Parallel Greek New Testament

Revelation 11

APOKALUYIS IWANNOU

The Revelation to Saint John

Return to Index

Chapter 12

Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai shmeion mega wfqh en tw ouranw gunh peribeblhmenh ton hlion kai h selhnh upokatw twn podwn authV kai epi thV kefalhV authV stefanoV asterwn dwdeka

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai shmeion mega wfqh en tw ouranw gunh peribeblhmenh ton hlion kai h selhnh upokatw twn podwn authV kai epi thV kefalhV authV stefanoV asterwn dwdeka

Byzantine Majority
kai shmeion mega wfqh en tw ouranw gunh peribeblhmenh ton hlion kai h selhnh upokatw twn podwn authV kai epi thV kefalhV authV stefanoV asterwn dwdeka

Alexandrian
kai shmeion mega wfqh en tw ouranw gunh peribeblhmenh ton hlion kai h selhnh upokatw twn podwn authV kai epi thV kefalhV authV stefanoV asterwn dwdeka

Latin Vulgate
12:1 et signum magnum paruit in caelo mulier amicta sole et luna sub pedibus eius et in capite eius corona stellarum duodecim

King James Version
12:1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:

American Standard Version
12:1 And a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;

Bible in Basic English
12:1 And a great sign was seen in heaven: a A woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.

Darby's English Translation
12:1 And a great sign was seen in the heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;

Douay Rheims
12:1 And a great sign appeared in heaven: A woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars:

Noah Webster Bible
12:1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:

Weymouth New Testament
12:1 And a great marvel was seen in Heaven-- a woman who was robed with the sun and had the moon under her feet, and had also a wreath of stars round her head, was with child,

World English Bible
12:1 A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.

Young's Literal Translation
12:1 And a great sign was seen in the heaven, a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars,

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai en gastri ecousa krazei wdinousa kai basanizomenh tekein

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai en gastri ecousa krazei wdinousa kai basanizomenh tekein

Byzantine Majority
kai en gastri ecousa ekrazen wdinousa kai basanizomenh tekein

Alexandrian
kai en gastri ecousa kai krazei wdinousa kai basanizomenh tekein

Latin Vulgate
12:2 et in utero habens et clamat parturiens et cruciatur ut pariat

King James Version
12:2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.

American Standard Version
12:2 and she was the child; and she crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered.

Bible in Basic English
12:2 And she was with child; and she gave a cry, in the pains of childbirth.

Darby's English Translation
12:2 and being with child she cried, being in travail, and in pain to bring forth.

Douay Rheims
12:2 And being with child, she cried travailing in birth, and was in pain to be delivered.

Noah Webster Bible
12:2 And she being with child, cried, travailing in birth, and pained to be delivered.

Weymouth New Testament
12:2 and she was crying out in the pains and agony of childbirth.

World English Bible
12:2 She was with child. She cried out, laboring and in pain, giving birth.

Young's Literal Translation
12:2 and being with child she doth cry out, travailing and pained to bring forth.

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai wfqh allo shmeion en tw ouranw kai idou drakwn megaV purros ecwn kefalaV epta kai kerata deka kai epi taV kefalaV autou diadhmata epta

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai wfqh allo shmeion en tw ouranw kai idou drakwn megaV purros ecwn kefalaV epta kai kerata deka kai epi taV kefalaV autou diadhmata epta

Byzantine Majority
kai wfqh allo shmeion en tw ouranw kai idou drakwn puros megaV ecwn kefalaV epta kai kerata deka kai epi taV kefalaV autou epta diadhmata

Alexandrian
kai wfqh allo shmeion en tw ouranw kai idou drakwn megaV purros ecwn kefalaV epta kai kerata deka kai epi taV kefalaV autou epta diadhmata

Latin Vulgate
12:3 et visum est aliud signum in caelo et ecce draco magnus rufus habens capita septem et cornua decem et in capitibus suis septem diademata

King James Version
12:3 And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

American Standard Version
12:3 And there was seen another sign in heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.

Bible in Basic English
12:3 And there was seen another sign in heaven; a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.

Darby's English Translation
12:3 And another sign was seen in the heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems;

Douay Rheims
12:3 And there was seen another sign in heaven: and behold a great red dragon, having seven heads, and ten horns: and on his head seven diadems:

Noah Webster Bible
12:3 And there appeared another wonder in heaven; and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

Weymouth New Testament
12:3 And another marvel was seen in Heaven--a great fiery-red Dragon, with seven heads and ten horns; and on his heads were seven kingly crowns.

World English Bible
12:3 Another sign was seen in heaven. Behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.

Young's Literal Translation
12:3 And there was seen another sign in the heaven, and, lo, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his head seven diadems,

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
kai h oura autou surei to triton twn asterwn tou ouranou kai ebalen autouV eiV thn ghn kai o drakwn esthken enwpion thV gunaikoV thV melloushV tekein ina otan tekh to teknon authV katafagh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai h oura autou surei to triton twn asterwn tou ouranou kai ebalen autouV eiV thn ghn kai o drakwn esthken enwpion thV gunaikoV thV melloushV tekein ina otan tekh to teknon authV katafagh

Byzantine Majority
kai h oura autou surei to triton twn asterwn tou ouranou kai ebalen autouV eiV thn ghn kai o drakwn esthken enwpion thV gunaikoV thV melloushV tekein ina otan tekh to teknon authV katafagh

Alexandrian
kai h oura autou surei to triton twn asterwn tou ouranou kai ebalen autouV eiV thn ghn kai o drakwn esthken enwpion thV gunaikoV thV melloushV tekein ina otan tekh to teknon authV katafagh

Latin Vulgate
12:4 et cauda eius trahebat tertiam partem stellarum caeli et misit eas in terram et draco stetit ante mulierem quae erat paritura ut cum peperisset filium eius devoraret

King James Version
12:4 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.

American Standard Version
12:4 And his tail draweth the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon standeth before the woman that is about to be delivered, that when she is delivered he may devour her child.

Bible in Basic English
12:4 And his tail was pulling a third part of the stars of heaven down to the earth, and the dragon took his place before the woman who was about to give birth, so that when the birth had taken place he might put an end to her child.

Darby's English Translation
12:4 and his tail draws the third part of the stars of the heaven; and he cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to bring forth, in order that when she brought forth he might devour her child.

Douay Rheims
12:4 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and cast them to the earth: and the dragon stood before the woman who was ready to be delivered; that, when she should be delivered, he might devour her son.

Noah Webster Bible
12:4 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and cast them to the earth: and the dragon stood before the woman who was ready to be delivered, to devour her child as soon as it was born.

Weymouth New Testament
12:4 His tail was drawing after it a third part of the stars of Heaven, and it dashed them to the ground. And in front of the woman who was about to become a mother, the Dragon was standing in order to devour the child as soon as it was born.

World English Bible
12:4 His tail drew one third of the stars of the sky, and threw them to the earth. The dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child.

Young's Literal Translation
12:4 and his tail doth draw the third of the stars of the heaven, and he did cast them to the earth; and the dragon did stand before the woman who is about to bring forth, that when she may bring forth, her child he may devour;

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eteken uion arrena oV mellei poimainein panta ta eqnh en rabdw sidhra kai hrpasqh to teknon authV proV ton qeon kai ton qronon autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eteken uion arrena oV mellei poimainein panta ta eqnh en rabdw sidhra kai hrpasqh to teknon authV proV ton qeon kai ton qronon autou

Byzantine Majority
kai eteken uion arrena oV mellei poimainein panta ta eqnh en rabdw sidhra kai hrpasqh to teknon authV proV ton qeon kai pros ton qronon autou

Alexandrian
kai eteken uion arsen oV mellei poimainein panta ta eqnh en rabdw sidhra kai hrpasqh to teknon authV proV ton qeon kai pros ton qronon autou

Latin Vulgate
12:5 et peperit filium masculum qui recturus erit omnes gentes in virga ferrea et raptus est filius eius ad Deum et ad thronum eius

King James Version
12:5 And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and [to] his throne.

American Standard Version
12:5 And she was delivered of a son, a man child, who is to rule all the nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and unto his throne.

Bible in Basic English
12:5 And she gave birth to a son, a male child, who was to have rule over all the nations with a rod of iron: and her child was taken up to God and to his high seat.

Darby's English Translation
12:5 And she brought forth a male son, who shall shepherd all the nations with an iron rod; and her child was caught up to God and to his throne.

Douay Rheims
12:5 And she brought forth a man child, who was to rule all nations with an iron rod: and her son was taken up to God, and to his throne.

Noah Webster Bible
12:5 And she brought forth a male child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up to God, and to his throne.

Weymouth New Testament
12:5 She gave birth to a son--a male child, destined before long to rule all nations with an iron scepter. But her child was caught up to God and His throne,

World English Bible
12:5 She gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron. Her child was caught up to God, and to his throne.

Young's Literal Translation
12:5 and she brought forth a male child, who is about to rule all the nations with a rod of iron, and caught away was her child unto God and His throne,

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
kai h gunh efugen eiV thn erhmon opou ecei topon htoimasmenon apo tou qeou ina ekei trefwsin authn hmeraV ciliaV diakosiaV exhkonta

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai h gunh efugen eiV thn erhmon opou ecei topon htoimasmenon apo tou qeou ina ekei trefwsin authn hmeraV ciliaV diakosiaV exhkonta

Byzantine Majority
kai h gunh efugen eiV thn erhmon opou ecei ekei topon htoimasmenon upo tou qeou ina ekei ektrefwsin authn hmeraV ciliaV diakosiaV exhkonta

Alexandrian
kai h gunh efugen eiV thn erhmon opou ecei ekei topon htoimasmenon apo tou qeou ina ekei trefwsin authn hmeraV ciliaV diakosiaV exhkonta

Latin Vulgate
12:6 et mulier fugit in solitudinem ubi habet locum paratum a Deo ut ibi pascant illam diebus mille ducentis sexaginta

King James Version
12:6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred [and] threescore days.

American Standard Version
12:6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days.

Bible in Basic English
12:6 And the woman went in flight to the waste land, where she has a place made ready by God, so that there they may give her food a thousand, two hundred and sixty days.

Darby's English Translation
12:6 And the woman fled into the wilderness, where she has there a place prepared of God, that they should nourish her there a thousand two hundred and sixty days.

Douay Rheims
12:6 And the woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God, that there they should feed her a thousand two hundred sixty days.

Noah Webster Bible
12:6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared by God, that they should feed her there a thousand two hundred and sixty days.

Weymouth New Testament
12:6 and the woman fled into the Desert, there to be cared for, for 1,260 days, in a place which God had prepared for her.

World English Bible
12:6 The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days.

Young's Literal Translation
12:6 and the woman did flee to the wilderness, where she hath a place made ready from God, that there they may nourish her -- days a thousand, two hundred, sixty.

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto polemoV en tw ouranw o micahl kai oi aggeloi autou epolemhsan kata tou drakontoV kai o drakwn epolemhsen kai oi aggeloi autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto polemoV en tw ouranw o micahl kai oi aggeloi autou epolemhsan kata tou drakontoV kai o drakwn epolemhsen kai oi aggeloi autou

Byzantine Majority
kai egeneto polemoV en tw ouranw o micahl kai oi aggeloi autou polemhsai meta tou drakontoV kai o drakwn epolemhse kai oi aggeloi autou

Alexandrian
kai egeneto polemoV en tw ouranw o micahl kai oi aggeloi autou tou polemhsai meta tou drakontoV kai o drakwn epolemhsen kai oi aggeloi autou

Latin Vulgate
12:7 et factum est proelium in caelo Michahel et angeli eius proeliabantur cum dracone et draco pugnabat et angeli eius

King James Version
12:7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,

American Standard Version
12:7 And there was war in heaven: Michael and his angels going forth to war with the dragon; and the dragon warred and his angels;

Bible in Basic English
12:7 And there was war in heaven: Michael and his angels going out to the fight with the dragon; and the dragon and his angels made war,

Darby's English Translation
12:7 And there was war in the heaven: Michael and his angels went to war with the dragon. And the dragon fought, and his angels;

Douay Rheims
12:7 And there was a great battle in heaven, Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon fought and his angels:

Noah Webster Bible
12:7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,

Weymouth New Testament
12:7 And war broke out in Heaven, Michael and his angels engaging in battle with the Dragon.

World English Bible
12:7 There was war in the sky. Michael and his angels made war on the dragon. The dragon and his angels made war.

Young's Literal Translation
12:7 And there came war in the heaven; Michael and his messengers did war against the dragon, and the dragon did war, and his messengers,

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ouk iscusan oute topoV eureqh autwn eti en tw ouranw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ouk iscusan oute topoV eureqh autwn eti en tw ouranw

Byzantine Majority
kai ouk iscusen oude topoV eureqh autw eti en tw ouranw

Alexandrian
kai ouk iscusen oude topoV eureqh autwn eti en tw ouranw

Latin Vulgate
12:8 et non valuerunt neque locus inventus est eorum amplius in caelo

King James Version
12:8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.

American Standard Version
12:8 And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.

Bible in Basic English
12:8 And they were overcome, and there was no more place for them in heaven.

Darby's English Translation
12:8 and he prevailed not, nor was their place found any more in the heaven.

Douay Rheims
12:8 And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.

Noah Webster Bible
12:8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.

Weymouth New Testament
12:8 The Dragon fought and so did his angels; but they were defeated, and there was no longer any room found for them in Heaven.

World English Bible
12:8 They didn`t prevail, neither was a place found for him any more in heaven.

Young's Literal Translation
12:8 and they did not prevail, nor was their place found any more in the heaven;

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eblhqh o drakwn o megaV o ofiV o arcaioV o kaloumenoV diaboloV kai o satanaV o planwn thn oikoumenhn olhn eblhqh eiV thn ghn kai oi aggeloi autou met autou eblhqhsan

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eblhqh o drakwn o megaV o ofiV o arcaioV o kaloumenoV diaboloV kai o satanaV o planwn thn oikoumenhn olhn eblhqh eiV thn ghn kai oi aggeloi autou met autou eblhqhsan

Byzantine Majority
kai eblhqh o drakwn o megaV o ofiV o arcaioV o kaloumenoV diaboloV kai satanaV o planwn thn oikoumenhn olhn eblhqh eiV thn ghn kai oi aggeloi autou met autou eblhqhsan

Alexandrian
kai eblhqh o drakwn o megaV o ofiV o arcaioV o kaloumenoV diaboloV kai o satanaV o planwn thn oikoumenhn olhn eblhqh eiV thn ghn kai oi aggeloi autou met autou eblhqhsan

Latin Vulgate
12:9 et proiectus est draco ille magnus serpens antiquus qui vocatur Diabolus et Satanas qui seducit universum orbem proiectus est in terram et angeli eius cum illo missi sunt

King James Version
12:9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.

American Standard Version
12:9 And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.

Bible in Basic English
12:9 And the great dragon was forced down, the old snake, who is named the Evil One and Satan, by whom all the earth is turned from the right way; he was forced down to the earth, and his angels were forced down with him.

Darby's English Translation
12:9 And the great dragon was cast out, the ancient serpent, he who is called Devil and Satan, he who deceives the whole habitable world, he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.

Douay Rheims
12:9 And that great dragon was cast out, that old serpent, who is called the devil and Satan, who seduceth the whole world; and he was cast unto the earth, and his angels were thrown down with him.

Noah Webster Bible
12:9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out upon the earth, and his angels were cast out with him.

Weymouth New Testament
12:9 The great Dragon, the ancient serpent, he who is called `the Devil' and `the Adversary' and leads the whole earth astray, was hurled down: he was hurled down to the earth, and his angels were hurled down with him.

World English Bible
12:9 The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.

Young's Literal Translation
12:9 and the great dragon was cast forth -- the old serpent, who is called `Devil,` and `the Adversary,` who is leading astray the whole world -- he was cast forth to the earth, and his messengers were cast forth with him.

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hkousa fwnhn megalhn legousan en tw ouranw arti egeneto h swthria kai h dunamiV kai h basileia tou qeou hmwn kai h exousia tou cristou autou oti kateblhqh o kathgoros twn adelfwn hmwn o kathgorwn autwn enwpion tou qeou hmwn hmeraV kai nuktoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hkousa fwnhn megalhn legousan en tw ouranw arti egeneto h swthria kai h dunamiV kai h basileia tou qeou hmwn kai h exousia tou cristou autou oti kateblhqh o kathgoros twn adelfwn hmwn o kathgorwn autwn enwpion tou qeou hmwn hmeraV kai nuktoV

Byzantine Majority
kai hkousa fwnhn megalhn en tw ouranw legousan arti egeneto h swthria kai h dunamiV kai h basileia tou qeou hmwn kai h exousia tou cristou autou oti eblhqh o kathgoros twn adelfwn hmwn o kathgorwn autwn enwpion tou qeou hmwn hmeraV kai nuktoV

Alexandrian
kai hkousa fwnhn megalhn en tw ouranw legousan arti egeneto h swthria kai h dunamiV kai h basileia tou qeou hmwn kai h exousia tou cristou autou oti eblhqh o kathgwr twn adelfwn hmwn o kathgorwn autous enwpion tou qeou hmwn hmeraV kai nuktoV

Latin Vulgate
12:10 et audivi vocem magnam in caelo dicentem nunc facta est salus et virtus et regnum Dei nostri et potestas Christi eius quia proiectus est accusator fratrum nostrorum qui accusabat illos ante conspectum Dei nostri die ac nocte

King James Version
12:10 And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.

American Standard Version
12:10 And I heard a great voice in heaven, saying, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, who accuseth them before our God day and night.

Bible in Basic English
12:10 And a great voice in heaven came to my ears, saying, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: because he who says evil against our brothers before our God day and night is forced down.

Darby's English Translation
12:10 And I heard a great voice in the heaven saying, Now is come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Christ; for the accuser of our brethren has been cast out, who accused them before our God day and night:

Douay Rheims
12:10 And I heard a loud voice in heaven, saying: Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: because the accuser of our brethren is cast forth, who accused them before our God day and night.

Noah Webster Bible
12:10 And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, who accused them before our God day and night.

Weymouth New Testament
12:10 Then I heard a loud voice speaking in Heaven. It said, "The salvation and the power and the Kingdom of our God have now come, and the sovereignty of His Christ; for the accuser of our brethren has been hurled down--he who, day after day and night after night, was wont to accuse them in the presence of God.

World English Bible
12:10 I heard a loud voice in heaven, saying, "Now is come the salvation, the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.

Young's Literal Translation
12:10 And I heard a great voice saying in the heaven, `Now did come the salvation, and the power, and the reign, of our God, and the authority of His Christ, because cast down was the accuser of our brethren, who is accusing them before our God day and night;

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
kai autoi enikhsan auton dia to aima tou arniou kai dia ton logon thV marturiaV autwn kai ouk hgaphsan thn yuchn autwn acri qanatou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai autoi enikhsan auton dia to aima tou arniou kai dia ton logon thV marturiaV autwn kai ouk hgaphsan thn yuchn autwn acri qanatou

Byzantine Majority
kai autoi enikhsan auton dia to aima tou arniou kai dia ton logon thV marturiaV autwn kai ouk hgaphsan thn yuchn autwn acri qanatou

Alexandrian
kai autoi enikhsan auton dia to aima tou arniou kai dia ton logon thV marturiaV autwn kai ouk hgaphsan thn yuchn autwn acri qanatou

Latin Vulgate
12:11 et ipsi vicerunt illum propter sanguinem agni et propter verbum testimonii sui et non dilexerunt animam suam usque ad mortem

King James Version
12:11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.

American Standard Version
12:11 And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they loved not their life even unto death.

Bible in Basic English
12:11 And they overcame him through the blood of the Lamb and the word of their witness; and loving not their lives they freely gave themselves up to death.

Darby's English Translation
12:11 and *they* have overcome him by reason of the blood of the Lamb, and by reason of the word of their testimony, and have not loved their life even unto death.

Douay Rheims
12:11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of the testimony, and they loved not their lives unto death.

Noah Webster Bible
12:11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives to the death.

Weymouth New Testament
12:11 But they have gained the victory over him because of the blood of the Lamb and of the testimony which they have borne, and because they held their lives cheap and did not shrink even from death.

World English Bible
12:11 They overcame him because of the Lamb`s blood, and because of the word of their testimony. They didn`t love their life, even to death.

Young's Literal Translation
12:11 and they did overcome him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony, and they did not love their life -- unto death;

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
dia touto eufrainesqe oi ouranoi kai oi en autoiV skhnounteV ouai tois katoikousin thn ghn kai thn qalassan oti katebh o diaboloV proV umaV ecwn qumon megan eidwV oti oligon kairon ecei

Scrivener 1894 Textus Receptus
dia touto eufrainesqe oi ouranoi kai oi en autoiV skhnounteV ouai tois katoikousin thn ghn kai thn qalassan oti katebh o diaboloV proV umaV ecwn qumon megan eidwV oti oligon kairon ecei

Byzantine Majority
dia touto eufrainesqe [oi] ouranoi kai oi en autoiV skhnounteV ouai th gh kai th qalassh oti katebh o diaboloV proV umaV ecwn qumon megan eidwV oti oligon kairon ecei

Alexandrian
dia touto eufrainesqe [oi] ouranoi kai oi en autoiV skhnounteV ouai thn ghn kai thn qalassan oti katebh o diaboloV proV umaV ecwn qumon megan eidwV oti oligon kairon ecei

Latin Vulgate
12:12 propterea laetamini caeli et qui habitatis in eis vae terrae et mari quia descendit diabolus ad vos habens iram magnam sciens quod modicum tempus habet

King James Version
12:12 Therefore rejoice, [ye] heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.

American Standard Version
12:12 Therefore rejoice, O heavens, and ye that dwell in them. Woe for the earth and for the sea: because the devil is gone down unto you, having great wrath, knowing that he hath but a short time.

Bible in Basic English
12:12 Be glad then, O heavens, and you who are in them. But there is trouble for the earth and the sea: because the Evil One has come down to you, being very angry, having the knowledge that he has but a short time.

Darby's English Translation
12:12 Therefore be full of delight, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the earth and to the sea, because the devil has come down to you, having great rage, knowing he has a short time.

Douay Rheims
12:12 Therefore rejoice, O heavens, and you that dwell therein. Woe to the earth, and to the sea, because the devil is come down unto you, having great wrath, knowing that he hath but a short time.

Noah Webster Bible
12:12 Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth, and of the sea! for the devil is come down to you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.

Weymouth New Testament
12:12 For this reason be glad, O Heaven, and you who live in Heaven! Alas for the earth and the sea! For the Devil has come down to you; full of fierce anger, because he knows that his appointed time is short."

World English Bible
12:12 Therefore rejoice, heavens, and you who dwell in them. Woe for the earth and for the sea, because the devil has gone down to you, having great wrath, knowing that he has but a short time."

Young's Literal Translation
12:12 because of this be glad, ye heavens, and those in them who do tabernacle; wo to those inhabiting the land and the sea, because the Devil did go down unto you, having great wrath, having known that he hath little time.`

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ote eiden o drakwn oti eblhqh eiV thn ghn ediwxen thn gunaika htiV eteken ton arrena

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ote eiden o drakwn oti eblhqh eiV thn ghn ediwxen thn gunaika htiV eteken ton arrena

Byzantine Majority
kai ote eiden o drakwn oti eblhqh eiV thn ghn ediwxe thn gunaika htiV eteke ton arrena

Alexandrian
kai ote eiden o drakwn oti eblhqh eiV thn ghn ediwxen thn gunaika htiV eteken ton arsena

Latin Vulgate
12:13 et postquam vidit draco quod proiectus est in terram persecutus est mulierem quae peperit masculum

King James Version
12:13 And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man [child].

American Standard Version
12:13 And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman that brought forth the man child.

Bible in Basic English
12:13 And when the dragon saw that he was forced down to the earth, he made cruel attacks on the woman who gave birth to the male child.

Darby's English Translation
12:13 And when the dragon saw that he had been cast out into the earth, he persecuted the woman which bore the male child.

Douay Rheims
12:13 And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman, who brought forth the man child:

Noah Webster Bible
12:13 And when the dragon saw that he was cast to the earth, he persecuted the woman who brought forth the male-child.

Weymouth New Testament
12:13 And when the Dragon saw that he was hurled down to the earth, he went in pursuit of the woman who had given birth to the male child.

World English Bible
12:13 When the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.

Young's Literal Translation
12:13 And when the dragon saw that he was cast forth to the earth, he pursued the woman who did bring forth the male,

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
kai edoqhsan th gunaiki duo pterugeV tou aetou tou megalou ina pethtai eiV thn erhmon eiV ton topon authV opou trefetai ekei kairon kai kairouV kai hmisu kairou apo proswpou tou ofewV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai edoqhsan th gunaiki duo pterugeV tou aetou tou megalou ina pethtai eiV thn erhmon eiV ton topon authV opou trefetai ekei kairon kai kairouV kai hmisu kairou apo proswpou tou ofewV

Byzantine Majority
kai edoqhsan th gunaiki duo pterugeV tou aetou tou megalou ina pethtai eiV thn erhmon eiV ton topon authV opws trefhtai ekei kairon kai kairouV kai hmisu kairou apo proswpou tou ofewV

Alexandrian
kai edoqhsan th gunaiki ai duo pterugeV tou aetou tou megalou ina pethtai eiV thn erhmon eiV ton topon authV opou trefetai ekei kairon kai kairouV kai hmisu kairou apo proswpou tou ofewV

Latin Vulgate
12:14 et datae sunt mulieri duae alae aquilae magnae ut volaret in desertum in locum suum ubi alitur per tempus et tempora et dimidium temporis a facie serpentis

King James Version
12:14 And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

American Standard Version
12:14 And there were given to the woman the two wings of the great eagle, that she might fly into the wilderness unto her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

Bible in Basic English
12:14 And there were given to the woman two wings of a great eagle, so that she might go in flight into the waste land, to her place, where she is given food for a time, and times, and half a time, from the face of the snake.

Darby's English Translation
12:14 And there were given to the woman the two wings of the great eagle, that she might fly into the desert into her place, where she is nourished there a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

Douay Rheims
12:14 And there were given to the woman two wings of a great eagle, that she might fly into the desert unto her place, where she is nourished for a time and times, and half a time, from the face of the serpent.

Noah Webster Bible
12:14 And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

Weymouth New Testament
12:14 Then, the two wings of a great eagle were given to the woman to enable her to fly away into the Desert to the place assigned her, there to be cared for, for a period of time, two periods of time, and half a period of time, beyond the reach of the serpent.

World English Bible
12:14 Two wings of the great eagle were given to the woman, that she might fly into the wilderness to her place, where she was nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

Young's Literal Translation
12:14 and there were given to the woman two wings of the great eagle, that she may fly to the wilderness, to her place, where she is nourished a time, and times, and half a time, from the face of the serpent;

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ebalen o ofiV opisw ths gunaikos ek tou stomatoV autou udwr wV potamon ina tauthn potamoforhton poihsh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ebalen o ofiV opisw ths gunaikos ek tou stomatoV autou udwr wV potamon ina tauthn potamoforhton poihsh

Byzantine Majority
kai ebalen o ofiV ek tou stomatoV autou opisw ths gunaikos udwr wV potamon ina authn potamoforhton poihsh

Alexandrian
kai ebalen o ofiV ek tou stomatoV autou opisw ths gunaikos udwr wV potamon ina authn potamoforhton poihsh

Latin Vulgate
12:15 et misit serpens ex ore suo post mulierem aquam tamquam flumen ut eam faceret trahi a flumine

King James Version
12:15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.

American Standard Version
12:15 And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.

Bible in Basic English
12:15 And the snake sent out of his mouth after the woman a river of water, so that she might be taken away by the stream.

Darby's English Translation
12:15 And the serpent cast out of his mouth behind the woman water as a river, that he might make her be as one carried away by a river.

Douay Rheims
12:15 And the serpent cast out of his mouth after the woman, water as it were a river; that he might cause her to be carried away by the river.

Noah Webster Bible
12:15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.

Weymouth New Testament
12:15 And the serpent poured water from his mouth--a very river it seemed--after the woman, in the hope that she would be carried away by its flood.

World English Bible
12:15 The serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream.

Young's Literal Translation
12:15 and the serpent did cast forth after the woman, out of his mouth, water as a river, that he may cause her to be carried away by the river,

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ebohqhsen h gh th gunaiki kai hnoixen h gh to stoma authV kai katepien ton potamon on ebalen o drakwn ek tou stomatoV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ebohqhsen h gh th gunaiki kai hnoixen h gh to stoma authV kai katepien ton potamon on ebalen o drakwn ek tou stomatoV autou

Byzantine Majority
kai ebohqhsen h gh th gunaiki kai hnoixen h gh to stoma authV kai katepie ton potamon on ebalen o drakwn ek tou stomatoV autou

Alexandrian
kai ebohqhsen h gh th gunaiki kai hnoixen h gh to stoma authV kai katepien ton potamon on ebalen o drakwn ek tou stomatoV autou

Latin Vulgate
12:16 et adiuvit terra mulierem et aperuit terra os suum et absorbuit flumen quod misit draco de ore suo

King James Version
12:16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.

American Standard Version
12:16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth.

Bible in Basic English
12:16 And the earth gave help to the woman, and with open mouth took up the river which the dragon sent out of his mouth.

Darby's English Translation
12:16 And the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river which the dragon cast out of his mouth.

Douay Rheims
12:16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the river, which the dragon cast out of his mouth.

Noah Webster Bible
12:16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.

Weymouth New Testament
12:16 But the earth came to the woman's help: it opened its mouth and drank up the river which the Dragon had poured from his mouth.

World English Bible
12:16 The earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the river which the dragon spewed out of his mouth.

Young's Literal Translation
12:16 and the land did help the woman, and the land did open its mouth and did swallow up the river, that the dragon did cast forth out of his mouth;

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai wrgisqh o drakwn epi th gunaiki kai aphlqen poihsai polemon meta twn loipwn tou spermatoV authV twn thrountwn taV entolaV tou qeou kai econtwn thn marturian tou ihsou cristou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai wrgisqh o drakwn epi th gunaiki kai aphlqen poihsai polemon meta twn loipwn tou spermatoV authV twn thrountwn taV entolaV tou qeou kai econtwn thn marturian tou ihsou cristou

Byzantine Majority
kai wrgisqh o drakwn epi th gunaiki kai aphlqe poihsai polemon meta twn loipwn tou spermatoV authV twn thrountwn taV entolaV tou qeou kai econtwn thn marturian ihsou

Alexandrian
kai wrgisqh o drakwn epi th gunaiki kai aphlqen poihsai polemon meta twn loipwn tou spermatoV authV twn thrountwn taV entolaV tou qeou kai econtwn thn marturian ihsou

Latin Vulgate
12:17 et iratus est draco in mulierem et abiit facere proelium cum reliquis de semine eius qui custodiunt mandata Dei et habent testimonium Iesu
12:18 et stetit super harenam maris

King James Version
12:17 And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.

American Standard Version
12:17 And the dragon waxed wroth with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, that keep the commandments of God, and hold the testimony of Jesus:

Bible in Basic English
12:17 And the dragon was angry with the woman and went away to make war on the rest of her seed, who keep the orders of God, and the witness of Jesus:
12:18 And he took his place on the sand of the sea.\

Darby's English Translation
12:17 And the dragon was angry with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, who keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus.

Douay Rheims
12:17 And the dragon was angry against the woman: and went to make war with the rest of her seed, who keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.
12:18 And he stood upon the sand of the sea.

Noah Webster Bible
12:17 And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, who keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.
12:18 And I stood upon the sand of the sea,

Weymouth New Testament
12:17 This made the Dragon furiously angry with the woman, and he went elsewhere to make war upon her other children--those who keep God's commandments and hold fast to the testimony of Jesus.

World English Bible
12:17 The dragon grew angry with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, who keep God`s commandments and hold Jesus` testimony.

Young's Literal Translation
12:17 and the dragon was angry against the woman, and went away to make war with the rest of her seed, those keeping the commands of God, and having the testimony of Jesus Christ.

 

Revelation 13

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2002 by johnhurt.com