| Chapter 12 |
| Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus toigaroun kai hmeiV tosouton econteV perikeimenon hmin nefoV marturwn ogkon apoqemenoi panta kai thn euperistaton amartian di upomonhV trecwmen ton prokeimenon hmin agwna
Scrivener 1894 Textus Receptus toigaroun kai hmeiV tosouton econteV perikeimenon hmin nefoV marturwn ogkon apoqemenoi panta kai thn euperistaton amartian di upomonhV trecwmen ton prokeimenon hmin agwna
Byzantine Majority toigaroun kai hmeiV tosouton econteV perikeimenon hmin nefoV marturwn ogkon apoqemenoi panta kai thn euperistaton amartian di upomonhV trecwmen ton prokeimenon hmin agwna
Alexandrian toigaroun kai hmeiV tosouton econteV perikeimenon hmin nefoV marturwn ogkon apoqemenoi panta kai thn euperistaton amartian di upomonhV trecwmen ton prokeimenon hmin agwna
Latin Vulgate 12:1 ideoque et nos tantam habentes inpositam nubem testium deponentes omne pondus et circumstans nos peccatum per patientiam curramus propositum nobis certamen
King James Version 12:1 Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset [us], and let us run with patience the race that is set before us,
American Standard Version 12:1 Therefore let us also, seeing we are compassed about with so great a cloud of witnesses, lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,
Bible in Basic English 12:1 For this reason, as we are circled by so great a cloud of witnesses, putting off every weight, and the sin into which we come so readily, let us keep on running in the way which is marked out for us,
Darby's English Translation 12:1 Let *us* also therefore, having so great a cloud of witnesses surrounding us, laying aside every weight, and sin which so easily entangles us, run with endurance the race that lies before us,
Douay Rheims 12:1 And therefore we also having so great a cloud of witnesses over our head, laying aside every weight and sin which surrounds us, let us run by patience to the fight proposed to us:
Noah Webster Bible 12:1 Wherefore, seeing we also are encompassed with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,
Weymouth New Testament 12:1 Therefore, surrounded as we are by such a vast cloud of witnesses, let us fling aside every encumbrance and the sin that so readily entangles our feet. And let us run with patient endurance the race that lies before us,
World English Bible 12:1 Therefore let us also, seeing we are surrounded by so great a cloud of witnesses, lay aside every weight and the sin which so easily entangles us, and let us run with patience the race that is set before us,
Young's Literal Translation 12:1 Therefore, we also having so great a cloud of witnesses set around us, every weight having put off, and the closely besetting sin, through endurance may we run the contest that is set before us,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus aforwnteV eiV ton thV pistewV archgon kai teleiwthn ihsoun oV anti thV prokeimenhV autw caraV upemeinen stauron aiscunhV katafronhsaV en dexia te tou qronou tou qeou ekaqisen
Scrivener 1894 Textus Receptus aforwnteV eiV ton thV pistewV archgon kai teleiwthn ihsoun oV anti thV prokeimenhV autw caraV upemeinen stauron aiscunhV katafronhsaV en dexia te tou qronou tou qeou ekaqisen
Byzantine Majority aforwnteV eiV ton thV pistewV archgon kai teleiwthn ihsoun oV anti thV prokeimenhV autw caraV upemeinen stauron aiscunhV katafronhsaV en dexia te tou qronou tou qeou kekaqiken
Alexandrian aforwnteV eiV ton thV pistewV archgon kai teleiwthn ihsoun oV anti thV prokeimenhV autw caraV upemeinen stauron aiscunhV katafronhsaV en dexia te tou qronou tou qeou kekaqiken
Latin Vulgate 12:2 aspicientes in auctorem fidei et consummatorem Iesum qui pro proposito sibi gaudio sustinuit crucem confusione contempta atque in dextera sedis Dei sedit
King James Version 12:2 Looking unto Jesus the author and finisher of [our] faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.
American Standard Version 12:2 looking unto Jesus the author and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising shame, and hath sat down at the right hand of the throne of God.
Bible in Basic English 12:2 Having our eyes fixed on Jesus, the guide and end of our faith, who went through the pains of the cross, not caring for the shame, because of the joy which was before him, and who has now taken his place at the right hand of God's seat of power.
Darby's English Translation 12:2 looking stedfastly on Jesus the leader and completer of faith: who, in view of the joy lying before him, endured the cross, having despised the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.
Douay Rheims 12:2 Looking on Jesus, the author and finisher of faith, who having joy set before him, endured the cross, despising the shame, and now sitteth on the right hand of the throne of God.
Noah Webster Bible 12:2 Looking to Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.
Weymouth New Testament 12:2 simply fixing our gaze upon Jesus, our Prince Leader in the faith, who will also award us the prize. He, for the sake of the joy which lay before Him, patiently endured the cross, looking with contempt upon its shame, and afterwards seated Himself-- where He still sits--at the right hand of the throne of God.
World English Bible 12:2 looking to Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
Young's Literal Translation 12:2 looking to the author and perfecter of faith -- Jesus, who, over-against the joy set before him -- did endure a cross, shame having despised, on the right hand also of the throne of God did sit down;
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus analogisasqe gar ton toiauthn upomemenhkota upo twn amartwlwn eiV auton antilogian ina mh kamhte taiV yucaiV umwn ekluomenoi
Scrivener 1894 Textus Receptus analogisasqe gar ton toiauthn upomemenhkota upo twn amartwlwn eiV auton antilogian ina mh kamhte taiV yucaiV umwn ekluomenoi
Byzantine Majority analogisasqe gar ton toiauthn upomemenhkota upo twn amartwlwn eiV auton antilogian ina mh kamhte taiV yucaiV umwn ekluomenoi
Alexandrian analogisasqe gar ton toiauthn upomemenhkota upo twn amartwlwn eiV eauton antilogian ina mh kamhte taiV yucaiV umwn ekluomenoi
Latin Vulgate 12:3 recogitate enim eum qui talem sustinuit a peccatoribus adversum semet ipsos contradictionem ut ne fatigemini animis vestris deficientes
King James Version 12:3 For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
American Standard Version 12:3 For consider him that hath endured such gainsaying of sinners against himself, that ye wax not weary, fainting in your souls.
Bible in Basic English 12:3 Give thought to him who has undergone so much of the hate of sinners against himself, so that you may not be tired and feeble of purpose.
Darby's English Translation 12:3 For consider well him who endured so great contradiction from sinners against himself, that ye be not weary, fainting in your minds.
Douay Rheims 12:3 For think diligently upon him that endured such opposition from sinners against himself; that you be not wearied, fainting in your minds.
Noah Webster Bible 12:3 For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
Weymouth New Testament 12:3 Therefore, if you would escape becoming weary and faint-hearted, compare your own sufferings with those of Him who endured such hostility directed against Him by sinners.
World English Bible 12:3 For consider him who has endured such contradiction of sinners against himself, that you don`t grow weary, fainting in your souls.
Young's Literal Translation 12:3 for consider again him who endured such gainsaying from the sinners to himself, that ye may not be wearied in your souls -- being faint.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus oupw mecriV aimatoV antikatesthte proV thn amartian antagwnizomenoi
Scrivener 1894 Textus Receptus oupw mecriV aimatoV antikatesthte proV thn amartian antagwnizomenoi
Byzantine Majority oupw mecriV aimatoV antikatesthte proV thn amartian antagwnizomenoi
Alexandrian oupw mecriV aimatoV antikatesthte proV thn amartian antagwnizomenoi
Latin Vulgate 12:4 nondum usque ad sanguinem restitistis adversus peccatum repugnantes
King James Version 12:4 Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.
American Standard Version 12:4 Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin:
Bible in Basic English 12:4 Till now you have not given your blood in your fight against sin:
Darby's English Translation 12:4 Ye have not yet resisted unto blood, wrestling against sin.
Douay Rheims 12:4 For you have not yet resisted unto blood, striving against sin:
Noah Webster Bible 12:4 Ye have not yet resisted to blood, striving against sin.
Weymouth New Testament 12:4 In your struggle against sin you have not yet resisted so as to endanger your lives;
World English Bible 12:4 You have not yet resisted to blood, striving against sin;
Young's Literal Translation 12:4 Not yet unto blood did ye resist -- with the sin striving;
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eklelhsqe thV paraklhsewV htiV umin wV uioiV dialegetai uie mou mh oligwrei paideiaV kuriou mhde ekluou up autou elegcomenoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eklelhsqe thV paraklhsewV htiV umin wV uioiV dialegetai uie mou mh oligwrei paideiaV kuriou mhde ekluou up autou elegcomenoV
Byzantine Majority kai eklelhsqe thV paraklhsewV htiV umin wV uioiV dialegetai uie mou mh oligwrei paideiaV kuriou mhde ekluou up autou elegcomenoV
Alexandrian kai eklelhsqe thV paraklhsewV htiV umin wV uioiV dialegetai uie mou mh oligwrei paideiaV kuriou mhde ekluou up autou elegcomenoV
Latin Vulgate 12:5 et obliti estis consolationis quae vobis tamquam filiis loquitur dicens fili mi noli neglegere disciplinam Domini neque fatigeris dum ab eo argueris
King James Version 12:5 And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:
American Standard Version 12:5 and ye have forgotten the exhortation which reasoneth with you as with sons, My son, regard not lightly the chastening of the Lord, Nor faint when thou art reproved of him;
Bible in Basic English 12:5 And you have not kept in mind the word which says to you as to sons, My son, do not make little of the Lord's punishment, and do not give up hope when you are judged by him;
Darby's English Translation 12:5 And ye have quite forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: My son, despise not the chastening of the Lord, nor faint when reproved by him;
Douay Rheims 12:5 And you have forgotten the consolation, which speaketh to you, as unto children, saying: My son, neglect not the discipline of the Lord; neither be thou wearied whilst thou art rebuked by him.
Noah Webster Bible 12:5 And ye have forgotten the exhortation which speaketh to you as to children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked by him:
Weymouth New Testament 12:5 and you have quite forgotten the encouraging words which are addressed to you as sons, and which say, "My son, do not think lightly of the Lord's discipline, and do not faint when He corrects you;
World English Bible 12:5 and you have forgotten the exhortation which reasons with you as with sons, "My son, don`t take lightly the chastening of the Lord, Nor faint when you are reproved by him;
Young's Literal Translation 12:5 and ye have forgotten the exhortation that doth speak fully with you as with sons, `My son, be not despising chastening of the Lord, nor be faint, being reproved by Him,
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus on gar agapa kurioV paideuei mastigoi de panta uion on paradecetai
Scrivener 1894 Textus Receptus on gar agapa kurioV paideuei mastigoi de panta uion on paradecetai
Byzantine Majority on gar agapa kurioV paideuei mastigoi de panta uion on paradecetai
Alexandrian on gar agapa kurioV paideuei mastigoi de panta uion on paradecetai
Latin Vulgate 12:6 quem enim diligit Dominus castigat flagellat autem omnem filium quem recipit
King James Version 12:6 For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
American Standard Version 12:6 For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth.
Bible in Basic English 12:6 For the Lord sends punishment on his loved ones; everyone whom he takes as his son has experience of his rod.
Darby's English Translation 12:6 for whom the Lord loves he chastens, and scourges every son whom he receives.
Douay Rheims 12:6 For whom the Lord loveth, he chastiseth; and he scourgeth every son whom he receiveth.
Noah Webster Bible 12:6 For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
Weymouth New Testament 12:6 for those whom the Lord loves He disciplines: and He scourges every son whom He acknowledges."
World English Bible 12:6 For whom the Lord loves, he chastens, And scourges every son whom he receives."
Young's Literal Translation 12:6 for whom the Lord doth love He doth chasten, and He scourgeth every son whom He receiveth;`
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus ei paideian upomenete wV uioiV umin prosferetai o qeoV tiV gar estin uioV on ou paideuei pathr
Scrivener 1894 Textus Receptus ei paideian upomenete wV uioiV umin prosferetai o qeoV tiV gar estin uioV on ou paideuei pathr
Byzantine Majority eis paideian upomenete wV uioiV umin prosferetai o qeoV tiV gar uioV estin on ou paideuei pathr
Alexandrian eis paideian upomenete wV uioiV umin prosferetai o qeoV tiV gar uioV on ou paideuei pathr
Latin Vulgate 12:7 in disciplina perseverate tamquam filiis vobis offert Deus quis enim filius quem non corripit pater
King James Version 12:7 If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?
American Standard Version 12:7 It is for chastening that ye endure; God dealeth with you as with sons; for what son is there whom his father chasteneth not?
Bible in Basic English 12:7 It is for your training that you undergo these things; God is acting to you as a father does to his sons; for what son does not have punishment from his father?
Darby's English Translation 12:7 Ye endure for chastening, God conducts himself towards you as towards sons; for who is the son that the father chastens not?
Douay Rheims 12:7 Persevere under discipline. God dealeth with you as with his sons; for what son is there, whom the father doth not correct?
Noah Webster Bible 12:7 If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons: for what son is he whom the father chasteneth not?
Weymouth New Testament 12:7 The sufferings that you are enduring are for your discipline. God is dealing with you as sons; for what son is there whom his father does not discipline?
World English Bible 12:7 It is for discipline that you endure. God deals with you as with sons, for what son is there whom his father doesn`t discipline?
Young's Literal Translation 12:7 if chastening ye endure, as to sons God beareth Himself to you, for who is a son whom a father doth not chasten?
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus ei de cwriV este paideiaV hV metocoi gegonasin panteV ara noqoi este kai ouc uioi
Scrivener 1894 Textus Receptus ei de cwriV este paideiaV hV metocoi gegonasin panteV ara noqoi este kai ouc uioi
Byzantine Majority ei de cwriV este paideiaV hV metocoi gegonasin panteV ara noqoi este kai ouc uioi
Alexandrian ei de cwriV este paideiaV hV metocoi gegonasin panteV ara noqoi kai ouc uioi este
Latin Vulgate 12:8 quod si extra disciplinam estis cuius participes facti sunt omnes ergo adulteri et non filii estis
King James Version 12:8 But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.
American Standard Version 12:8 But if ye are without chastening, whereof all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.
Bible in Basic English 12:8 But if you have not that punishment of which we all have our part, then you are not true sons, but children of shame.
Darby's English Translation 12:8 But if ye are without chastening, of which all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.
Douay Rheims 12:8 But if you be without chastisement, whereof all are made partakers, then are you bastards, and not sons.
Noah Webster Bible 12:8 But if ye are without chastisement, of which all are partakers, then are ye bastards and not sons.
Weymouth New Testament 12:8 And if you are left without discipline, of which every true son has had a share, that shows that you are bastards, and not true sons.
World English Bible 12:8 But if you are without discipline, whereof all have been made partakers, then are you illegitimate, and not sons.
Young's Literal Translation 12:8 and if ye are apart from chastening, of which all have become partakers, then bastards are ye, and not sons.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus eita touV men thV sarkoV hmwn pateraV eicomen paideutaV kai enetrepomeqa ou pollw mallon upotaghsomeqa tw patri twn pneumatwn kai zhsomen
Scrivener 1894 Textus Receptus eita touV men thV sarkoV hmwn pateraV eicomen paideutaV kai enetrepomeqa ou pollw mallon upotaghsomeqa tw patri twn pneumatwn kai zhsomen
Byzantine Majority eita touV men thV sarkoV hmwn pateraV eicomen paideutaV kai enetrepomeqa ou pollw mallon upotaghsomeqa tw patri twn pneumatwn kai zhsomen
Alexandrian eita touV men thV sarkoV hmwn pateraV eicomen paideutaV kai enetrepomeqa ou polu [de] mallon upotaghsomeqa tw patri twn pneumatwn kai zhsomen
Latin Vulgate 12:9 deinde patres quidem carnis nostrae habuimus eruditores et reverebamur non multo magis obtemperabimus Patri spirituum et vivemus
King James Version 12:9 Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected [us], and we gave [them] reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
American Standard Version 12:9 Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
Bible in Basic English 12:9 And again, if the fathers of our flesh gave us punishment and had our respect, how much more will we be under the authority of the Father of spirits, and have life?
Darby's English Translation 12:9 Moreover we have had the fathers of our flesh as chasteners, and we reverenced them; shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live?
Douay Rheims 12:9 Moreover we have had fathers of our flesh, for instructors, and we reverenced them: shall we not much more obey the Father of spirits, and live?
Noah Webster Bible 12:9 Furthermore, we have had fathers of our flesh who corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live?
Weymouth New Testament 12:9 Besides this, our earthly fathers used to discipline us and we treated them with respect, and shall we not be still more submissive to the Father of our spirits, and live?
World English Bible 12:9 Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we paid them respect. Shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live?
Young's Literal Translation 12:9 Then, indeed, fathers of our flesh we have had, chastising us, and we were reverencing them; shall we not much rather be subject to the Father of the spirits, and live?
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus oi men gar proV oligaV hmeraV kata to dokoun autoiV epaideuon o de epi to sumferon eiV to metalabein thV agiothtoV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus oi men gar proV oligaV hmeraV kata to dokoun autoiV epaideuon o de epi to sumferon eiV to metalabein thV agiothtoV autou
Byzantine Majority oi men gar proV oligaV hmeraV kata to dokoun autoiV epaideuon o de epi to sumferon eiV to metalabein thV agiothtoV autou
Alexandrian oi men gar proV oligaV hmeraV kata to dokoun autoiV epaideuon o de epi to sumferon eiV to metalabein thV agiothtoV autou
Latin Vulgate 12:10 et illi quidem in tempore paucorum dierum secundum voluntatem suam erudiebant nos hic autem ad id quod utile est in recipiendo sanctificationem eius
King James Version 12:10 For they verily for a few days chastened [us] after their own pleasure; but he for [our] profit, that [we] might be partakers of his holiness.
American Standard Version 12:10 For they indeed for a few days chastened us as seemed good to them; but he for our profit, that we may be partakers of his holiness.
Bible in Basic English 12:10 For they truly gave us punishment for a short time, as it seemed good to them; but he does it for our profit, so that we may become holy as he is.
Darby's English Translation 12:10 For they indeed chastened for a few days, as seemed good to them; but he for profit, in order to the partaking of his holiness.
Douay Rheims 12:10 And they indeed for a few days, according to their own pleasure, instructed us: but he, for our profit, that we might receive his sanctification.
Noah Webster Bible 12:10 For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.
Weymouth New Testament 12:10 It is true that they disciplined us for a few years according as they thought fit; but He does it for our certain good, in order that we may become sharers in His own holy character.
World English Bible 12:10 For they indeed, for a few days, punished us as seemed good to them; but he for our profit, that we may be partakers of his holiness.
Young's Literal Translation 12:10 for they, indeed, for a few days, according to what seemed good to them, were chastening, but He for profit, to be partakers of His separation;
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus pasa de paideia proV men to paron ou dokei caraV einai alla luphV usteron de karpon eirhnikon toiV di authV gegumnasmenoiV apodidwsin dikaiosunhV
Scrivener 1894 Textus Receptus pasa de paideia proV men to paron ou dokei caraV einai alla luphV usteron de karpon eirhnikon toiV di authV gegumnasmenoiV apodidwsin dikaiosunhV
Byzantine Majority pasa de paideia proV men to paron ou dokei caraV einai alla luphV usteron de karpon eirhnikon toiV di authV gegumnasmenoiV apodidwsin dikaiosunhV
Alexandrian pasa de paideia proV men to paron ou dokei caraV einai alla luphV usteron de karpon eirhnikon toiV di authV gegumnasmenoiV apodidwsin dikaiosunhV
Latin Vulgate 12:11 omnis autem disciplina in praesenti quidem videtur non esse gaudii sed maeroris postea autem fructum pacatissimum exercitatis per eam reddit iustitiae
King James Version 12:11 Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.
American Standard Version 12:11 All chastening seemeth for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yieldeth peaceable fruit unto them that have been exercised thereby, even the fruit of righteousness.
Bible in Basic English 12:11 At the time all punishment seems to be pain and not joy: but after, those who have been trained by it get from it the peace-giving fruit of righteousness.
Darby's English Translation 12:11 But no chastening at the time seems to be matter of joy, but of grief; but afterwards yields the peaceful fruit of righteousness to those exercised by it.
Douay Rheims 12:11 Now all chastisement for the present indeed seemeth not to bring with it joy, but sorrow: but afterwards it will yield, to them that are exercised by it, the most peaceable fruit of justice.
Noah Webster Bible 12:11 Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless, afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness to them who are exercised by it.
Weymouth New Testament 12:11 Now, at the time, discipline seems to be a matter not for joy, but for grief; yet it afterwards yields to those who have passed through its training a result full of peace--namely, righteousness.
World English Bible 12:11 All chastening seems for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been exercised thereby.
Young's Literal Translation 12:11 and all chastening for the present, indeed, doth not seem to be of joy, but of sorrow, yet afterward the peaceable fruit of righteousness to those exercised through it -- it doth yield.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus dio taV pareimenaV ceiraV kai ta paralelumena gonata anorqwsate
Scrivener 1894 Textus Receptus dio taV pareimenaV ceiraV kai ta paralelumena gonata anorqwsate
Byzantine Majority dio taV pareimenaV ceiraV kai ta paralelumena gonata anorqwsate
Alexandrian dio taV pareimenaV ceiraV kai ta paralelumena gonata anorqwsate
Latin Vulgate 12:12 propter quod remissas manus et soluta genua erigite
King James Version 12:12 Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
American Standard Version 12:12 Wherefore lift up the hands that hang down, and the palsied knees;
Bible in Basic English 12:12 For this cause let the hands which are hanging down be lifted up, and let the feeble knees be made strong,
Darby's English Translation 12:12 Wherefore lift up the hands that hang down, and the failing knees;
Douay Rheims 12:12 Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees,
Noah Webster Bible 12:12 Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
Weymouth New Testament 12:12 Therefore strengthen the drooping hands and paralysed knees,
World English Bible 12:12 Therefore, lift up the hands that hang down and the feeble knees,
Young's Literal Translation 12:12 Wherefore, the hanging-down hands and the loosened knees set ye up;
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai trociaV orqaV poihsate toiV posin umwn ina mh to cwlon ektraph iaqh de mallon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai trociaV orqaV poihsate toiV posin umwn ina mh to cwlon ektraph iaqh de mallon
Byzantine Majority kai trociaV orqaV poihsate toiV posin umwn ina mh to cwlon ektraph iaqh de mallon
Alexandrian kai trociaV orqaV poieite toiV posin umwn ina mh to cwlon ektraph iaqh de mallon
Latin Vulgate 12:13 et gressus rectos facite pedibus vestris ut non claudicans erret magis autem sanetur
King James Version 12:13 And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.
American Standard Version 12:13 and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned out of the way, but rather be healed.
Bible in Basic English 12:13 And make straight roads for your feet, so that the feeble may not be turned out of the way, but may be made strong.
Darby's English Translation 12:13 and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned aside; but that rather it may be healed.
Douay Rheims 12:13 And make straight steps with your feet: that no one, halting, may go out of the way; but rather be healed.
Noah Webster Bible 12:13 And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.
Weymouth New Testament 12:13 and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put entirely out of joint
World English Bible 12:13 and make straight paths for your feet, that that which is lame may not be dislocated, but rather be healed.
Young's Literal Translation 12:13 and straight paths make for your feet, that that which is lame may not be turned aside, but rather be healed;
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus eirhnhn diwkete meta pantwn kai ton agiasmon ou cwriV oudeiV oyetai ton kurion
Scrivener 1894 Textus Receptus eirhnhn diwkete meta pantwn kai ton agiasmon ou cwriV oudeiV oyetai ton kurion
Byzantine Majority eirhnhn diwkete meta pantwn kai ton agiasmon ou cwriV oudeiV oyetai ton kurion
Alexandrian eirhnhn diwkete meta pantwn kai ton agiasmon ou cwriV oudeiV oyetai ton kurion
Latin Vulgate 12:14 pacem sequimini cum omnibus et sanctimoniam sine qua nemo videbit Dominum
King James Version 12:14 Follow peace with all [men], and holiness, without which no man shall see the Lord:
American Standard Version 12:14 Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man shall see the Lord:
Bible in Basic English 12:14 Let your desire be for peace with all men, and to be made holy, without which no man may see the Lord;
Darby's English Translation 12:14 Pursue peace with all, and holiness, without which no one shall see the Lord:
Douay Rheims 12:14 Follow peace with all men, and holiness: without which no man shall see God.
Noah Webster Bible 12:14 Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
Weymouth New Testament 12:14 but may rather be restored. Persistently strive for peace with all men, and for that growth in holiness apart from which no one will see the Lord.
World English Bible 12:14 Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord,
Young's Literal Translation 12:14 peace pursue with all, and the separation, apart from which no one shall see the Lord,
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus episkopounteV mh tiV usterwn apo thV caritoV tou qeou mh tiV riza pikriaV anw fuousa enoclh kai dia tauths mianqwsin polloi
Scrivener 1894 Textus Receptus episkopounteV mh tiV usterwn apo thV caritoV tou qeou mh tiV riza pikriaV anw fuousa enoclh kai dia tauths mianqwsin polloi
Byzantine Majority episkopounteV mh tiV usterwn apo thV caritoV tou qeou mh tiV riza pikriaV anw fuousa enoclh kai dia tauths mianqwsin polloi
Alexandrian episkopounteV mh tiV usterwn apo thV caritoV tou qeou mh tiV riza pikriaV anw fuousa enoclh kai di auths mianqwsin polloi
Latin Vulgate 12:15 contemplantes ne quis desit gratiae Dei ne qua radix amaritudinis sursum germinans inpediat et per illam inquinentur multi
King James Version 12:15 Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble [you], and thereby many be defiled;
American Standard Version 12:15 looking carefully lest there be any man that falleth short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby the many be defiled;
Bible in Basic English 12:15 Looking with care to see that no man among you in his behaviour comes short of the grace of God; for fear that some bitter root may come up to be a trouble to you, and that some of you may be made unclean by it;
Darby's English Translation 12:15 watching lest there be any one who lacks the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and many be defiled by it;
Douay Rheims 12:15 Looking diligently, lest any man be wanting to the grace of God; lest any root of bitterness springing up do hinder, and by it many be defiled.
Noah Webster Bible 12:15 Looking diligently, lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up, trouble you, and by it many be defiled;
Weymouth New Testament 12:15 Be carefully on your guard lest there be any one who falls back from the grace of God; lest any root bearing bitter fruit spring up and cause trouble among you, and through it the whole brotherhood be defiled;
World English Bible 12:15 looking carefully lest there be any man who falls short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby the many be defiled;
Young's Literal Translation 12:15 looking diligently over lest any one be failing of the grace of God, lest any root of bitterness springing up may give trouble, and through this many may be defiled;
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus mh tiV pornoV h bebhloV wV hsau oV anti brwsewV miaV apedoto ta prwtotokia autou
Scrivener 1894 Textus Receptus mh tiV pornoV h bebhloV wV hsau oV anti brwsewV miaV apedoto ta prwtotokia autou
Byzantine Majority mh tiV pornoV h bebhloV wV hsau oV anti brwsewV miaV apedoto ta prwtotokia autou
Alexandrian mh tiV pornoV h bebhloV wV hsau oV anti brwsewV miaV apedeto ta prwtotokia eautou
Latin Vulgate 12:16 ne quis fornicator aut profanus ut Esau qui propter unam escam vendidit primitiva sua
King James Version 12:16 Lest there [be] any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.
American Standard Version 12:16 lest there be any fornication, or profane person, as Esau, who for one mess of meat sold his own birthright.
Bible in Basic English 12:16 And that there may not be any evil liver, or any man without respect for God, like Esau, who let his birthright go for a plate of food.
Darby's English Translation 12:16 lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one meal sold his birthright;
Douay Rheims 12:16 Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau; who for one mess, sold his first birthright.
Noah Webster Bible 12:16 Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of food sold his birth-right.
Weymouth New Testament 12:16 lest there be a fornicator, or an ungodly person like Esau, who, in return for a single meal, parted with the birthright which belonged to him.
World English Bible 12:16 lest there be any sexually immoral person, or profane person, as Esau, who sold his birthright for one meal.
Young's Literal Translation 12:16 lest any one be a fornicator, or a profane person, as Esau, who in exchange for one morsel of food did sell his birthright,
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus iste gar oti kai metepeita qelwn klhronomhsai thn eulogian apedokimasqh metanoiaV gar topon ouc euren kaiper meta dakruwn ekzhthsaV authn
Scrivener 1894 Textus Receptus iste gar oti kai metepeita qelwn klhronomhsai thn eulogian apedokimasqh metanoiaV gar topon ouc euren kaiper meta dakruwn ekzhthsaV authn
Byzantine Majority iste gar oti kai metepeita qelwn klhronomhsai thn eulogian apedokimasqh metanoiaV gar topon ouc euren kaiper meta dakruwn ekzhthsaV authn
Alexandrian iste gar oti kai metepeita qelwn klhronomhsai thn eulogian apedokimasqh metanoiaV gar topon ouc euren kaiper meta dakruwn ekzhthsaV authn
Latin Vulgate 12:17 scitote enim quoniam et postea cupiens hereditare benedictionem reprobatus est non enim invenit paenitentiae locum quamquam cum lacrimis inquisisset eam
King James Version 12:17 For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
American Standard Version 12:17 For ye know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected; for he found no place for a change of mind in his father, though he sought is diligently with tears.
Bible in Basic English 12:17 For you have knowledge that even long after, when he was desiring the blessing for his heritage, he was turned away, though he made his request frequently and with weeping; because the past might not be changed.
Darby's English Translation 12:17 for ye know that also afterwards, desiring to inherit the blessing, he was rejected, (for he found no place for repentance) although he sought it earnestly with tears.
Douay Rheims 12:17 For know ye that afterwards, when he desired to inherit the benediction, he was rejected; for he found no place of repentance, although with tears he had sought it.
Noah Webster Bible 12:17 For ye know that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
Weymouth New Testament 12:17 For you know that even afterwards, when he wished to secure the blessing, he was rejected; for he found no opportunity for undoing what he had done, though he sought the blessing earnestly with tears.
World English Bible 12:17 For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a change of mind though he sought it diligently with tears.
Young's Literal Translation 12:17 for ye know that also afterwards, wishing to inherit the blessing, he was disapproved of, for a place of reformation he found not, though with tears having sought it.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus ou gar proselhluqate yhlafwmenw orei kai kekaumenw puri kai gnofw kai skotw kai quellh
Scrivener 1894 Textus Receptus ou gar proselhluqate yhlafwmenw orei kai kekaumenw puri kai gnofw kai skotw kai quellh
Byzantine Majority ou gar proselhluqate yhlafwmenw orei kai kekaumenw puri kai gnofw kai skotw kai quellh
Alexandrian ou gar proselhluqate yhlafwmenw kai kekaumenw puri kai gnofw kai zofw kai quellh
Latin Vulgate 12:18 non enim accessistis ad tractabilem et accensibilem ignem et turbinem et caliginem et procellam
King James Version 12:18 For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
American Standard Version 12:18 For ye are not come unto a mount that might be touched, and that burned with fire, and unto blackness, and darkness, and tempest,
Bible in Basic English 12:18 You have not come to a mountain which may be touched, and is burning with fire, and to a black cloud, and a dark smoke, and a violent wind,
Darby's English Translation 12:18 For ye have not come to the mount that might be touched and was all on fire, and to obscurity, and darkness, and tempest,
Douay Rheims 12:18 For you are not come to a mountain that might be touched, and a burning fire, and a whirlwind, and darkness, and storm,
Noah Webster Bible 12:18 For ye are not come to the mount that might be touched, and that burned with fire, nor to blackness, and to darkness, and tempest,
Weymouth New Testament 12:18 For you have not come to a material object all ablaze with fire, and to gloom and darkness and storm and trumpet-blast and the sound of words--
World English Bible 12:18 For you have not come to a mountain that might be touched, and that burned with fire, and to blackness, darkness, tempest,
Young's Literal Translation 12:18 For ye came not near to the mount touched and scorched with fire, and to blackness, and darkness, and tempest,
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai salpiggoV hcw kai fwnh rhmatwn hV oi akousanteV parhthsanto mh prosteqhnai autoiV logon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai salpiggoV hcw kai fwnh rhmatwn hV oi akousanteV parhthsanto mh prosteqhnai autoiV logon
Byzantine Majority kai salpiggoV hcw kai fwnh rhmatwn hV oi akousanteV parhthsanto mh prosteqhnai autoiV logon
Alexandrian kai salpiggoV hcw kai fwnh rhmatwn hV oi akousanteV parhthsanto mh prosteqhnai autoiV logon
Latin Vulgate 12:19 et tubae sonum et vocem verborum quam qui audierunt excusaverunt se ne eis fieret verbum
King James Version 12:19 And the sound of a trumpet, and the voice of words; which [voice] they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:
American Standard Version 12:19 and the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard entreated that no word more should be spoken unto them;
Bible in Basic English 12:19 And to the sound of a horn, and the voice of words, the hearers of which made request that not a word more might be said to them:
Darby's English Translation 12:19 and trumpet`s sound, and voice of words; which they that heard, excusing themselves, declined the word being addressed to them any more:
Douay Rheims 12:19 And the sound of a trumpet, and the voice of words, which they that heard excused themselves, that the word might not be spoken to them:
Noah Webster Bible 12:19 And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard, entreated that the word should not be spoken to them any more:
Weymouth New Testament 12:19 a sound of such a kind that those who heard it entreated that no more should be added.
World English Bible 12:19 the sound of a trumpet, and the voice of words; which those who heard it begged that not one more word should be spoken to them,
Young's Literal Translation 12:19 and a sound of a trumpet, and a voice of sayings, which those having heard did entreat that a word might not be added to them,
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus ouk eferon gar to diastellomenon kan qhrion qigh tou orouV liqobolhqhsetai h bolidi katatoxeuqhsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus ouk eferon gar to diastellomenon kan qhrion qigh tou orouV liqobolhqhsetai h bolidi katatoxeuqhsetai
Byzantine Majority ouk eferon gar to diastellomenon kan qhrion qigh tou orouV liqobolhqhsetai
Alexandrian ouk eferon gar to diastellomenon kan qhrion qigh tou orouV liqobolhqhsetai
Latin Vulgate 12:20 non enim portabant quod dicebatur et si bestia tetigerit montem lapidabitur
King James Version 12:20 (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
American Standard Version 12:20 for they could not endure that which was enjoined, If even a beast touch the mountain, it shall be stoned;
Bible in Basic English 12:20 For the order which said, If the mountain is touched even by a beast, the beast is to be stoned, seemed hard to them;
Darby's English Translation 12:20 (for they were not able to bear what was enjoined: And if a beast should touch the mountain, it shall be stoned;
Douay Rheims 12:20 For they did not endure that which was said: And if so much as a beast shall touch the mount, it shall be stoned.
Noah Webster Bible 12:20 (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
Weymouth New Testament 12:20 For they could not endure the order which had been given, "Even a wild beast, if it touches the mountain, shall be stoned to death;"
World English Bible 12:20 for they could not stand that which was enjoined, "If even a animal touch the mountain, it will be stoned;"
Young's Literal Translation 12:20 for they were not bearing that which is commanded, `And if a beast may touch the mountain, it shall be stoned, or with an arrow shot through,`
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kai outws foberon hn to fantazomenon mwshs eipen ekfoboV eimi kai entromoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai outws foberon hn to fantazomenon mwshs eipen ekfoboV eimi kai entromoV
Byzantine Majority kai outws foberon hn to fantazomenon mwushs eipen ekfoboV eimi kai entromoV
Alexandrian kai outw foberon hn to fantazomenon mwushs eipen ekfoboV eimi kai entromoV
Latin Vulgate 12:21 et ita terribile erat quod videbatur Moses dixit exterritus sum et tremebundus
King James Version 12:21 And so terrible was the sight, [that] Moses said, I exceedingly fear and quake:)
American Standard Version 12:21 and so fearful was the appearance, that Moses said, I exceedingly fear and quake:
Bible in Basic English 12:21 And the vision was so overpowering that even Moses said, I am shaking and full of fear.
Darby's English Translation 12:21 and, so fearful was the sight, Moses said, I am exceedingly afraid and full of trembling;)
Douay Rheims 12:21 And so terrible was that which was seen, Moses said: I am frighted, and tremble.
Noah Webster Bible 12:21 And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and tremble:)
Weymouth New Testament 12:21 and so terrible was the scene that Moses said, "I tremble with fear."
World English Bible 12:21 and so fearful was the appearance, that Moses said, "I am terrified and trembling."
Young's Literal Translation 12:21 and, (so terrible was the sight,) Moses said, `I am fearful exceedingly, and trembling.`
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus alla proselhluqate siwn orei kai polei qeou zwntoV ierousalhm epouraniw kai muriasin aggelwn
Scrivener 1894 Textus Receptus alla proselhluqate siwn orei kai polei qeou zwntoV ierousalhm epouraniw kai muriasin aggelwn
Byzantine Majority alla proselhluqate siwn orei kai polei qeou zwntoV ierousalhm epouraniw kai muriasin aggelwn
Alexandrian alla proselhluqate siwn orei kai polei qeou zwntoV ierousalhm epouraniw kai muriasin aggelwn
Latin Vulgate 12:22 sed accessistis ad Sion montem et civitatem Dei viventis Hierusalem caelestem et multorum milium angelorum frequentiae
King James Version 12:22 But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
American Standard Version 12:22 but ye are come unto mount Zion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable hosts of angels,
Bible in Basic English 12:22 But you have come to the mountain of Zion, to the place of the living God, to the Jerusalem which is in heaven, and to an army of angels which may not be numbered,
Darby's English Translation 12:22 but ye have come to mount Zion; and to the city of the living God, heavenly Jerusalem; and to myriads of angels,
Douay Rheims 12:22 But you are come to mount Sion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to the company of many thousands of angels,
Noah Webster Bible 12:22 But ye are come to mount Sion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
Weymouth New Testament 12:22 On the contrary you have come to Mount Zion, and to the city of the ever-living God, the heavenly Jerusalem, to countless hosts of angels,
World English Bible 12:22 But you have come to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable hosts of angels,
Young's Literal Translation 12:22 But, ye came to Mount Zion, and to a city of the living God, to the heavenly Jerusalem, and to myriads of messengers,
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus panhgurei kai ekklhsia prwtotokwn en ouranois apogegrammenwn kai krith qew pantwn kai pneumasin dikaiwn teteleiwmenwn
Scrivener 1894 Textus Receptus panhgurei kai ekklhsia prwtotokwn en ouranois apogegrammenwn kai krith qew pantwn kai pneumasin dikaiwn teteleiwmenwn
Byzantine Majority panhgurei kai ekklhsia prwtotokwn en ouranois apogegrammenwn kai krith qew pantwn kai pneumasin dikaiwn teteleiwmenwn
Alexandrian panhgurei kai ekklhsia prwtotokwn apogegrammenwn en ouranois kai krith qew pantwn kai pneumasi dikaiwn teteleiwmenwn
Latin Vulgate 12:23 et ecclesiam primitivorum qui conscripti sunt in caelis et iudicem omnium Deum et spiritus iustorum perfectorum
King James Version 12:23 To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
American Standard Version 12:23 to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
Bible in Basic English 12:23 To the great meeting and church of the first of those who are named in heaven, and to God the judge of all, and to the spirits of good men made complete,
Darby's English Translation 12:23 the universal gathering; and to the assembly of the firstborn who are registered in heaven; and to God, judge of all; and to the spirits of just men made perfect;
Douay Rheims 12:23 And to the church of the firstborn, who are written in the heavens, and to God the judge of all, and to the spirits of the just made perfect,
Noah Webster Bible 12:23 To the general assembly and church of the first-born, who are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
Weymouth New Testament 12:23 to the great festal gathering and Church of the first-born, whose names are recorded in Heaven, and to a Judge who is God of all, and to the spirits of righteous men made perfect,
World English Bible 12:23 to the general assembly and assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, to God, the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,
Young's Literal Translation 12:23 to the company and assembly of the first-born in heaven enrolled, and to God the judge of all, and to spirits of righteous men made perfect,
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai diaqhkhV neaV mesith ihsou kai aimati rantismou kreittona lalounti para ton abel
Scrivener 1894 Textus Receptus kai diaqhkhV neaV mesith ihsou kai aimati rantismou kreittona lalounti para to abel
Byzantine Majority kai diaqhkhV neaV mesith ihsou kai aimati rantismou kreitton lalounti para ton abel
Alexandrian kai diaqhkhV neaV mesith ihsou kai aimati rantismou kreitton lalounti para ton abel
Latin Vulgate 12:24 et testamenti novi mediatorem Iesum et sanguinis sparsionem melius loquentem quam Abel
King James Version 12:24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than [that of] Abel.
American Standard Version 12:24 and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel.
Bible in Basic English 12:24 And to Jesus by whom the new agreement has been made between God and man, and to the sign of the blood which says better things than Abel's blood.
Darby's English Translation 12:24 and to Jesus, mediator of a new covenant; and to the blood of sprinkling, speaking better than Abel.
Douay Rheims 12:24 And to Jesus the mediator of the new testament, and to the sprinkling of blood which speaketh better than that of Abel.
Noah Webster Bible 12:24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.
Weymouth New Testament 12:24 and to Jesus the negotiator of a new Covenant, and to the sprinkled blood which speaks in more gracious tones than that of Abel.
World English Bible 12:24 to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better than that of Abel.
Young's Literal Translation 12:24 and to a mediator of a new covenant -- Jesus, and to blood of sprinkling, speaking better things than that of Abel!
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus blepete mh paraithshsqe ton lalounta ei gar ekeinoi ouk efugon ton epi ths ghV paraithsamenoi crhmatizonta pollw mallon hmeiV oi ton ap ouranwn apostrefomenoi
Scrivener 1894 Textus Receptus blepete mh paraithshsqe ton lalounta ei gar ekeinoi ouk efugon ton epi ths ghV paraithsamenoi crhmatizonta pollw mallon hmeiV oi ton ap ouranwn apostrefomenoi
Byzantine Majority blepete mh paraithshsqe ton lalounta ei gar ekeinoi ouk efugon ton epi ghV paraithsamenoi crhmatizonta pollw mallon hmeiV oi ton ap ouranwn apostrefomenoi
Alexandrian blepete mh paraithshsqe ton lalounta ei gar ekeinoi ouk exefugon epi ghV paraithsamenoi ton crhmatizonta polu mallon hmeiV oi ton ap ouranwn apostrefomenoi
Latin Vulgate 12:25 videte ne recusetis loquentem si enim illi non effugerunt recusantes eum qui super terram loquebatur multo magis nos qui de caelis loquentem nobis avertimur
King James Version 12:25 See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more [shall not] we [escape], if we turn away from him that [speaketh] from heaven:
American Standard Version 12:25 See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not when they refused him that warned them on earth, much more shall not we escape who turn away from him that warneth from heaven:
Bible in Basic English 12:25 See that you give ear to his voice which comes to you. For if those whose ears were shut to the voice which came to them on earth did not go free from punishment, what chance have we of going free if we give no attention to him whose voice comes from heaven?
Darby's English Translation 12:25 See that ye refuse not him that speaks. For if those did not escape who had refused him who uttered the oracles on earth, much more we who turn away from him who does so from heaven:
Douay Rheims 12:25 See that you refuse him not that speaketh. For if they escaped not who refused him that spoke upon the earth, much more shall not we, that turn away from him that speaketh to us from heaven.
Noah Webster Bible 12:25 See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spoke on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven:
Weymouth New Testament 12:25 Be careful not to refuse to listen to Him who is speaking to you. For if they of old did not escape unpunished when they refused to listen to him who spoke on earth, much less shall we escape who turn a deaf ear to Him who now speaks from Heaven.
World English Bible 12:25 See that you don`t refuse him who speaks. For if they didn`t escape when they refused him who warned on the Earth, how much more will we not escape who turn away from him who warns from heaven,
Young's Literal Translation 12:25 See, may ye not refuse him who is speaking, for if those did not escape who refused him who upon earth was divinely speaking -- much less we who do turn away from him who speaketh from heaven,
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus ou h fwnh thn ghn esaleusen tote nun de ephggeltai legwn eti apax egw seiw ou monon thn ghn alla kai ton ouranon
Scrivener 1894 Textus Receptus ou h fwnh thn ghn esaleusen tote nun de ephggeltai legwn eti apax egw seiw ou monon thn ghn alla kai ton ouranon
Byzantine Majority ou h fwnh thn ghn esaleusen tote nun de ephggeltai legwn eti apax egw seiw ou monon thn ghn alla kai ton ouranon
Alexandrian ou h fwnh thn ghn esaleusen tote nun de ephggeltai legwn eti apax egw seisw ou monon thn ghn alla kai ton ouranon
Latin Vulgate 12:26 cuius vox movit terram tunc modo autem repromittit dicens adhuc semel ego movebo non solum terram sed et caelum
King James Version 12:26 Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.
American Standard Version 12:26 whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more will I make to tremble not the earth only, but also the heaven.
Bible in Basic English 12:26 Whose voice was the cause of the shaking of the earth; but now he has made an oath, saying, There will be still one more shaking, not only of the earth, but of heaven.
Darby's English Translation 12:26 whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, Yet once will *I* shake not only the earth, but also the heaven.
Douay Rheims 12:26 Whose voice then moved the earth; but now he promiseth, saying: Yet once more, and I will move not only the earth, but heaven also.
Noah Webster Bible 12:26 Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.
Weymouth New Testament 12:26 His voice then shook the earth, but now we have His promise, "Yet again I will, once for all, cause not only the earth to tremble, but Heaven also."
World English Bible 12:26 whose voice shook the earth, then, but now he has promised, saying, "Yet once more will I shake not only the earth, but also the heavens."
Young's Literal Translation 12:26 whose voice the earth shook then, and now hath he promised, saying, `Yet once -- I shake not only the earth, but also the heaven;`
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus to de eti apax dhloi twn saleuomenwn thn metaqesin wV pepoihmenwn ina meinh ta mh saleuomena
Scrivener 1894 Textus Receptus to de eti apax dhloi twn saleuomenwn thn metaqesin wV pepoihmenwn ina meinh ta mh saleuomena
Byzantine Majority to de eti apax dhloi twn saleuomenwn thn metaqesin wV pepoihmenwn ina meinh ta mh saleuomena
Alexandrian to de eti apax dhloi [thn] twn saleuomenwn metaqesin wV pepoihmenwn ina meinh ta mh saleuomena
Latin Vulgate 12:27 quod autem adhuc semel dicit declarat mobilium translationem tamquam factorum ut maneant ea quae sunt inmobilia
King James Version 12:27 And this [word], Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.
American Standard Version 12:27 And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain.
Bible in Basic English 12:27 And the words, Still one more, make it clear that there will be a taking away of those things which are shaking, as of things which are made, so that there may be only those things of which no shaking is possible.
Darby's English Translation 12:27 But this Yet once, signifies the removing of what is shaken, as being made, that what is not shaken may remain.
Douay Rheims 12:27 And in that he saith, Yet once more, he signifieth the translation of the moveable things as made, that those things may remain which are immoveable.
Noah Webster Bible 12:27 And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.
Weymouth New Testament 12:27 Here the words "Yet again, once for all" denote the removal of the things which can be shaken--created things--in order that the things which cannot be shaken may remain.
World English Bible 12:27 This phrase, "Yet once more," signifies the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain.
Young's Literal Translation 12:27 and this -- `Yet once` -- doth make evident the removal of the things shaken, as of things having been made, that the things not shaken may remain;
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus dio basileian asaleuton paralambanonteV ecwmen carin di hV latreuwmen euarestwV tw qew meta aidous kai eulabeiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus dio basileian asaleuton paralambanonteV ecwmen carin di hV latreuwmen euarestwV tw qew meta aidous kai eulabeiaV
Byzantine Majority dio basileian asaleuton paralambanonteV ecwmen carin di hV latreuomen euarestwV tw qew meta aidous kai eulabeiaV
Alexandrian dio basileian asaleuton paralambanonteV ecwmen carin di hV latreuwmen euarestwV tw qew meta eulabeiaV kai deous
Latin Vulgate 12:28 itaque regnum inmobile suscipientes habemus gratiam per quam serviamus placentes Deo cum metu et reverentia
King James Version 12:28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
American Standard Version 12:28 Wherefore, receiving a kingdom that cannot be shaken, let us have grace, whereby we may offer service well-pleasing to God with reverence and awe:
Bible in Basic English 12:28 If then, we have a kingdom which will never be moved, let us have grace, so that we may give God such worship as is pleasing to him with fear and respect:
Darby's English Translation 12:28 Wherefore let us, receiving a kingdom not to be shaken, have grace, by which let us serve God acceptably with reverence and fear.
Douay Rheims 12:28 Therefore receiving an immoveable kingdom, we have grace; whereby let us serve, pleasing God, with fear and reverence.
Noah Webster Bible 12:28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, by which we may serve God acceptably, with reverence and godly fear.
Weymouth New Testament 12:28 Therefore, receiving, as we now do, a kingdom which cannot be shaken, let us cherish thankfulness so that we may ever offer to God an acceptable service, with godly reverence and awe.
World English Bible 12:28 Therefore, receiving a kingdom that can`t be shaken, let us have grace, whereby we may offer service well pleasing to God, with reverence and awe,
Young's Literal Translation 12:28 wherefore, a kingdom that cannot be shaken receiving, may we have grace, through which we may serve God well-pleasingly, with reverence and religious fear;
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus kai gar o qeoV hmwn pur katanaliskon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai gar o qeoV hmwn pur katanaliskon
Byzantine Majority kai gar o qeoV hmwn pur katanaliskon
Alexandrian kai gar o qeoV hmwn pur katanaliskon
Latin Vulgate 12:29 etenim Deus noster ignis consumens est
King James Version 12:29 For our God [is] a consuming fire.
American Standard Version 12:29 for our God is a consuming fire.
Bible in Basic English 12:29 For our God is an all-burning fire.
Darby's English Translation 12:29 For also our God is a consuming fire.
Douay Rheims 12:29 For our God is a consuming fire.
Noah Webster Bible 12:29 For our God is a consuming fire.
Weymouth New Testament 12:29 For our God is also a consuming fire.
World English Bible 12:29 for our God is a consuming fire.
Young's Literal Translation 12:29 for also our God is a consuming fire.
|