|  | Chapter 5 | 
|  | Verse   1    2    3    4    5    6    7    8    9    10    11    12    13    14    15    16    17    18    19    20 | 
| 1 | Stephens 1550 Textus Receptusage nun oi plousioi klausate ololuzonteV epi taiV talaipwriaiV umwn taiV epercomenaiV
 Scrivener 1894 Textus Receptusage nun oi plousioi klausate ololuzonteV epi taiV talaipwriaiV umwn taiV epercomenaiV
 
 Byzantine Majorityage nun oi plousioi klausate ololuzonteV epi taiV talaipwriaiV umwn taiV epercomenaiV
 
 Alexandrianage nun oi plousioi klausate ololuzonteV epi taiV talaipwriaiV umwn taiV epercomenaiV
 
 Latin Vulgate5:1 age nunc divites plorate ululantes in miseriis quae advenient vobis
 
 King James Version5:1 Go to now, [ye] rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon [you].
 
 American Standard Version5:1 Come now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.
 
 Bible in Basic English5:1 Come now, you men of wealth, give yourselves to weeping and crying because of the bitter troubles which are coming to you.
 
 Darby's English Translation5:1 Go to now, ye rich, weep, howling over your miseries that  are coming upon you.
 
 Douay Rheims5:1 Go to now, ye rich men, weep and howl in your miseries, which shall come upon you.
 
 Noah Webster Bible5:1 Come now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
 
 Weymouth New Testament5:1  Come, you rich men, weep aloud and howl for your sorrows which will soon be upon you.
 
 World English Bible5:1 Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.
 
 Young's Literal Translation5:1 Go, now, ye rich! weep, howling over your miseries that are  coming upon you;
 
 
 | 
| 2 | Stephens 1550 Textus Receptuso ploutoV umwn seshpen kai ta imatia umwn shtobrwta gegonen
 Scrivener 1894 Textus Receptuso ploutoV umwn seshpen kai ta imatia umwn shtobrwta gegonen
 
 Byzantine Majorityo ploutoV umwn seshpen kai ta imatia umwn shtobrwta gegonen
 
 Alexandriano ploutoV umwn seshpen kai ta imatia umwn shtobrwta gegonen
 
 Latin Vulgate5:2 divitiae vestrae putrefactae sunt et vestimenta vestra a tineis comesta sunt
 
 King James Version5:2 Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.
 
 American Standard Version5:2 Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.
 
 Bible in Basic English5:2 Your wealth is unclean and insects have made holes in your clothing.
 
 Darby's English Translation5:2 Your wealth is become rotten, and your garments moth-eaten.
 
 Douay Rheims5:2 Your riches are corrupted: and your garments are motheaten.
 
 Noah Webster Bible5:2 Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.
 
 Weymouth New Testament5:2  Your treasures  have rotted, and your piles of clothing  are moth-eaten;
 
 World English Bible5:2 Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
 
 Young's Literal Translation5:2 your riches have rotted, and your garments have become  moth-eaten;
 
 
 | 
| 3 | Stephens 1550 Textus Receptuso crusoV umwn kai o arguroV katiwtai kai o ioV autwn eiV marturion umin estai kai fagetai taV sarkaV umwn wV pur eqhsaurisate en escataiV hmeraiV
 Scrivener 1894 Textus Receptuso crusoV umwn kai o arguroV katiwtai kai o ioV autwn eiV marturion umin estai kai fagetai taV sarkaV umwn wV pur eqhsaurisate en escataiV hmeraiV
 
 Byzantine Majorityo crusoV umwn kai o arguroV katiwtai kai o ioV autwn eiV marturion umin estai kai fagetai taV sarkaV umwn wV pur eqhsaurisate en escataiV hmeraiV
 
 Alexandriano crusoV umwn kai o arguroV katiwtai kai o ioV autwn eiV marturion umin estai kai fagetai taV sarkaV umwn wV pur eqhsaurisate en escataiV hmeraiV
 
 Latin Vulgate5:3 aurum et argentum vestrum eruginavit et erugo eorum in testimonium vobis erit et manducabit carnes vestras sicut ignis thesaurizastis in novissimis diebus
 
 King James Version5:3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.
 
 American Standard Version5:3 Your gold and your silver are rusted; and their rust shall be for a testimony against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have laid up your treasure in the last days.
 
 Bible in Basic English5:3 Your gold and your silver are wasted and their waste will be a witness against you, burning into your flesh. You have put by your store in the last days.
 
 Darby's English Translation5:3 Your gold and silver is eaten away, and their canker shall  be for a witness against you, and shall eat your flesh as fire.  Ye have heaped up treasure in the last days.
 
 Douay Rheims5:3 Your gold and silver is cankered: and the rust of them shall be for a testimony against you, and shall eat your flesh like fire. You have stored up to yourselves wrath against the last days.
 
 Noah Webster Bible5:3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a testimony against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have amassed treasure for the last days.
 
 Weymouth New Testament5:3  your gold and your silver have become covered with rust, and the rust on them will give evidence against you, and will eat your flesh like fire. You have hoarded up wealth in  these last days.
 
 World English Bible5:3 Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you, and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.
 
 Young's Literal Translation5:3 your gold and silver have rotted, and the rust of them for a  testimony shall be to you, and shall eat your flesh as fire.  Ye made treasure in the last days!
 
 
 | 
| 4 | Stephens 1550 Textus Receptusidou o misqoV twn ergatwn twn amhsantwn taV cwraV umwn o apesterhmenoV af umwn krazei kai ai boai twn qerisantwn eiV ta wta kuriou sabawq eiselhluqasin
 Scrivener 1894 Textus Receptusidou o misqoV twn ergatwn twn amhsantwn taV cwraV umwn o apesterhmenoV af umwn krazei kai ai boai twn qerisantwn eiV ta wta kuriou sabawq eiselhluqasin
 
 Byzantine Majorityidou o misqoV twn ergatwn twn amhsantwn taV cwraV umwn o apesterhmenoV af umwn krazei kai ai boai twn qerisantwn eiV ta wta kuriou sabawq eiselhluqasin
 
 Alexandrianidou o misqoV twn ergatwn twn amhsantwn taV cwraV umwn o apesterhmenoV af umwn krazei kai ai boai twn qerisantwn eiV ta wta kuriou sabawq eiselhluqasin
 
 Latin Vulgate5:4 ecce merces operariorum qui messuerunt regiones vestras qui fraudatus est a vobis clamat et clamor ipsorum in aures Domini Sabaoth introiit
 
 King James Version5:4 Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
 
 American Standard Version5:4 Behold, the hire of the laborers who mowed your fields, which is of you kept back by fraud, crieth out: and the cries of them that reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth.
 
 Bible in Basic English5:4 See, the money which you falsely kept back from the workers cutting the grass in your field, is crying out against you; and the cries of those who took in your grain have come to the ears of the Lord of armies.
 
 Darby's English Translation5:4 Behold, the wages of your labourers, who have harvested your  fields, wrongfully kept back by you, cry, and the cries of  those that have reaped are entered into the ears of the Lord  of sabaoth.
 
 Douay Rheims5:4 Behold the hire of the labourers, who have reaped down your fields, which by fraud has been kept back by you, crieth: and the cry of them hath entered into the ears of the Lord of sabaoth.
 
 Noah Webster Bible5:4 Behold, the hire of the laborers who have reaped your fields, which is by you kept back by fraud, crieth: and the cries of them who have reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth.
 
 Weymouth New Testament5:4  I tell you that the pay of the labourers who have gathered in your crops--pay which you are keeping back--is calling out against you; and the outcries of those who have been your reapers have entered into the ears of the Lord of the armies of Heaven.
 
 World English Bible5:4 Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cries out, and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Hosts.
 
 Young's Literal Translation5:4 lo, the reward of the workmen, of those who in-gathered your  fields, which hath been fraudulently kept back by you -- doth  cry out, and the exclamations of those who did reap into the  ears of the Lord of Sabaoth have entered;
 
 
 | 
| 5 | Stephens 1550 Textus Receptusetrufhsate epi thV ghV kai espatalhsate eqreyate taV kardiaV umwn ws en hmera sfaghV
 Scrivener 1894 Textus Receptusetrufhsate epi thV ghV kai espatalhsate eqreyate taV kardiaV umwn ws en hmera sfaghV
 
 Byzantine Majorityetrufhsate epi thV ghV kai espatalhsate eqreyate taV kardiaV umwn ws en hmera sfaghV
 
 Alexandrianetrufhsate epi thV ghV kai espatalhsate eqreyate taV kardiaV umwn en hmera sfaghV
 
 Latin Vulgate5:5 epulati estis super terram et in luxuriis enutristis corda vestra in die occisionis
 
 King James Version5:5 Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
 
 American Standard Version5:5 Ye have lived delicately on the earth, and taken your pleasure; ye have nourished your hearts in a day of slaughter.
 
 Bible in Basic English5:5 You have been living delicately on earth and have taken your pleasure; you have made your hearts fat for a day of destruction.
 
 Darby's English Translation5:5 Ye have lived luxuriously on the earth and indulged  yourselves; ye have nourished your hearts as in a day of  slaughter;
 
 Douay Rheims5:5 You have feasted upon earth: and in riotousness you have nourished your hearts, in the day of slaughter.
 
 Noah Webster Bible5:5 Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
 
 Weymouth New Testament5:5  Here on earth you have lived self-indulgent and profligate lives. You have  stupefied yourselves with gross feeding; but a day of slaughter has come.
 
 World English Bible5:5 You have lived delicately on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.
 
 Young's Literal Translation5:5 ye did live in luxury upon the earth, and were wanton; ye  did nourish your hearts, as in a day of slaughter;
 
 
 | 
| 6 | Stephens 1550 Textus Receptuskatedikasate efoneusate ton dikaion ouk antitassetai umin
 Scrivener 1894 Textus Receptuskatedikasate efoneusate ton dikaion ouk antitassetai umin
 
 Byzantine Majoritykatedikasate efoneusate ton dikaion ouk antitassetai umin
 
 Alexandriankatedikasate efoneusate ton dikaion ouk antitassetai umin
 
 Latin Vulgate5:6 addixistis occidistis iustum non resistit vobis
 
 King James Version5:6 Ye have condemned [and] killed the just; [and] he doth not resist you.
 
 American Standard Version5:6 Ye have condemned, ye have killed the righteous one; he doth not resist you.
 
 Bible in Basic English5:6 You have given your decision against the upright man and have put him to death. He puts up no fight against you.
 
 Darby's English Translation5:6 ye have condemned, ye have killed the just; he does not  resist you.
 
 Douay Rheims5:6 You have condemned and put to death the Just One, and he resisted you not.
 
 Noah Webster Bible5:6 Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
 
 Weymouth New Testament5:6  You have condemned--you have murdered--  the righteous man: he offers no resistance.
 
 World English Bible5:6 You have condemned, you have murdered the righteous one. He doesn`t resist you.
 
 Young's Literal Translation5:6 ye did condemn -- ye did murder the righteous one, he doth  not resist you.
 
 
 | 
| 7 | Stephens 1550 Textus Receptusmakroqumhsate oun adelfoi ewV thV parousiaV tou kuriou idou o gewrgoV ekdecetai ton timion karpon thV ghV makroqumwn ep autw ewV an labh ueton prwimon kai oyimon
 Scrivener 1894 Textus Receptusmakroqumhsate oun adelfoi ewV thV parousiaV tou kuriou idou o gewrgoV ekdecetai ton timion karpon thV ghV makroqumwn ep autw ewV an labh ueton prwimon kai oyimon
 
 Byzantine Majoritymakroqumhsate oun adelfoi ewV thV parousiaV tou kuriou idou o gewrgoV ekdecetai ton timion karpon thV ghV makroqumwn ep auton ewV labh ueton prwimon kai oyimon
 
 Alexandrianmakroqumhsate oun adelfoi ewV thV parousiaV tou kuriou idou o gewrgoV ekdecetai ton timion karpon thV ghV makroqumwn ep autw ewV labh proimon  kai oyimon
 
 Latin Vulgate5:7 patientes igitur estote fratres usque ad adventum Domini ecce agricola expectat pretiosum fructum terrae patienter ferens donec accipiat temporivum et serotinum
 
 King James Version5:7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.
 
 American Standard Version5:7 Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receive the early and latter rain.
 
 Bible in Basic English5:7 Go on waiting calmly, my brothers, till the coming of the Lord, like the farmer waiting for the good fruit of the earth till the early and late rains have come.
 
 Darby's English Translation5:7 Have patience, therefore, brethren, till the coming of the  Lord. Behold, the labourer awaits the precious fruit of the  earth, having patience for it until it receive the early and  the latter rain.
 
 Douay Rheims5:7 Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth: patiently bearing till he receive the early and latter rain.
 
 Noah Webster Bible5:7 Be patient, therefore, brethren, to the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receiveth the early and the latter rain.
 
 Weymouth New Testament5:7   Be patient therefore, brethren, until the Coming of the Lord. Notice how eagerly a farmer waits for a valuable crop! He is patient over it till it has received the early and the later rain.
 
 World English Bible5:7 Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.
 
 Young's Literal Translation5:7 Be patient, then, brethren, till the presence of the Lord;  lo, the husbandman doth expect the precious fruit of the  earth, being patient for it, till he may receive rain -- early  and latter;
 
 
 | 
| 8 | Stephens 1550 Textus Receptusmakroqumhsate kai umeiV sthrixate taV kardiaV umwn oti h parousia tou kuriou hggiken
 Scrivener 1894 Textus Receptusmakroqumhsate kai umeiV sthrixate taV kardiaV umwn oti h parousia tou kuriou hggiken
 
 Byzantine Majoritymakroqumhsate kai umeiV sthrixate taV kardiaV umwn oti h parousia tou kuriou hggiken
 
 Alexandrianmakroqumhsate kai umeiV sthrixate taV kardiaV umwn oti h parousia tou kuriou hggiken
 
 Latin Vulgate5:8 patientes estote et vos confirmate corda vestra quoniam adventus Domini adpropinquavit
 
 King James Version5:8 Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.
 
 American Standard Version5:8 Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.
 
 Bible in Basic English5:8 Be as calm in your waiting; let your hearts be strong: because the coming of the Lord is near.
 
 Darby's English Translation5:8 *Ye* also have patience: stablish your hearts, for the  coming of the Lord is drawn nigh.
 
 Douay Rheims5:8 Be you therefore also patient, and strengthen your hearts: for the coming of the Lord is at hand.
 
 Noah Webster Bible5:8 Be ye also patient; establish your hearts; for the coming of the Lord draweth nigh.
 
 Weymouth New Testament5:8  So you also must be patient: keeping up your courage; for the Coming of the Lord is now close at hand.
 
 World English Bible5:8 You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
 
 Young's Literal Translation5:8 be patient, ye also; establish your hearts, because the  presence of the Lord hath drawn nigh;
 
 
 | 
| 9 | Stephens 1550 Textus Receptusmh stenazete kat allhlwn adelfoi ina mh katakriqhte idou krithV pro twn qurwn esthken
 Scrivener 1894 Textus Receptusmh stenazete kat allhlwn adelfoi ina mh katakriqhte idou o krithV pro twn qurwn esthken
 
 Byzantine Majoritymh stenazete kat allhlwn adelfoi ina mh kriqhte idou o krithV pro twn qurwn esthken
 
 Alexandrianmh stenazete adelfoi kat allhlwn ina mh kriqhte idou o krithV pro twn qurwn esthken
 
 Latin Vulgate5:9 nolite ingemescere fratres in alterutrum ut non iudicemini ecce iudex ante ianuam adsistit
 
 King James Version5:9 Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
 
 American Standard Version5:9 Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.
 
 Bible in Basic English5:9 Say no hard things against one another, brothers, so that you will not be judged; see, the judge is waiting at the doors.
 
 Darby's English Translation5:9 Complain not one against another, brethren, that ye be not  judged. Behold, the judge stands before the door.
 
 Douay Rheims5:9 Grudge not, brethren, one against another, that you may not be judged. Behold the judge standeth before the door.
 
 Noah Webster Bible5:9 Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
 
 Weymouth New Testament5:9  Do not cry out in condemnation of one another, brethren, lest you come under judgement. I tell you that the Judge is standing at the door.
 
 World English Bible5:9 Don`t grumble, brothers, against one another, so that you won`t be judged. Behold, the judge stands at the door.
 
 Young's Literal Translation5:9 murmur not against one another, brethren, that ye may not be  condemned; lo, the Judge before the door hath stood.
 
 
 | 
| 10 | Stephens 1550 Textus Receptusupodeigma labete ths kakopaqeias adelfoi mou  kai thV makroqumiaV touV profhtaV oi elalhsan tw onomati kuriou
 Scrivener 1894 Textus Receptusupodeigma labete ths kakopaqeias adelfoi mou  kai thV makroqumiaV touV profhtaV oi elalhsan tw onomati kuriou
 
 Byzantine Majorityupodeigma labete  adelfoi mou ths kakopaqeias kai thV makroqumiaV touV profhtaV oi elalhsan tw onomati kuriou
 
 Alexandrianupodeigma labete  adelfoi ths kakopaqias kai thV makroqumiaV touV profhtaV oi elalhsan en tw onomati kuriou
 
 Latin Vulgate5:10 exemplum accipite fratres laboris et patientiae prophetas qui locuti sunt in nomine Domini
 
 King James Version5:10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
 
 American Standard Version5:10 Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.
 
 Bible in Basic English5:10 Take as an example of pain nobly undergone and of strength in trouble, the prophets who gave to men the words of the Lord.
 
 Darby's English Translation5:10 Take as an example, brethren, of suffering and having  patience, the prophets, who have spoken in the name of the  Lord.
 
 Douay Rheims5:10 Take, my brethren, for an example of suffering evil, of labour and patience, the prophets, who spoke in the name of the Lord.
 
 Noah Webster Bible5:10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
 
 Weymouth New Testament5:10  In illustration, brethren, of persecution patiently endured take the Prophets who have spoken as messengers from the Lord.
 
 World English Bible5:10 Take, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord.
 
 Young's Literal Translation5:10 An example take ye of the suffering of evil, my brethren,  and of the patience, the prophets who did speak in the name of  the Lord;
 
 
 | 
| 11 | Stephens 1550 Textus Receptusidou makarizomen touV upomenontas thn upomonhn iwb hkousate kai to teloV kuriou eidete oti polusplagcnoV estin o kurios kai oiktirmwn
 Scrivener 1894 Textus Receptusidou makarizomen touV upomenontas thn upomonhn iwb hkousate kai to teloV kuriou eidete oti polusplagcnoV estin o kurios kai oiktirmwn
 
 Byzantine Majorityidou makarizomen touV upomenontas thn upomonhn iwb hkousate kai to teloV kuriou idete oti polusplagcnoV estin  kai oiktirmwn
 
 Alexandrianidou makarizomen touV upomeinantas thn upomonhn iwb hkousate kai to teloV kuriou eidete oti polusplagcnoV estin o kurios kai oiktirmwn
 
 Latin Vulgate5:11 ecce beatificamus qui sustinuerunt sufferentiam Iob audistis et finem Domini vidistis quoniam misericors est Dominus et miserator
 
 King James Version5:11 Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.
 
 American Standard Version5:11 Behold, we call them blessed that endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful.
 
 Bible in Basic English5:11 We say that those men who have gone through pain are happy: you have the story of Job and the troubles through which he went and have seen that the Lord was full of pity and mercy in the end.
 
 Darby's English Translation5:11 Behold, we call them blessed who have endured. Ye have  heard of the endurance of Job, and seen the end of the Lord;  that the Lord is full of tender compassion and pitiful.
 
 Douay Rheims5:11 Behold, we account them blessed who have endured. You have heard of the patience of Job, and you have seen the end of the Lord, that the Lord is merciful and compassionate.
 
 Noah Webster Bible5:11 Behold, we count them happy who endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.
 
 Weymouth New Testament5:11  Remember that we call those blessed who endured what they did. You have also heard of Job's patient endurance, and have seen the issue of the Lord's dealings with him--how full of tenderness and pity the Lord is.
 
 World English Bible5:11 Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the patience of Job, and have seen the Lord in the end, and how the Lord is full of compassion and mercy.
 
 Young's Literal Translation5:11 lo, we call happy those who are enduring; the endurance of  Job ye heard of, and the end of the Lord ye have seen, that  very compassionate is the Lord, and pitying.
 
 
 | 
| 12 | Stephens 1550 Textus Receptuspro pantwn de adelfoi mou mh omnuete mhte ton ouranon mhte thn ghn mhte allon tina orkon htw de umwn to nai nai kai to ou ou ina mh eis upokrisin peshte
 Scrivener 1894 Textus Receptuspro pantwn de adelfoi mou mh omnuete mhte ton ouranon mhte thn ghn mhte allon tina orkon htw de umwn to nai nai kai to ou ou ina mh upo krisin peshte
 
 Byzantine Majoritypro pantwn de adelfoi mou mh omnuete mhte ton ouranon mhte thn ghn mhte allon tina orkon htw de umwn to nai nai kai to ou ou ina mh eis upokrisin peshte
 
 Alexandrianpro pantwn de adelfoi mou mh omnuete mhte ton ouranon mhte thn ghn mhte allon tina orkon htw de umwn to nai nai kai to ou ou ina mh upo krisin peshte
 
 Latin Vulgate5:12 ante omnia autem fratres mei nolite iurare neque per caelum neque per terram neque aliud quodcumque iuramentum sit autem vestrum est est non non uti non sub iudicio decidatis
 
 King James Version5:12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and [your] nay, nay; lest ye fall into condemnation.
 
 American Standard Version5:12 But above all things, my brethren, swear not, neither by the heaven, nor by the earth, nor by any other oath: but let your yea be yea, and your nay, nay; that ye fall not under judgment.
 
 Bible in Basic English5:12 But most of all, my brothers, do not take oaths, not by the heaven, or by the earth, or by any other thing: but let your Yes be Yes, and your No be No: so that you may not be judged.
 
 Darby's English Translation5:12 But before all things, my brethren, swear not, neither by  heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your  yea be yea, and your nay, nay, that ye do not fall under  judgment.
 
 Douay Rheims5:12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath. But let your speech be, yea, yea: no, no: that you fall not under judgment.
 
 Noah Webster Bible5:12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea, be yea: and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.
 
 Weymouth New Testament5:12  But above all things, my brethren,  do not swear, either by Heaven or by the earth, or with any other oath. Let your `yes' be simply `yes,' and your `no' be simply `no;' that you may not come under condemnation.
 
 World English Bible5:12 But above all things, my brothers, don`t swear, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your yes be yes, and your no, no; so that you don`t fall into hypocrisy.
 
 Young's Literal Translation5:12 And before all things, my brethren, do not swear, neither  by the heaven, neither by the earth, neither by any other oath,  and let your Yes be Yes, and the No, No; that under judgment  ye may not fall.
 
 
 | 
| 13 | Stephens 1550 Textus Receptuskakopaqei tiV en umin proseucesqw euqumei tiV yalletw
 Scrivener 1894 Textus Receptuskakopaqei tiV en umin proseucesqw euqumei tiV yalletw
 
 Byzantine Majoritykakopaqei tiV en umin proseucesqw euqumei tiV yalletw
 
 Alexandriankakopaqei tiV en umin proseucesqw euqumei tiV yalletw
 
 Latin Vulgate5:13 tristatur aliquis vestrum oret aequo animo est psallat
 
 King James Version5:13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.
 
 American Standard Version5:13 Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praise.
 
 Bible in Basic English5:13 Is anyone among you in trouble? let him say prayers. Is anyone glad? let him make a song of praise.
 
 Darby's English Translation5:13 Does any one among you suffer evil? let him pray. Is any  happy? let him sing psalms.
 
 Douay Rheims5:13 Is any of you sad? Let him pray. Is he cheerful in mind? Let him sing.
 
 Noah Webster Bible5:13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any cheerful? let him sing psalms.
 
 Weymouth New Testament5:13  Is one of you suffering? Let him pray. Is any one in good spirits? Let him sing a psalm.
 
 World English Bible5:13 Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praises.
 
 Young's Literal Translation5:13 Doth any one suffer evil among you? let him pray; is any of  good cheer? let him sing psalms;
 
 
 | 
| 14 | Stephens 1550 Textus Receptusasqenei tiV en umin proskalesasqw touV presbuterouV thV ekklhsiaV kai proseuxasqwsan ep auton aleiyanteV auton elaiw en tw onomati tou kuriou
 Scrivener 1894 Textus Receptusasqenei tiV en umin proskalesasqw touV presbuterouV thV ekklhsiaV kai proseuxasqwsan ep auton aleiyanteV auton elaiw en tw onomati tou kuriou
 
 Byzantine Majorityasqenei tiV en umin proskalesasqw touV presbuterouV thV ekklhsiaV kai proseuxasqwsan ep auton aleiyanteV auton elaiw en tw onomati tou kuriou
 
 Alexandrianasqenei tiV en umin proskalesasqw touV presbuterouV thV ekklhsiaV kai proseuxasqwsan ep auton aleiyanteV [auton] elaiw en tw onomati tou kuriou
 
 Latin Vulgate5:14 infirmatur quis in vobis inducat presbyteros ecclesiae et orent super eum unguentes eum oleo in nomine Domini
 
 King James Version5:14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
 
 American Standard Version5:14 Is any among you sick? Let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
 
 Bible in Basic English5:14 Is anyone among you ill? let him send for the rulers of the church; and let them say prayers over him, putting oil on him in the name of the Lord.
 
 Darby's English Translation5:14 Is any sick among you? let him call to him the elders of  the assembly, and let them pray over him, anointing him with  oil in the name of the Lord;
 
 Douay Rheims5:14 Is any man sick among you? Let him bring in the priests of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
 
 Noah Webster Bible5:14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
 
 Weymouth New Testament5:14  Is any one ill? Let him send for the Elders of the Church, and let them pray over him,  after anointing him with oil in the name of the Lord.
 
 World English Bible5:14 Is any among you sick? Let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord,
 
 Young's Literal Translation5:14 is any infirm among you? let him call for the elders of the  assembly, and let them pray over him, having anointed him with  oil, in the name of the Lord,
 
 
 | 
| 15 | Stephens 1550 Textus Receptuskai h euch thV pistewV swsei ton kamnonta kai egerei auton o kurioV kan amartiaV h pepoihkwV afeqhsetai autw
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai h euch thV pistewV swsei ton kamnonta kai egerei auton o kurioV kan amartiaV h pepoihkwV afeqhsetai autw
 
 Byzantine Majoritykai h euch thV pistewV swsei ton kamnonta kai egerei auton o kurioV kan amartiaV h pepoihkwV afeqhsetai autw
 
 Alexandriankai h euch thV pistewV swsei ton kamnonta kai egerei auton o kurioV kan amartiaV h pepoihkwV afeqhsetai autw
 
 Latin Vulgate5:15 et oratio fidei salvabit infirmum et adlevabit eum Dominus et si in peccatis sit dimittentur ei
 
 King James Version5:15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
 
 American Standard Version5:15 and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him.
 
 Bible in Basic English5:15 And by the prayer of faith the man who is ill will be made well, and he will be lifted up by the Lord, and for any sin which he has done he will have forgiveness.
 
 Darby's English Translation5:15 and the prayer of faith shall heal the sick, and the Lord  shall raise him up; and if he be one who has committed sins, it  shall be forgiven him.
 
 Douay Rheims5:15 And the prayer of faith shall save the sick man: and the Lord shall raise him up: and if he be in sins, they shall be forgiven him.
 
 Noah Webster Bible5:15 And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up; and if he hath committed sins, they will be forgiven him.
 
 Weymouth New Testament5:15  And the prayer of faith will restore the sick man, and the Lord will raise him up to health; and if he  has committed sins, they shall be forgiven.
 
 World English Bible5:15 and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, it will be forgiven him.
 
 Young's Literal Translation5:15 and the prayer of the faith shall save the distressed one,  and the Lord shall raise him up, and if sins he may have  committed, they shall be forgiven to him.
 
 
 | 
| 16 | Stephens 1550 Textus Receptusexomologeisqe allhloiV ta paraptwmata kai eucesqe uper allhlwn opwV iaqhte polu iscuei dehsiV dikaiou energoumenh
 Scrivener 1894 Textus Receptusexomologeisqe allhloiV ta paraptwmata kai eucesqe uper allhlwn opwV iaqhte polu iscuei dehsiV dikaiou energoumenh
 
 Byzantine Majorityexomologeisqe allhloiV ta paraptwmata kai eucesqe uper allhlwn opwV iaqhte polu iscuei dehsiV dikaiou energoumenh
 
 Alexandrianexomologeisqe oun allhloiV tas amartias kai eucesqe uper allhlwn opwV iaqhte polu iscuei dehsiV dikaiou energoumenh
 
 Latin Vulgate5:16 confitemini ergo alterutrum peccata vestra et orate pro invicem ut salvemini multum enim valet deprecatio iusti adsidua
 
 King James Version5:16 Confess [your] faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
 
 American Standard Version5:16 Confess therefore your sins one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The supplication of a righteous man availeth much in its working.
 
 Bible in Basic English5:16 So then, make a statement of your sins to one another, and say prayers for one another so that you may be made well. The prayer of a good man is full of power in its working.
 
 Darby's English Translation5:16 Confess therefore your offences to one another, and pray  for one another, that ye may be healed. The fervent  supplication of the righteous man has much power.
 
 Douay Rheims5:16 Confess therefore your sins one to another: and pray one for another, that you may be saved. For the continual prayer of a just man availeth much.
 
 Noah Webster Bible5:16 Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of the righteous man availeth much.
 
 Weymouth New Testament5:16  Therefore  confess your sins to one another, and pray for one another, so that you may be cured. The  heartfelt supplication of a righteous man exerts a mighty influence.
 
 World English Bible5:16 Confess your offenses one to another, and pray one for another, that you may be healed. The effective, earnest prayer of a righteous man is powerfully effective.
 
 Young's Literal Translation5:16 Be confessing to one another the trespasses, and be praying  for one another, that ye may be healed; very strong is a  working supplication of a righteous man;
 
 
 | 
| 17 | Stephens 1550 Textus ReceptushliaV anqrwpoV hn omoiopaqhV hmin kai proseuch proshuxato tou mh brexai kai ouk ebrexen epi thV ghV eniautouV treiV kai mhnaV ex
 Scrivener 1894 Textus ReceptushliaV anqrwpoV hn omoiopaqhV hmin kai proseuch proshuxato tou mh brexai kai ouk ebrexen epi thV ghV eniautouV treiV kai mhnaV ex
 
 Byzantine MajorityhliaV anqrwpoV hn omoiopaqhV hmin kai proseuch proshuxato tou mh brexai kai ouk ebrexen epi thV ghV eniautouV treiV kai mhnaV ex
 
 AlexandrianhliaV anqrwpoV hn omoiopaqhV hmin kai proseuch proshuxato tou mh brexai kai ouk ebrexen epi thV ghV eniautouV treiV kai mhnaV ex
 
 Latin Vulgate5:17 Helias homo erat similis nobis passibilis et oratione oravit ut non plueret super terram et non pluit annos tres et menses sex
 
 King James Version5:17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
 
 American Standard Version5:17 Elijah was a man of like passions with us, and he prayed fervently that it might not rain; and it rained not on the earth for three years and six months.
 
 Bible in Basic English5:17 Elijah was a man of flesh and blood as we are, and he made a strong prayer that there might be no rain; and there was no rain on the earth for three years and six months.
 
 Darby's English Translation5:17 Elias was a man of like passions to us, and he prayed with  prayer that it should not rain; and it did not rain upon the  earth three years and six months;
 
 Douay Rheims5:17 Elias was a man passible like unto us: and with prayer he prayed that it might not rain upon the earth, and it rained not for three years and six months.
 
 Noah Webster Bible5:17 Elijah was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
 
 Weymouth New Testament5:17  Elijah was a man with a nature similar to ours, and he earnestly prayed that there might be no rain: and no rain fell on the land for three years and six months.
 
 World English Bible5:17 Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it didn`t rain on the earth for three years and six months.
 
 Young's Literal Translation5:17 Elijah was a man like affected as we, and with prayer he  did pray -- not to rain, and it did not rain upon the land  three years and six months;
 
 
 | 
| 18 | Stephens 1550 Textus Receptuskai palin proshuxato kai o ouranoV ueton edwken kai h gh eblasthsen ton karpon authV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai palin proshuxato kai o ouranoV ueton edwken kai h gh eblasthsen ton karpon authV
 
 Byzantine Majoritykai palin proshuxato kai o ouranoV ueton edwken kai h gh eblasthsen ton karpon authV
 
 Alexandriankai palin proshuxato kai o ouranoV ueton edwken kai h gh eblasthsen ton karpon authV
 
 Latin Vulgate5:18 et rursum oravit et caelum dedit pluviam et terra dedit fructum suum
 
 King James Version5:18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
 
 American Standard Version5:18 And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
 
 Bible in Basic English5:18 And he made another prayer, and the heaven sent down rain and the earth gave her fruit.
 
 Darby's English Translation5:18 and again he prayed, and the heaven gave rain, and the  earth caused its fruit to spring forth.
 
 Douay Rheims5:18 And he prayed again: and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
 
 Noah Webster Bible5:18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth its fruit.
 
 Weymouth New Testament5:18  Again he prayed, and the sky gave rain and the land yielded its crops.
 
 World English Bible5:18 He prayed again, and the sky gave rain, and the earth brought forth its fruit.
 
 Young's Literal Translation5:18 and again he did pray, and the heaven did give rain, and  the land did bring forth her fruit.
 
 
 | 
| 19 | Stephens 1550 Textus Receptusadelfoi ean tiV en umin planhqh apo thV alhqeiaV kai epistreyh tiV auton
 Scrivener 1894 Textus Receptusadelfoi ean tiV en umin planhqh apo thV alhqeiaV kai epistreyh tiV auton
 
 Byzantine Majorityadelfoi ean tiV en umin planhqh apo thV alhqeiaV kai epistreyh tiV auton
 
 Alexandrianadelfoi mou ean tiV en umin planhqh apo thV alhqeiaV kai epistreyh tiV auton
 
 Latin Vulgate5:19 fratres mei si quis ex vobis erraverit a veritate et converterit quis eum
 
 King James Version5:19 Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
 
 American Standard Version5:19 My brethren, if any among you err from the truth, and one convert him;
 
 Bible in Basic English5:19 My brothers, if one of you has gone out of the way of the true faith and another has made him see his error,
 
 Darby's English Translation5:19 My brethren, if any one among you err from the truth, and  one bring him back,
 
 Douay Rheims5:19 My brethren, if any of you err from the truth, and one convert him:
 
 Noah Webster Bible5:19 Brethren, if any one of you should err from the truth, and one should convert him;
 
 Weymouth New Testament5:19  My brethren, if one of you strays from the truth and some one brings him back,
 
 World English Bible5:19 Brothers, if any among you wanders from the truth, and someone turns him back,
 
 Young's Literal Translation5:19 Brethren, if any among you may go astray from the truth,  and any one may turn him back,
 
 
 | 
| 20 | Stephens 1550 Textus Receptusginwsketw oti o epistreyaV amartwlon ek planhV odou autou swsei yuchn ek qanatou kai kaluyei plhqoV amartiwn
 Scrivener 1894 Textus Receptusginwsketw oti o epistreyaV amartwlon ek planhV odou autou swsei yuchn ek qanatou kai kaluyei plhqoV amartiwn
 
 Byzantine Majorityginwsketw oti o epistreyaV amartwlon ek planhV odou autou swsei yuchn ek qanatou kai kaluyei plhqoV amartiwn
 
 Alexandrianginwsketw oti o epistreyaV amartwlon ek planhV odou autou swsei yuchn autou ek qanatou kai kaluyei plhqoV amartiwn
 
 Latin Vulgate5:20
 
 King James Version5:20 Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.
 
 American Standard Version5:20 let him know, that he who converteth a sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.
 
 Bible in Basic English5:20 Be certain that he through whom a sinner has been turned from the error of his way, keeps a soul from death and is the cause of forgiveness for sins without number.
 
 Darby's English Translation5:20 let him know that he that brings back a sinner from the  error of his way shall save a soul from death and shall cover a  multitude of sins.
 
 Douay Rheims5:20 He must know that he who causeth a sinner to be converted from the error of his way, shall save his soul from death, and shall cover a multitude of sins.
 
 Noah Webster Bible5:20 Let him know, that he who converteth a sinner from the error of his way will save a soul from death, and will hide a multitude of sins.
 
 Weymouth New Testament5:20   let him know that he who brings a sinner back from his evil ways will save the man's soul from death and throw a veil over a multitude of sins.
 
 World English Bible5:20 let him know, that he who converts a sinner from the error of his way will save a soul from death, and will cover a multitude of sins.
 
 Young's Literal Translation5:20 let him know that he who did turn back a sinner from the  straying of his way shall save a soul from death, and shall  cover a multitude of sins.
 
 
 |