|  | Chapter 15 | 
|  | Verse   1    2    3    4    5    6    7    8 | 
| 1 | Stephens 1550 Textus Receptuskai eidon allo shmeion en tw ouranw mega kai qaumaston aggelouV epta econtaV plhgaV epta taV escataV oti en autaiV etelesqh o qumoV tou qeou
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai eidon allo shmeion en tw ouranw mega kai qaumaston aggelouV epta econtaV plhgaV epta taV escataV oti en autaiV etelesqh o qumoV tou qeou
 
 Byzantine Majoritykai eidon allo shmeion en tw ouranw mega kai qaumaston aggelouV epta econtaV plhgaV epta taV escataV oti en autaiV etelesqh o qumoV tou qeou
 
 Alexandriankai eidon allo shmeion en tw ouranw mega kai qaumaston aggelouV epta econtaV plhgaV epta taV escataV oti en autaiV etelesqh o qumoV tou qeou
 
 Latin Vulgate15:1 et vidi aliud signum in caelo magnum et mirabile angelos septem habentes plagas septem novissimas quoniam in illis consummata est ira Dei
 
 King James Version15:1 And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.
 
 American Standard Version15:1 And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having seven plagues, which are the last, for in them is finished the wrath of God.
 
 Bible in Basic English15:1 And I saw another sign in heaven, great and strange; seven angels having the seven last punishments, for in them the wrath of God is complete.
 
 Darby's English Translation15:1 And I saw another sign in the heaven, great and wonderful:  seven angels having seven plagues, the last; for in them the  fury of God is completed.
 
 Douay Rheims15:1 And I saw another sign in heaven, great and wonderful: seven angels having the seven last plagues. For in them is filled up the wrath of God.
 
 Noah Webster Bible15:1 And I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.
 
 Weymouth New Testament15:1  Then I saw another marvel in Heaven, great and wonderful--there were seven angels bringing seven plagues. These are the last plagues, because in them God's anger has found full expression.
 
 World English Bible15:1 I saw another great and marvelous sign in the sky: seven angels having the seven last plagues, for in them God`s wrath is finished.
 
 Young's Literal Translation15:1 And I saw another sign in the heaven, great and wonderful,  seven messengers having the seven last plagues, because in  these was completed the wrath of God,
 
 
 | 
| 2 | Stephens 1550 Textus Receptuskai eidon wV qalassan ualinhn memigmenhn puri kai touV nikwntaV ek tou qhriou kai ek thV eikonoV autou kai ek tou caragmatos autou ek tou ariqmou tou onomatoV autou estwtaV epi thn qalassan thn ualinhn econtaV kiqaraV tou qeou
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai eidon wV qalassan ualinhn memigmenhn puri kai touV nikwntaV ek tou qhriou kai ek thV eikonoV autou kai ek tou caragmatos autou ek tou ariqmou tou onomatoV autou estwtaV epi thn qalassan thn ualinhn econtaV kiqaraV tou qeou
 
 Byzantine Majoritykai eidon wV qalassan ualinhn memigmenhn puri kai touV nikwntaV ek tou qhriou kai ek thV eikonoV autou kai ek tou   ariqmou tou onomatoV autou estwtaV epi thn qalassan thn ualinhn econtaV kiqaraV tou qeou
 
 Alexandriankai eidon wV qalassan ualinhn memigmenhn puri kai touV nikwntaV ek tou qhriou kai ek thV eikonoV autou kai ek tou   ariqmou tou onomatoV autou estwtaV epi thn qalassan thn ualinhn econtaV kiqaraV tou qeou
 
 Latin Vulgate15:2 et vidi tamquam mare vitreum mixtum igne et eos qui vicerunt bestiam et imaginem illius et numerum nominis eius stantes supra mare vitreum habentes citharas Dei
 
 King James Version15:2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, [and] over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
 
 American Standard Version15:2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire; and them that come off victorious from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing by the sea of glass, having harps of God.
 
 Bible in Basic English15:2 And I saw a sea which seemed like glass mixed with fire; and those who had overcome the beast and his image and the number of his name, were in their places by the sea of glass, with God's instruments of music in their hands.
 
 Darby's English Translation15:2 And I saw as a glass sea, mingled with fire, and those that  had gained the victory over the beast, and over its image, and  over the number of its name, standing upon the glass sea,  having harps of God.
 
 Douay Rheims15:2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire, and them that had overcome the beast, and his image, and the number of his name, standing on the sea of glass, having the harps of God:
 
 Noah Webster Bible15:2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gained the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
 
 Weymouth New Testament15:2  And I saw what seemed to be  a sea of glass mingled with fire, and those who had gained the victory over the Wild Beast and over his statue and the number of his name, standing  by the sea of glass and having harps which belonged to God.
 
 World English Bible15:2 I saw something like a sea of glass mixed with fire. Those who overcame the beast, and his image, and the number of his name, standing on the sea of glass, having harps of God.
 
 Young's Literal Translation15:2 and I saw as a sea of glass mingled with fire, and those  who do gain the victory over the beast, and his image, and his  mark, and the number of his name, standing by the sea of the  glass, having harps of God,
 
 
 | 
| 3 | Stephens 1550 Textus Receptuskai adousin thn wdhn mwsews doulou tou qeou kai thn wdhn tou arniou legonteV megala kai qaumasta ta erga sou kurie o qeoV o pantokratwr dikaiai kai alhqinai ai odoi sou o basileuV twn agiwn
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai adousin thn wdhn mwsews tou doulou tou qeou kai thn wdhn tou arniou legonteV megala kai qaumasta ta erga sou kurie o qeoV o pantokratwr dikaiai kai alhqinai ai odoi sou o basileuV twn agiwn
 
 Byzantine Majoritykai adousi thn wdhn mwusews tou doulou tou qeou kai thn wdhn tou arniou legonteV megala kai qaumasta ta erga sou kurie o qeoV o pantokratwr dikaiai kai alhqinai ai odoi sou o basileuV twn eqnwn
 
 Alexandriankai adousin thn wdhn mwusews tou doulou tou qeou kai thn wdhn tou arniou legonteV megala kai qaumasta ta erga sou kurie o qeoV o pantokratwr dikaiai kai alhqinai ai odoi sou o basileuV twn eqnwn
 
 Latin Vulgate15:3 et cantant canticum Mosi servi Dei et canticum agni dicentes magna et mirabilia opera tua Domine Deus omnipotens iustae et verae viae tuae rex saeculorum
 
 King James Version15:3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous [are] thy works, Lord God Almighty; just and true [are] thy ways, thou King of saints.
 
 American Standard Version15:3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying,     Great and marvellous are thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are thy ways, thou King of the ages.
 
 Bible in Basic English15:3 And they give the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and full of wonder are your works, O Lord God, Ruler of all; true and full of righteousness are your ways, eternal King.
 
 Darby's English Translation15:3 And they sing the song of Moses bondman of God, and the  song of the Lamb, saying, Great and wonderful are thy works,  Lord God Almighty; righteous and true are thy ways, O King of  nations.
 
 Douay Rheims15:3 And singing the canticle of Moses, the servant of God, and the canticle of the Lamb, saying: Great and wonderful are thy works, O Lord God Almighty; just and true are thy ways, O King of ages.
 
 Noah Webster Bible15:3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.
 
 Weymouth New Testament15:3  And  they were singing the song of Moses, God's  servant, and the song of the Lamb. Their words were, "Great and wonderful are Thy works, O Lord God, the Ruler of all. Righteous and true are Thy ways, O King of  the nations.
 
 World English Bible15:3 They sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, "Great and marvelous are your works, Lord God, the Almighty;    Righteous and true are your ways, you King of the nations.
 
 Young's Literal Translation15:3 and they sing the song of Moses, servant of God, and the  song of the Lamb, saying, `Great and wonderful are Thy works,  O Lord God, the Almighty, righteous and true are Thy ways, O  King of saints,
 
 
 | 
| 4 | Stephens 1550 Textus ReceptustiV ou mh fobhqh se kurie kai doxash to onoma sou oti monoV osios oti panta ta eqnh hxousin kai proskunhsousin enwpion sou oti ta dikaiwmata sou efanerwqhsan
 Scrivener 1894 Textus ReceptustiV ou mh fobhqh se kurie kai doxash to onoma sou oti monoV osios oti panta ta eqnh hxousin kai proskunhsousin enwpion sou oti ta dikaiwmata sou efanerwqhsan
 
 Byzantine MajoritytiV ou mh fobhqh se kurie kai doxash to onoma sou oti monoV agios oti panta ta eqnh hxousi kai proskunhsousin enwpion sou oti ta dikaiwmata sou efanerwqhsan
 
 AlexandriantiV ou mh fobhqh kurie kai doxasei to onoma sou oti monoV osios oti panta ta eqnh hxousin kai proskunhsousin enwpion sou oti ta dikaiwmata sou efanerwqhsan
 
 Latin Vulgate15:4 quis non timebit Domine et magnificabit nomen tuum quia solus pius quoniam omnes gentes venient et adorabunt in conspectu tuo quoniam iudicia tua manifestata sunt
 
 King James Version15:4 Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for [thou] only [art] holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
 
 American Standard Version15:4 Who shall not fear, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy; for all the nations shall come and worship before thee; for thy righteous acts have been made manifest.
 
 Bible in Basic English15:4 What man is there who will not have fear before you, O Lord, and give glory to your name? because you only are holy; for all the nations will come and give worship before you; for your righteousness has been made clear.
 
 Darby's English Translation15:4 Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name?  for thou only art holy; for all nations shall come and do  homage before thee; for thy righteousnesses have been made  manifest.
 
 Douay Rheims15:4 Who shall not fear thee, O Lord, and magnify thy name? For thou only art holy: for all nations shall come, and shall adore in thy sight, because thy judgments are manifest.
 
 Noah Webster Bible15:4 Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
 
 Weymouth New Testament15:4  Who shall not be afraid, O Lord, and glorify Thy name? For Thou  alone art holy. All nations shall come and shall worship Thee, because the righteousness of all that Thou hast done has been made manifest."
 
 World English Bible15:4 Who wouldn`t fear you, Lord,    And glorify your name? For you only are holy.    For all the nations will come and worship before you.    For your righteous acts have been revealed.
 
 Young's Literal Translation15:4 who may not fear Thee, O Lord, and glorify Thy name?  because Thou alone art kind, because all the nations shall  come and bow before Thee, because Thy righteous acts were  manifested.`
 
 
 | 
| 5 | Stephens 1550 Textus Receptuskai meta tauta eidon kai idou hnoigh o naoV thV skhnhV tou marturiou en tw ouranw
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai meta tauta eidon kai idou hnoigh o naoV thV skhnhV tou marturiou en tw ouranw
 
 Byzantine Majoritykai meta tauta eidon kai hnoigh o naoV thV skhnhV tou marturiou en tw ouranw
 
 Alexandriankai meta tauta eidon kai hnoigh o naoV thV skhnhV tou marturiou en tw ouranw
 
 Latin Vulgate15:5 et post haec vidi et ecce apertum est templum tabernaculi testimonii in caelo
 
 King James Version15:5 And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
 
 American Standard Version15:5 And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
 
 Bible in Basic English15:5 And after these things I saw, and the house of the Tent of witness in heaven was open:
 
 Darby's English Translation15:5 And after these things I saw, and the temple of the  tabernacle of witness in the heaven was opened;
 
 Douay Rheims15:5 And after these things I looked; and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
 
 Noah Webster Bible15:5 And after that I looked, and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
 
 Weymouth New Testament15:5  After this, when the doors of the sanctuary of the tent of witness in Heaven were opened, I looked;
 
 World English Bible15:5 After these things I looked, and the temple of the tent of the testimony in heaven was opened.
 
 Young's Literal Translation15:5 And after these things I saw, and lo, opened was the  sanctuary of the tabernacle of the testimony in the heaven;
 
 
 | 
| 6 | Stephens 1550 Textus Receptuskai exhlqon oi epta aggeloi  econteV taV epta plhgaV ek tou  naou endedumenoi linon kaqaron kai lampron kai periezwsmenoi peri ta sthqh zwnaV crusaV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai exhlqon oi epta aggeloi  econteV taV epta plhgaV ek tou  naou endedumenoi linon kaqaron kai lampron kai periezwsmenoi peri ta sthqh zwnaV crusaV
 
 Byzantine Majoritykai exhlqon oi epta aggeloi oi econteV taV epta plhgaV [ek tou naou] oi hsan endedumenoi linon kaqaron lampron kai periezwsmenoi peri ta sthqh zwnaV crusaV
 
 Alexandriankai exhlqon oi epta aggeloi [oi] econteV taV epta plhgaV ek tou  naou endedumenoi linon kaqaron lampron kai periezwsmenoi peri ta sthqh zwnaV crusaV
 
 Latin Vulgate15:6 et exierunt septem angeli habentes septem plagas de templo vestiti lapide mundo candido et praecincti circa pectora zonis aureis
 
 King James Version15:6 And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.
 
 American Standard Version15:6 and there came out from the temple the seven angels that had the seven plagues, arrayed with precious stone, pure and bright, and girt about their breasts with golden girdles.
 
 Bible in Basic English15:6 And the seven angels who had the seven punishments came out from the house of God, clothed with linen, clean and bright and with bands of gold about their breasts.
 
 Darby's English Translation15:6 and the seven angels who had the seven plagues came out of  the temple, clothed in pure bright linen, and girded about the  breasts with golden girdles.
 
 Douay Rheims15:6 And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed with clean and white linen, and girt about the breasts with golden girdles.
 
 Noah Webster Bible15:6 And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.
 
 Weymouth New Testament15:6  and there came out of the sanctuary the seven angels who were bringing the seven plagues. The angels were clad in pure, bright  linen, and had girdles of gold across their breasts.
 
 World English Bible15:6 The seven angels who had the seven plagues came out from the temple, clothed with pure, bright linen, and wearing golden sashes around their breasts.
 
 Young's Literal Translation15:6 and come forth did the seven messengers having the seven  plagues, out of the sanctuary, clothed in linen, pure and  shining, and girded round the breasts with golden girdles:
 
 
 | 
| 7 | Stephens 1550 Textus Receptuskai en ek twn tessarwn zwwn edwken toiV epta aggeloiV epta fialaV crusaV gemousaV tou qumou tou qeou tou zwntoV eiV touV aiwnaV twn aiwnwn
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai en ek twn tessarwn zwwn edwken toiV epta aggeloiV epta fialaV crusaV gemousaV tou qumou tou qeou tou zwntoV eiV touV aiwnaV twn aiwnwn
 
 Byzantine Majoritykai en ek twn tessarwn zwwn edwke toiV epta aggeloiV epta fialaV crusaV gemousaV tou qumou tou qeou tou zwntoV eiV touV aiwnaV twn aiwnwn
 
 Alexandriankai en ek twn tessarwn zwwn edwken toiV epta aggeloiV epta fialaV crusaV gemousaV tou qumou tou qeou tou zwntoV eiV touV aiwnaV twn aiwnwn
 
 Latin Vulgate15:7 et unus ex quattuor animalibus dedit septem angelis septem fialas aureas plenas iracundiae Dei viventis in saecula saeculorum
 
 King James Version15:7 And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
 
 American Standard Version15:7 And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
 
 Bible in Basic English15:7 And one of the four beasts gave to the seven angels seven gold vessels full of the wrath of God, who is living for ever and ever.
 
 Darby's English Translation15:7 And one of the four living creatures gave to the seven  angels seven golden bowls, full of the fury of God, who lives  to the ages of ages.
 
 Douay Rheims15:7 And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden vials, full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
 
 Noah Webster Bible15:7 And one of the four living beings gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
 
 Weymouth New Testament15:7  And one of the four living creatures gave the seven angels seven bowls of gold, full of the anger of God who lives until the Ages of the Ages.
 
 World English Bible15:7 One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
 
 Young's Literal Translation15:7 and one of the four living creatures did give to the seven  messengers seven golden vials, full of the wrath of God, who  is living to the ages of the ages;
 
 
 | 
| 8 | Stephens 1550 Textus Receptuskai egemisqh o naoV kapnou ek thV doxhV tou qeou kai ek thV dunamewV autou kai oudeiV hdunato eiselqein eiV ton naon acri telesqwsin ai epta plhgai twn epta aggelwn
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai egemisqh o naoV kapnou ek thV doxhV tou qeou kai ek thV dunamewV autou kai oudeiV hdunato eiselqein eiV ton naon acri telesqwsin ai epta plhgai twn epta aggelwn
 
 Byzantine Majoritykai egemisqh o naoV kapnou ek thV doxhV tou qeou kai ek thV dunamewV autou kai oudeiV edunato eiselqein eiV ton naon acri telesqwsin ai epta plhgai twn epta aggelwn
 
 Alexandriankai egemisqh o naoV kapnou ek thV doxhV tou qeou kai ek thV dunamewV autou kai oudeiV edunato eiselqein eiV ton naon acri telesqwsin ai epta plhgai twn epta aggelwn
 
 Latin Vulgate15:8 et impletum est templum fumo a maiestate Dei et de virtute eius et nemo poterat introire in templum donec consummarentur septem plagae septem angelorum
 
 King James Version15:8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
 
 American Standard Version15:8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and none was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels should be finished.
 
 Bible in Basic English15:8 And the house of God was full of smoke from the glory of God, and from his power, and no one was able to go into the house of God, till the seven punishments of the seven angels were ended.
 
 Darby's English Translation15:8 And the temple was filled with smoke from the glory of God  and from his power: and no one could enter into the temple  until the seven plagues of the seven angels were completed.
 
 Douay Rheims15:8 And the temple was filled with smoke from the majesty of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
 
 Noah Webster Bible15:8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
 
 Weymouth New Testament15:8  And the sanctuary was filled with smoke from the glory of God and from His power; and no one could enter the sanctuary till the seven plagues brought by the seven angels were at an end.
 
 World English Bible15:8 The temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power. No one was able to enter into the temple, until the seven plagues of the seven angels would be finished.
 
 Young's Literal Translation15:8 and filled was the sanctuary with smoke from the glory of  God, and from His power, and no one was able to enter into the  sanctuary till the seven plagues of the seven messengers may  be finished.
 
 
 |