| Chapter 1 |
| Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus iakwboV qeou kai kuriou ihsou cristou douloV taiV dwdeka fulaiV taiV en th diaspora cairein
Scrivener 1894 Textus Receptus iakwboV qeou kai kuriou ihsou cristou douloV taiV dwdeka fulaiV taiV en th diaspora cairein
Byzantine Majority iakwboV qeou kai kuriou ihsou cristou douloV taiV dwdeka fulaiV taiV en th diaspora cairein
Alexandrian iakwboV qeou kai kuriou ihsou cristou douloV taiV dwdeka fulaiV taiV en th diaspora cairein
Latin Vulgate 1:1 Iacobus Dei et Domini nostri Iesu Christi servus duodecim tribubus quae sunt in dispersione salutem
King James Version 1:1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
American Standard Version 1:1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
Bible in Basic English 1:1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, sends words of love to the twelve tribes of the Jews living in all parts of the earth.
Darby's English Translation 1:1 James, bondman of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the dispersion, greeting.
Douay Rheims 1:1 James the servant of God, and of our Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Noah Webster Bible 1:1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Weymouth New Testament 1:1 James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ: to the twelve tribes who are scattered over the world. All good wishes.
World English Bible 1:1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: greetings.
Young's Literal Translation 1:1 James, of God and of the Lord Jesus Christ a servant, to the Twelve Tribes who are in the dispersion: Hail!
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus pasan caran hghsasqe adelfoi mou otan peirasmoiV peripeshte poikiloiV
Scrivener 1894 Textus Receptus pasan caran hghsasqe adelfoi mou otan peirasmoiV peripeshte poikiloiV
Byzantine Majority pasan caran hghsasqe adelfoi mou otan peirasmoiV peripeshte poikiloiV
Alexandrian pasan caran hghsasqe adelfoi mou otan peirasmoiV peripeshte poikiloiV
Latin Vulgate 1:2 omne gaudium existimate fratres mei cum in temptationibus variis incideritis
King James Version 1:2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
American Standard Version 1:2 Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
Bible in Basic English 1:2 Let it be all joy to you, my brothers, when you undergo tests of every sort;
Darby's English Translation 1:2 Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations,
Douay Rheims 1:2 My brethren, count it all joy, when you shall fall into divers temptations;
Noah Webster Bible 1:2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations.
Weymouth New Testament 1:2 Reckon it nothing but joy, my brethren, whenever you find yourselves hedged in by various trials.
World English Bible 1:2 Count it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,
Young's Literal Translation 1:2 All joy count it, my brethren, when ye may fall into temptations manifold;
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus ginwskonteV oti to dokimion umwn thV pistewV katergazetai upomonhn
Scrivener 1894 Textus Receptus ginwskonteV oti to dokimion umwn thV pistewV katergazetai upomonhn
Byzantine Majority ginwskonteV oti to dokimion umwn thV pistewV katergazetai upomonhn
Alexandrian ginwskonteV oti to dokimion umwn thV pistewV katergazetai upomonhn
Latin Vulgate 1:3 scientes quod probatio fidei vestrae patientiam operatur
King James Version 1:3 Knowing [this], that the trying of your faith worketh patience.
American Standard Version 1:3 Knowing that the proving of your faith worketh patience.
Bible in Basic English 1:3 Because you have the knowledge that the testing of your faith gives you the power of going on in hope;
Darby's English Translation 1:3 knowing that the proving of your faith works endurance.
Douay Rheims 1:3 Knowing that the trying of your faith worketh patience.
Noah Webster Bible 1:3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
Weymouth New Testament 1:3 Be assured that the testing of your faith leads to power of endurance.
World English Bible 1:3 Knowing that the testing of your faith produces patience.
Young's Literal Translation 1:3 knowing that the proof of your faith doth work endurance,
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus h de upomonh ergon teleion ecetw ina hte teleioi kai oloklhroi en mhdeni leipomenoi
Scrivener 1894 Textus Receptus h de upomonh ergon teleion ecetw ina hte teleioi kai oloklhroi en mhdeni leipomenoi
Byzantine Majority h de upomonh ergon teleion ecetw ina hte teleioi kai oloklhroi en mhdeni leipomenoi
Alexandrian h de upomonh ergon teleion ecetw ina hte teleioi kai oloklhroi en mhdeni leipomenoi
Latin Vulgate 1:4 patientia autem opus perfectum habeat ut sitis perfecti et integri in nullo deficientes
King James Version 1:4 But let patience have [her] perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
American Standard Version 1:4 And let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
Bible in Basic English 1:4 But let this power have its full effect, so that you may be made complete, needing nothing.
Darby's English Translation 1:4 But let endurance have its perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing.
Douay Rheims 1:4 And patience hath a perfect work; that you may be perfect and entire, failing in nothing.
Noah Webster Bible 1:4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
Weymouth New Testament 1:4 Only let endurance have perfect results so that you may become perfect and complete, deficient in nothing.
World English Bible 1:4 Let patience have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
Young's Literal Translation 1:4 and let the endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire -- in nothing lacking;
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus ei de tiV umwn leipetai sofiaV aiteitw para tou didontoV qeou pasin aplwV kai mh oneidizontoV kai doqhsetai autw
Scrivener 1894 Textus Receptus ei de tiV umwn leipetai sofiaV aiteitw para tou didontoV qeou pasin aplwV kai mh oneidizontoV kai doqhsetai autw
Byzantine Majority ei de tiV umwn leipetai sofiaV aiteitw para tou didontoV qeou pasin aplwV kai ouk oneidizontoV kai doqhsetai autw
Alexandrian ei de tiV umwn leipetai sofiaV aiteitw para tou didontoV qeou pasin aplwV kai mh oneidizontoV kai doqhsetai autw
Latin Vulgate 1:5 si quis autem vestrum indiget sapientiam postulet a Deo qui dat omnibus affluenter et non inproperat et dabitur ei
King James Version 1:5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all [men] liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
American Standard Version 1:5 But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.
Bible in Basic English 1:5 But if any man among you is without wisdom, let him make his request to God, who gives freely to all without an unkind word, and it will be given to him.
Darby's English Translation 1:5 But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him:
Douay Rheims 1:5 But if any of you want wisdom, let him ask of God, who giveth to all men abundantly, and upbraideth not; and it shall be given him.
Noah Webster Bible 1:5 If any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given to him.
Weymouth New Testament 1:5 And if any one of you is deficient in wisdom, let him ask God for it, who gives with open hand to all men, and without upbraiding; and it will be given him.
World English Bible 1:5 But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach; and it will be given him.
Young's Literal Translation 1:5 and if any of you do lack wisdom, let him ask from God, who is giving to all liberally, and not reproaching, and it shall be given to him;
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus aiteitw de en pistei mhden diakrinomenoV o gar diakrinomenoV eoiken kludwni qalasshV anemizomenw kai ripizomenw
Scrivener 1894 Textus Receptus aiteitw de en pistei mhden diakrinomenoV o gar diakrinomenoV eoiken kludwni qalasshV anemizomenw kai ripizomenw
Byzantine Majority aiteitw de en pistei mhden diakrinomenoV o gar diakrinomenoV eoiken kludwni qalasshV anemizomenw kai ripizomenw
Alexandrian aiteitw de en pistei mhden diakrinomenoV o gar diakrinomenoV eoiken kludwni qalasshV anemizomenw kai ripizomenw
Latin Vulgate 1:6 postulet autem in fide nihil haesitans qui enim haesitat similis est fluctui maris qui a vento movetur et circumfertur
King James Version 1:6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
American Standard Version 1:6 But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.
Bible in Basic English 1:6 Let him make his request in faith, doubting nothing; for he who has doubt in his heart is like the waves of the sea, which are troubled by the driving of the wind.
Darby's English Translation 1:6 but let him ask in faith, nothing doubting. For he that doubts is like a wave of the sea driven by the wind and tossed about;
Douay Rheims 1:6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea, which is moved and carried about by the wind.
Noah Webster Bible 1:6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
Weymouth New Testament 1:6 But let him ask in faith and have no doubts; for he who has doubts is like the surge of the sea, driven by the wind and tossed into spray.
World English Bible 1:6 But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
Young's Literal Translation 1:6 and let him ask in faith, nothing doubting, for he who is doubting hath been like a wave of the sea, driven by wind and tossed,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus mh gar oiesqw o anqrwpoV ekeinoV oti lhyetai ti para tou kuriou
Scrivener 1894 Textus Receptus mh gar oiesqw o anqrwpoV ekeinoV oti lhyetai ti para tou kuriou
Byzantine Majority mh gar oiesqw o anqrwpoV ekeinoV oti lhyetai ti para tou kuriou
Alexandrian mh gar oiesqw o anqrwpoV ekeinoV oti lhmyetai ti para tou kuriou
Latin Vulgate 1:7 non ergo aestimet homo ille quod accipiat aliquid a Domino
King James Version 1:7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
American Standard Version 1:7 For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;
Bible in Basic English 1:7 Let it not seem to such a man that he will get anything from the Lord;
Darby's English Translation 1:7 for let not that man think that he shall receive anything from the Lord;
Douay Rheims 1:7 Therefore let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
Noah Webster Bible 1:7 For let not that man think that he shall receive any thing from the Lord.
Weymouth New Testament 1:7 A person of that sort must not expect to receive anything from the Lord--
World English Bible 1:7 For let that man not think that he will receive anything from the Lord.
Young's Literal Translation 1:7 for let not that man suppose that he shall receive anything from the Lord --
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus anhr diyucoV akatastatoV en pasaiV taiV odoiV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus anhr diyucoV akatastatoV en pasaiV taiV odoiV autou
Byzantine Majority anhr diyucoV akatastatoV en pasaiV taiV odoiV autou
Alexandrian anhr diyucoV akatastatoV en pasaiV taiV odoiV autou
Latin Vulgate 1:8 vir duplex animo inconstans in omnibus viis suis
King James Version 1:8 A double minded man [is] unstable in all his ways.
American Standard Version 1:8 a doubleminded man, unstable in all his ways.
Bible in Basic English 1:8 For there is a division in his mind, and he is uncertain in all his ways.
Darby's English Translation 1:8 he is a double-minded man, unstable in all his ways.
Douay Rheims 1:8 A double minded man is inconstant in all his ways.
Noah Webster Bible 1:8 A man unsettled in his opinions is unstable in all his ways.
Weymouth New Testament 1:8 such a one is a man of two minds, undecided in every step he takes.
World English Bible 1:8 He is a double-minded man, unstable in all his ways.
Young's Literal Translation 1:8 a two-souled man is unstable in all his ways.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kaucasqw de o adelfoV o tapeinoV en tw uyei autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kaucasqw de o adelfoV o tapeinoV en tw uyei autou
Byzantine Majority kaucasqw de o adelfoV o tapeinoV en tw uyei autou
Alexandrian kaucasqw de o adelfoV o tapeinoV en tw uyei autou
Latin Vulgate 1:9 glorietur autem frater humilis in exaltatione sua
King James Version 1:9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
American Standard Version 1:9 But let the brother of low degree glory in his high estate:
Bible in Basic English 1:9 But let the brother of low position be glad that he is lifted up;
Darby's English Translation 1:9 But let the brother of low degree glory in his elevation,
Douay Rheims 1:9 But let the brother of low condition glory in his exaltation:
Noah Webster Bible 1:9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
Weymouth New Testament 1:9 Let a brother in humble life rejoice when raised to a higher position;
World English Bible 1:9 But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
Young's Literal Translation 1:9 And let the brother who is low rejoice in his exaltation,
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus o de plousioV en th tapeinwsei autou oti wV anqoV cortou pareleusetai
Scrivener 1894 Textus Receptus o de plousioV en th tapeinwsei autou oti wV anqoV cortou pareleusetai
Byzantine Majority o de plousioV en th tapeinwsei autou oti wV anqoV cortou pareleusetai
Alexandrian o de plousioV en th tapeinwsei autou oti wV anqoV cortou pareleusetai
Latin Vulgate 1:10 dives autem in humilitate sua quoniam sicut flos faeni transibit
King James Version 1:10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
American Standard Version 1:10 and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
Bible in Basic English 1:10 But the man of wealth, that he is made low; because like the flower of the grass he will come to his end.
Darby's English Translation 1:10 and the rich in his humiliation, because as the grass`s flower he will pass away.
Douay Rheims 1:10 And the rich, in his being low; because as the flower of the grass shall he pass away.
Noah Webster Bible 1:10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
Weymouth New Testament 1:10 but a rich man should rejoice in being brought low, for like flowers among the herbage rich men will pass away.
World English Bible 1:10 and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
Young's Literal Translation 1:10 and the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away;
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus aneteilen gar o hlioV sun tw kauswni kai exhranen ton corton kai to anqoV autou exepesen kai h euprepeia tou proswpou autou apwleto outwV kai o plousioV en taiV poreiaiV autou maranqhsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus aneteilen gar o hlioV sun tw kauswni kai exhranen ton corton kai to anqoV autou exepesen kai h euprepeia tou proswpou autou apwleto outwV kai o plousioV en taiV poreiaiV autou maranqhsetai
Byzantine Majority aneteilen gar o hlioV sun tw kauswni kai exhranen ton corton kai to anqoV autou exepesen kai h euprepeia tou proswpou autou apwleto outwV kai o plousioV en taiV poreiaiV autou maranqhsetai
Alexandrian aneteilen gar o hlioV sun tw kauswni kai exhranen ton corton kai to anqoV autou exepesen kai h euprepeia tou proswpou autou apwleto outwV kai o plousioV en taiV poreiaiV autou maranqhsetai
Latin Vulgate 1:11 exortus est enim sol cum ardore et arefecit faenum et flos eius decidit et decor vultus eius deperiit ita et dives in itineribus suis marcescet
King James Version 1:11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
American Standard Version 1:11 For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
Bible in Basic English 1:11 For when the sun comes up with its burning heat, the grass gets dry and the grace of its form is gone with the falling flower; so the man of wealth comes to nothing in his ways.
Darby's English Translation 1:11 For the sun has risen with its burning heat, and has withered the grass, and its flower has fallen, and the comeliness of its look has perished: thus the rich also shall wither in his goings.
Douay Rheims 1:11 For the sun rose with a burning heat, and parched the grass, and the flower thereof fell off, and the beauty of the shape thereof perished: so also shall the rich man fade away in his ways.
Noah Webster Bible 1:11 For the sun hath no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and its flower falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
Weymouth New Testament 1:11 The sun rises with his scorching heat and dries up the herbage, so that its flowers drop off and the beauty of its appearance perishes, and in the same way rich men with all their prosperity will fade away.
World English Bible 1:11 For the sun arises with the scorching wind, and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So also will the rich man fade away in his pursuits.
Young's Literal Translation 1:11 for the sun did rise with the burning heat, and did wither the grass, and the flower of it fell, and the grace of its appearance did perish, so also the rich in his way shall fade away!
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus makarioV anhr oV upomenei peirasmon oti dokimoV genomenoV lhyetai ton stefanon thV zwhV on ephggeilato o kurios toiV agapwsin auton
Scrivener 1894 Textus Receptus makarioV anhr oV upomenei peirasmon oti dokimoV genomenoV lhyetai ton stefanon thV zwhV on ephggeilato o kurios toiV agapwsin auton
Byzantine Majority makarioV anhr oV upomenei peirasmon oti dokimoV genomenoV lhyetai ton stefanon thV zwhV on ephggeilato o kurios toiV agapwsin auton
Alexandrian makarioV anhr oV upomenei peirasmon oti dokimoV genomenoV lhmyetai ton stefanon thV zwhV on ephggeilato toiV agapwsin auton
Latin Vulgate 1:12 beatus vir qui suffert temptationem quia cum probatus fuerit accipiet coronam vitae quam repromisit Deus diligentibus se
King James Version 1:12 Blessed [is] the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
American Standard Version 1:12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which the Lord promised to them that love him.
Bible in Basic English 1:12 There is a blessing on the man who undergoes testing; because, if he has God's approval, he will be given the crown of life, which the Lord has said he will give to those who have love for him.
Darby's English Translation 1:12 Blessed is the man who endures temptation; for, having been proved, he shall receive the crown of life, which He has promised to them that love him.
Douay Rheims 1:12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been proved, he shall receive a crown of life, which God hath promised to them that love him.
Noah Webster Bible 1:12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
Weymouth New Testament 1:12 Blessed is he who patiently endures trials; for when he has stood the test, he will gain the victor's crown--even the crown of Life--which the Lord has promised to those who love Him.
World English Bible 1:12 Blessed is the man who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him.
Young's Literal Translation 1:12 Happy the man who doth endure temptation, because, becoming approved, he shall receive the crown of the life, which the Lord did promise to those loving Him.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus mhdeiV peirazomenoV legetw oti apo tou qeou peirazomai o gar qeoV apeirastoV estin kakwn peirazei de autoV oudena
Scrivener 1894 Textus Receptus mhdeiV peirazomenoV legetw oti apo tou qeou peirazomai o gar qeoV apeirastoV estin kakwn peirazei de autoV oudena
Byzantine Majority mhdeiV peirazomenoV legetw oti apo qeou peirazomai o gar qeoV apeirastoV estin kakwn peirazei de autoV oudena
Alexandrian mhdeiV peirazomenoV legetw oti apo qeou peirazomai o gar qeoV apeirastoV estin kakwn peirazei de autoV oudena
Latin Vulgate 1:13 nemo cum temptatur dicat quoniam a Deo temptor Deus enim intemptator malorum est ipse autem neminem temptat
King James Version 1:13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
American Standard Version 1:13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:
Bible in Basic English 1:13 Let no man say when he is tested, I am tested by God; for it is not possible for God to be tested by evil, and he himself puts no man to such a test:
Darby's English Translation 1:13 Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one.
Douay Rheims 1:13 Let no man, when he is tempted, say that he is tempted by God. For God is not a tempter of evils, and he tempteth no man.
Noah Webster Bible 1:13 Let no man say when he is tempted, I am tempted by God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
Weymouth New Testament 1:13 Let no one say when passing through trial, "My temptation is from God;" for God is incapable of being tempted to do evil, and He Himself tempts no one.
World English Bible 1:13 Let no man say when he is tempted, "I am tempted by God," for God can`t be tempted with evil, and he himself tempts no one.
Young's Literal Translation 1:13 Let no one say, being tempted -- `From God I am tempted,` for God is not tempted of evil, and Himself doth tempt no one,
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus ekastoV de peirazetai upo thV idiaV epiqumiaV exelkomenoV kai deleazomenoV
Scrivener 1894 Textus Receptus ekastoV de peirazetai upo thV idiaV epiqumiaV exelkomenoV kai deleazomenoV
Byzantine Majority ekastoV de peirazetai upo thV idiaV epiqumiaV exelkomenoV kai deleazomenoV
Alexandrian ekastoV de peirazetai upo thV idiaV epiqumiaV exelkomenoV kai deleazomenoV
Latin Vulgate 1:14 unusquisque vero temptatur a concupiscentia sua abstractus et inlectus
King James Version 1:14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
American Standard Version 1:14 but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
Bible in Basic English 1:14 But every man is tested when he is turned out of the right way by the attraction of his desire.
Darby's English Translation 1:14 But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust;
Douay Rheims 1:14 But every man is tempted by his own concupiscence, being drawn away and allured.
Noah Webster Bible 1:14 But every man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
Weymouth New Testament 1:14 But when a man is tempted, it is his own passions that carry him away and serve as a bait.
World English Bible 1:14 But each one is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
Young's Literal Translation 1:14 and each one is tempted, by his own desires being led away and enticed,
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus eita h epiqumia sullabousa tiktei amartian h de amartia apotelesqeisa apokuei qanaton
Scrivener 1894 Textus Receptus eita h epiqumia sullabousa tiktei amartian h de amartia apotelesqeisa apokuei qanaton
Byzantine Majority eita h epiqumia sullabousa tiktei amartian h de amartia apotelesqeisa apokuei qanaton
Alexandrian eita h epiqumia sullabousa tiktei amartian h de amartia apotelesqeisa apokuei qanaton
Latin Vulgate 1:15 dein concupiscentia cum conceperit parit peccatum peccatum vero cum consummatum fuerit generat mortem
King James Version 1:15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
American Standard Version 1:15 Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
Bible in Basic English 1:15 Then when its time comes, desire gives birth to sin; and sin, when it is of full growth, gives birth to death.
Darby's English Translation 1:15 then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.
Douay Rheims 1:15 Then when concupiscence hath conceived, it bringeth forth sin. But sin, when it is completed, begetteth death.
Noah Webster Bible 1:15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
Weymouth New Testament 1:15 Then the passion conceives, and becomes the parent of sin; and sin, when fully matured, gives birth to death.
World English Bible 1:15 Then the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, brings forth death.
Young's Literal Translation 1:15 afterward the desire having conceived, doth give birth to sin, and the sin having been perfected, doth bring forth death.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus mh planasqe adelfoi mou agaphtoi
Scrivener 1894 Textus Receptus mh planasqe adelfoi mou agaphtoi
Byzantine Majority mh planasqe adelfoi mou agaphtoi
Alexandrian mh planasqe adelfoi mou agaphtoi
Latin Vulgate 1:16 nolite itaque errare fratres mei dilectissimi
King James Version 1:16 Do not err, my beloved brethren.
American Standard Version 1:16 Be not deceived, my beloved brethren.
Bible in Basic English 1:16 Do not be turned from the right way, dear brothers.
Darby's English Translation 1:16 Do not err, my beloved brethren.
Douay Rheims 1:16 Do not err, therefore, my dearest brethren.
Noah Webster Bible 1:16 Do not err, my beloved brethren.
Weymouth New Testament 1:16 Do not be deceived, my dearly-loved brethren.
World English Bible 1:16 Don`t be deceived, my beloved brothers.
Young's Literal Translation 1:16 Be not led astray, my brethren beloved;
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus pasa dosiV agaqh kai pan dwrhma teleion anwqen estin katabainon apo tou patroV twn fwtwn par w ouk eni parallagh h trophV aposkiasma
Scrivener 1894 Textus Receptus pasa dosiV agaqh kai pan dwrhma teleion anwqen estin katabainon apo tou patroV twn fwtwn par w ouk eni parallagh h trophV aposkiasma
Byzantine Majority pasa dosiV agaqh kai pan dwrhma teleion anwqen estin katabainon apo tou patroV twn fwtwn par w ouk eni parallagh h trophV aposkiasma
Alexandrian pasa dosiV agaqh kai pan dwrhma teleion anwqen estin katabainon apo tou patroV twn fwtwn par w ouk eni parallagh h trophV aposkiasma
Latin Vulgate 1:17 omne datum optimum et omne donum perfectum desursum est descendens a Patre luminum apud quem non est transmutatio nec vicissitudinis obumbratio
King James Version 1:17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
American Standard Version 1:17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.
Bible in Basic English 1:17 Every good and true thing is given to us from heaven, coming from the Father of lights, with whom there is no change or any shade made by turning.
Darby's English Translation 1:17 Every good gift and every perfect gift comes down from above, from the Father of lights, with whom is no variation nor shadow of turning.
Douay Rheims 1:17 Every best gift, and every perfect gift, is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no change, nor shadow of alteration.
Noah Webster Bible 1:17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
Weymouth New Testament 1:17 Every gift which is good, and every perfect boon, is from above, and comes down from the Father, who is the source of all Light. In Him there is no variation nor the slightest suggestion of change.
World English Bible 1:17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.
Young's Literal Translation 1:17 every good giving, and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no variation, or shadow of turning;
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus boulhqeiV apekuhsen hmaV logw alhqeiaV eiV to einai hmaV aparchn tina twn autou ktismatwn
Scrivener 1894 Textus Receptus boulhqeiV apekuhsen hmaV logw alhqeiaV eiV to einai hmaV aparchn tina twn autou ktismatwn
Byzantine Majority boulhqeiV apekuhsen hmaV logw alhqeiaV eiV to einai hmaV aparchn tina twn autou ktismatwn
Alexandrian boulhqeiV apekuhsen hmaV logw alhqeiaV eiV to einai hmaV aparchn tina twn autou ktismatwn
Latin Vulgate 1:18 voluntarie genuit nos verbo veritatis ut simus initium aliquod creaturae eius
King James Version 1:18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
American Standard Version 1:18 Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
Bible in Basic English 1:18 Of his purpose he gave us being, by his true word, so that we might be, in a sense, the first-fruits of all the things which he had made.
Darby's English Translation 1:18 According to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of *his* creatures.
Douay Rheims 1:18 For of his own will hath he begotten us by the word of truth, that we might be some beginning of his creatures.
Noah Webster Bible 1:18 Of his own will he hath begotten us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
Weymouth New Testament 1:18 In accordance with His will He made us His children through the Message of the truth, so that we might, in a sense, be the Firstfruits of the things which He has created.
World English Bible 1:18 Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
Young's Literal Translation 1:18 having counselled, He did beget us with a word of truth, for our being a certain first-fruit of His creatures.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus wste adelfoi mou agaphtoi estw paV anqrwpoV tacuV eiV to akousai braduV eiV to lalhsai braduV eiV orghn
Scrivener 1894 Textus Receptus wste adelfoi mou agaphtoi estw paV anqrwpoV tacuV eiV to akousai braduV eiV to lalhsai braduV eiV orghn
Byzantine Majority wste adelfoi mou agaphtoi estw paV anqrwpoV tacuV eiV to akousai braduV eiV to lalhsai braduV eiV orghn
Alexandrian iste adelfoi mou agaphtoi estw de paV anqrwpoV tacuV eiV to akousai braduV eiV to lalhsai braduV eiV orghn
Latin Vulgate 1:19 scitis fratres mei dilecti sit autem omnis homo velox ad audiendum tardus autem ad loquendum et tardus ad iram
King James Version 1:19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
American Standard Version 1:19 Ye know this, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Bible in Basic English 1:19 You have knowledge of this, dear brothers. But let every man be quick in hearing, slow in words, slow to get angry;
Darby's English Translation 1:19 So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
Douay Rheims 1:19 You know, my dearest brethren. And let every man be swift to hear, but slow to speak, and slow to anger.
Noah Webster Bible 1:19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Weymouth New Testament 1:19 You know this, my dearly-loved brethren. But let every one be quick to hear, slow to speak, and slow to be angry.
World English Bible 1:19 So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
Young's Literal Translation 1:19 So then, my brethren beloved, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus orgh gar androV dikaiosunhn qeou ou katergazetai
Scrivener 1894 Textus Receptus orgh gar androV dikaiosunhn qeou ou katergazetai
Byzantine Majority orgh gar androV dikaiosunhn qeou ou katergazetai
Alexandrian orgh gar androV dikaiosunhn qeou ouk ergazetai
Latin Vulgate 1:20 ira enim viri iustitiam Dei non operatur
King James Version 1:20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
American Standard Version 1:20 for the wrath of man worketh not the righteousness of God.
Bible in Basic English 1:20 For the righteousness of God does not come about by the wrath of man.
Darby's English Translation 1:20 for man`s wrath does not work God`s righteousness.
Douay Rheims 1:20 For the anger of man worketh not the justice of God.
Noah Webster Bible 1:20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
Weymouth New Testament 1:20 For a man's anger does not lead to action which God regards as righteous.
World English Bible 1:20 for the anger of man doesn`t produce the righteousness of God.
Young's Literal Translation 1:20 for the wrath of a man the righteousness of God doth not work;
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus dio apoqemenoi pasan ruparian kai perisseian kakiaV en prauthti dexasqe ton emfuton logon ton dunamenon swsai taV yucaV umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus dio apoqemenoi pasan ruparian kai perisseian kakiaV en prauthti dexasqe ton emfuton logon ton dunamenon swsai taV yucaV umwn
Byzantine Majority dio apoqemenoi pasan ruparian kai perisseian kakiaV en prauthti dexasqe ton emfuton logon ton dunamenon swsai taV yucaV umwn
Alexandrian dio apoqemenoi pasan ruparian kai perisseian kakiaV en prauthti dexasqe ton emfuton logon ton dunamenon swsai taV yucaV umwn
Latin Vulgate 1:21 propter quod abicientes omnem inmunditiam et abundantiam malitiae in mansuetudine suscipite insitum verbum quod potest salvare animas vestras
King James Version 1:21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
American Standard Version 1:21 Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
Bible in Basic English 1:21 For this reason, putting away all dirty behaviour and the overweight of evil, take into your souls without pride the word which, being planted there, is able to give you salvation.
Darby's English Translation 1:21 Wherefore, laying aside all filthiness and abounding of wickedness, accept with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
Douay Rheims 1:21 Wherefore casting away all uncleanness, and abundance of naughtiness, with meekness receive the ingrafted word, which is able to save your souls.
Noah Webster Bible 1:21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the ingrafted word, which is able to save your souls.
Weymouth New Testament 1:21 Ridding yourselves, therefore, of all that is vile and of the evil influences which prevail around you, welcome in a humble spirit the Message implanted within you, which is able to save your souls.
World English Bible 1:21 Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.
Young's Literal Translation 1:21 wherefore having put aside all filthiness and superabundance of evil, in meekness be receiving the engrafted word, that is able to save your souls;
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus ginesqe de poihtai logou kai mh monon akroatai paralogizomenoi eautouV
Scrivener 1894 Textus Receptus ginesqe de poihtai logou kai mh monon akroatai paralogizomenoi eautouV
Byzantine Majority ginesqe de poihtai logou kai mh monon akroatai paralogizomenoi eautouV
Alexandrian ginesqe de poihtai logou kai mh monon akroatai paralogizomenoi eautouV
Latin Vulgate 1:22 estote autem factores verbi et non auditores tantum fallentes vosmet ipsos
King James Version 1:22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
American Standard Version 1:22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.
Bible in Basic English 1:22 But be doers of the word, and not only hearers of it, blinding yourselves with false ideas.
Darby's English Translation 1:22 But be ye doers of the word and not hearers only, beguiling yourselves.
Douay Rheims 1:22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
Noah Webster Bible 1:22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
Weymouth New Testament 1:22 But prove yourselves obedient to the Message, and do not be mere hearers of it, imposing a delusion upon yourselves.
World English Bible 1:22 But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
Young's Literal Translation 1:22 and become ye doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves,
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus oti ei tiV akroathV logou estin kai ou poihthV outoV eoiken andri katanoounti to proswpon thV genesewV autou en esoptrw
Scrivener 1894 Textus Receptus oti ei tiV akroathV logou estin kai ou poihthV outoV eoiken andri katanoounti to proswpon thV genesewV autou en esoptrw
Byzantine Majority oti ei tiV akroathV logou estin kai ou poihthV outoV eoiken andri katanoounti to proswpon thV genesewV autou en esoptrw
Alexandrian oti ei tiV akroathV logou estin kai ou poihthV outoV eoiken andri katanoounti to proswpon thV genesewV autou en esoptrw
Latin Vulgate 1:23 quia si quis auditor est verbi et non factor hic conparabitur viro consideranti vultum nativitatis suae in speculo
King James Version 1:23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
American Standard Version 1:23 For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
Bible in Basic English 1:23 Because if any man is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a glass;
Darby's English Translation 1:23 For if any man be a hearer of the word and not a doer, *he* is like to a man considering his natural face in a mirror:
Douay Rheims 1:23 For if a man be a hearer of the word, and not a doer, he shall be compared to a man beholding his own countenance in a glass.
Noah Webster Bible 1:23 For if any is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a glass:
Weymouth New Testament 1:23 For if any one listens but does not obey, he is like a man who carefully looks at his own face in a mirror.
World English Bible 1:23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a mirror;
Young's Literal Translation 1:23 because, if any one is a hearer of the word and not a doer, this one hath been like to a man viewing his natural face in a mirror,
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus katenohsen gar eauton kai apelhluqen kai euqewV epelaqeto opoioV hn
Scrivener 1894 Textus Receptus katenohsen gar eauton kai apelhluqen kai euqewV epelaqeto opoioV hn
Byzantine Majority katenohsen gar eauton kai apelhluqen kai euqewV epelaqeto opoioV hn
Alexandrian katenohsen gar eauton kai apelhluqen kai euqewV epelaqeto opoioV hn
Latin Vulgate 1:24 consideravit enim se et abiit et statim oblitus est qualis fuerit
King James Version 1:24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
American Standard Version 1:24 for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.
Bible in Basic English 1:24 For after looking at himself he goes away, and in a short time he has no memory of what he was like.
Darby's English Translation 1:24 for he has considered himself and is gone away, and straightway he has forgotten what he was like.
Douay Rheims 1:24 For he beheld himself, and went his way, and presently forgot what manner of man he was.
Noah Webster Bible 1:24 For he beholdeth himself, and goeth away, and immediately forgetteth what manner of man he was.
Weymouth New Testament 1:24 Although he has looked carefully at himself, he goes away, and has immediately forgotten the sort of man he is.
World English Bible 1:24 for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
Young's Literal Translation 1:24 for he did view himself, and hath gone away, and immediately he did forget of what kind he was;
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus o de parakuyaV eiV nomon teleion ton thV eleuqeriaV kai parameinaV outos ouk akroathV epilhsmonhV genomenoV alla poihthV ergou outoV makarioV en th poihsei autou estai
Scrivener 1894 Textus Receptus o de parakuyaV eiV nomon teleion ton thV eleuqeriaV kai parameinaV outos ouk akroathV epilhsmonhV genomenoV alla poihthV ergou outoV makarioV en th poihsei autou estai
Byzantine Majority o de parakuyaV eiV nomon teleion ton thV eleuqeriaV kai parameinaV outos ouk akroathV epilhsmonhV genomenoV alla poihthV ergou outoV makarioV en th poihsei autou estai
Alexandrian o de parakuyaV eiV nomon teleion ton thV eleuqeriaV kai parameinaV ouk akroathV epilhsmonhV genomenoV alla poihthV ergou outoV makarioV en th poihsei autou estai
Latin Vulgate 1:25 qui autem perspexerit in lege perfecta libertatis et permanserit non auditor obliviosus factus sed factor operis hic beatus in facto suo erit
King James Version 1:25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth [therein], he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
American Standard Version 1:25 But he that looketh into the perfect law, the law of liberty, and so continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.
Bible in Basic English 1:25 But he who goes on looking into the true law which makes him free, being not a hearer without memory but a doer putting it into effect, this man will have a blessing on his acts.
Darby's English Translation 1:25 But *he* that fixes his view on the perfect law, that of liberty, and abides in it, being not a forgetful hearer but a doer of the work, *he* shall be blessed in his doing.
Douay Rheims 1:25 But he that hath looked into the perfect law of liberty, and hath continued therein, not becoming a forgetful hearer, but a doer of the work; this man shall be blessed in his deed.
Noah Webster Bible 1:25 But he who looketh into the perfect law of liberty, and continueth in it, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
Weymouth New Testament 1:25 But he who looks closely into the perfect Law--the Law of freedom--and continues looking, he, being not a hearer who forgets, but an obedient doer, will as the result of his obedience be blessed.
World English Bible 1:25 But he who looks into the perfect law, the law of freedom, and continues, not being a hearer who forgets but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
Young's Literal Translation 1:25 and he who did look into the perfect law -- that of liberty, and did continue there, this one -- not a forgetful hearer becoming, but a doer of work -- this one shall be happy in his doing.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus ei tiV dokei qrhskoV einai en umin mh calinagwgwn glwssan autou all apatwn kardian autou toutou mataioV h qrhskeia
Scrivener 1894 Textus Receptus ei tiV dokei qrhskoV einai en umin mh calinagwgwn glwssan autou all apatwn kardian autou toutou mataioV h qrhskeia
Byzantine Majority ei tiV dokei qrhskoV einai en umin mh calinagwgwn glwssan autou alla apatwn kardian autou toutou mataioV h qrhskeia
Alexandrian ei tiV dokei qrhskoV einai mh calinagwgwn glwssan autou alla apatwn kardian autou toutou mataioV h qrhskeia
Latin Vulgate 1:26 si quis autem putat se religiosum esse non refrenans linguam suam sed seducens cor suum huius vana est religio
King James Version 1:26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion [is] vain.
American Standard Version 1:26 If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man`s religion is vain.
Bible in Basic English 1:26 If a man seems to have religion and has no control over his tongue but lets himself be tricked by what is false, this man's religion is of no value.
Darby's English Translation 1:26 If any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man`s religion is vain.
Douay Rheims 1:26 And if any man think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his own heart, this man's religion is vain.
Noah Webster Bible 1:26 If any man among you seemeth to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
Weymouth New Testament 1:26 If a man thinks that he is scrupulously religious, although he is not curbing his tongue but is deceiving himself, his religious service is worthless.
World English Bible 1:26 If anyone among you thinks himself to be religious, while he doesn`t bridle his tongue, but deceives his heart, this man`s religion is worthless.
Young's Literal Translation 1:26 If any one doth think to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, of this one vain is the religion;
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus qrhskeia kaqara kai amiantoV para tw qew kai patri auth estin episkeptesqai orfanouV kai chraV en th qliyei autwn aspilon eauton threin apo tou kosmou
Scrivener 1894 Textus Receptus qrhskeia kaqara kai amiantoV para tw qew kai patri auth estin episkeptesqai orfanouV kai chraV en th qliyei autwn aspilon eauton threin apo tou kosmou
Byzantine Majority qrhskeia kaqara kai amiantoV para qew kai patri auth estin episkeptesqai orfanouV kai chraV en th qliyei autwn aspilon eauton threin apo tou kosmou
Alexandrian qrhskeia kaqara kai amiantoV para tw qew kai patri auth estin episkeptesqai orfanouV kai chraV en th qliyei autwn aspilon eauton threin apo tou kosmou
Latin Vulgate 1:27 religio munda et inmaculata apud Deum et Patrem haec est visitare pupillos et viduas in tribulatione eorum inmaculatum se custodire ab hoc saeculo
King James Version 1:27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep himself unspotted from the world.
American Standard Version 1:27 Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unspotted from the world.
Bible in Basic English 1:27 The religion which is holy and free from evil in the eyes of our God and Father is this: to take care of children who have no fathers and of widows who are in trouble, and to keep oneself untouched by the world.
Darby's English Translation 1:27 Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, to keep oneself unspotted from the world.
Douay Rheims 1:27 Religion clean and undefiled before God and the Father, is this: to visit the fatherless and widows in their tribulation: and to keep one's self unspotted from this world.
Noah Webster Bible 1:27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
Weymouth New Testament 1:27 The religious service which is pure and stainless in the sight of our God and Father is to visit fatherless children and widowed women in their time of trouble, and to keep one's own self unspotted from the world.
World English Bible 1:27 Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
Young's Literal Translation 1:27 religion pure and undefiled with the God and Father is this, to look after orphans and widows in their tribulation -- unspotted to keep himself from the world.
|