| Chapter 4 |
| Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus wste adelfoi mou agaphtoi kai epipoqhtoi cara kai stefanoV mou outwV sthkete en kuriw agaphtoi
Scrivener 1894 Textus Receptus wste adelfoi mou agaphtoi kai epipoqhtoi cara kai stefanoV mou outwV sthkete en kuriw agaphtoi
Byzantine Majority wste adelfoi mou agaphtoi kai epipoqhtoi cara kai stefanoV mou outwV sthkete en kuriw agaphtoi
Alexandrian wste adelfoi mou agaphtoi kai epipoqhtoi cara kai stefanoV mou outwV sthkete en kuriw agaphtoi
Latin Vulgate 4:1 itaque fratres mei carissimi et desiderantissimi gaudium meum et corona mea sic state in Domino carissimi
King James Version 4:1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, [my] dearly beloved.
American Standard Version 4:1 Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
Bible in Basic English 4:1 So my brothers, well loved and very dear to me, my joy and crown, be strong in the Lord, my loved ones.
Darby's English Translation 4:1 So that, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, thus stand fast in the Lord, beloved.
Douay Rheims 4:1 Therefore, my dearly beloved brethren, and most desired, my joy and my crown; so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
Noah Webster Bible 4:1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
Weymouth New Testament 4:1 Therefore, my brethren, dearly loved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my dearly-loved ones.
World English Bible 4:1 Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
Young's Literal Translation 4:1 So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus euwdian parakalw kai suntuchn parakalw to auto fronein en kuriw
Scrivener 1894 Textus Receptus euodian parakalw kai suntuchn parakalw to auto fronein en kuriw
Byzantine Majority euodian parakalw kai suntuchn parakalw to auto fronein en kuriw
Alexandrian euodian parakalw kai suntuchn parakalw to auto fronein en kuriw
Latin Vulgate 4:2 Euhodiam rogo et Syntychen deprecor id ipsum sapere in Domino
King James Version 4:2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
American Standard Version 4:2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
Bible in Basic English 4:2 I make request to Euodias and Syntyche to be of the same mind in the Lord.
Darby's English Translation 4:2 I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord;
Douay Rheims 4:2 I beg of Evodia, and I beseech Syntyche, to be of one mind in the Lord.
Noah Webster Bible 4:2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
Weymouth New Testament 4:2 I entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to be of one mind, as sisters in Christ.
World English Bible 4:2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
Young's Literal Translation 4:2 Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai erwtw kai se suzuge gnhsie sullambanou autaiV aitineV en tw euaggeliw sunhqlhsan moi meta kai klhmentoV kai twn loipwn sunergwn mou wn ta onomata en biblw zwhV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai erwtw kai se suzuge gnhsie sullambanou autaiV aitineV en tw euaggeliw sunhqlhsan moi meta kai klhmentoV kai twn loipwn sunergwn mou wn ta onomata en biblw zwhV
Byzantine Majority nai erwtw kai se suzuge gnhsie sullambanou autaiV aitineV en tw euaggeliw sunhqlhsan moi meta kai klhmentoV kai twn loipwn sunergwn mou wn ta onomata en biblw zwhV
Alexandrian nai erwtw kai se gnhsie suzuge sullambanou autaiV aitineV en tw euaggeliw sunhqlhsan moi meta kai klhmentoV kai twn loipwn sunergwn mou wn ta onomata en biblw zwhV
Latin Vulgate 4:3 etiam rogo et te germane conpar adiuva illas quae mecum laboraverunt in evangelio cum Clemente et ceteris adiutoribus meis quorum nomina sunt in libro vitae
King James Version 4:3 And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and [with] other my fellowlabourers, whose names [are] in the book of life.
American Standard Version 4:3 Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life.
Bible in Basic English 4:3 And I make request to you, true helper in my work, to see to the needs of those women who took part with me in the good news, with Clement and the rest of my brother-workers whose names are in the book of life.
Darby's English Translation 4:3 yea, I ask thee also, true yokefellow, assist them, who have contended along with me in the glad tidings, with Clement also, and my other fellow-labourers, whose names are in the book of life.
Douay Rheims 4:3 And I entreat thee also, my sincere companion, help those women who have laboured with me in the gospel, with Clement and the rest of my fellow labourers, whose names are in the book of life.
Noah Webster Bible 4:3 And I entreat thee also, true yoke-fellow, help those women who labored with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellow-laborers, whose names are in the book of life.
Weymouth New Testament 4:3 Yes, and I beg you also, my faithful yoke-fellow, to help these women who have shared my toil in connection with the Good News, together with Clement and the rest of my fellow labourers, whose names are recorded in the Book of Life.
World English Bible 4:3 Yes, I beg you also, true yoke-fellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
Young's Literal Translation 4:3 and I ask also thee, genuine yoke-fellow, be assisting those women who in the good news did strive along with me, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names are in the book of life.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus cairete en kuriw pantote palin erw cairete
Scrivener 1894 Textus Receptus cairete en kuriw pantote palin erw cairete
Byzantine Majority cairete en kuriw pantote palin erw cairete
Alexandrian cairete en kuriw pantote palin erw cairete
Latin Vulgate 4:4 gaudete in Domino semper iterum dico gaudete
King James Version 4:4 Rejoice in the Lord alway: [and] again I say, Rejoice.
American Standard Version 4:4 Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.
Bible in Basic English 4:4 Be glad in the Lord at all times: again I say, Be glad.
Darby's English Translation 4:4 Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.
Douay Rheims 4:4 Rejoice in the Lord always; again, I say, rejoice.
Noah Webster Bible 4:4 Rejoice in the Lord always: and again I say, Rejoice.
Weymouth New Testament 4:4 Always be glad in the Lord: I will repeat it, be glad.
World English Bible 4:4 Rejoice in the Lord always. Again I will say, Rejoice!
Young's Literal Translation 4:4 Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice;
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus to epieikeV umwn gnwsqhtw pasin anqrwpoiV o kurioV egguV
Scrivener 1894 Textus Receptus to epieikeV umwn gnwsqhtw pasin anqrwpoiV o kurioV egguV
Byzantine Majority to epieikeV umwn gnwsqhtw pasin anqrwpoiV o kurioV egguV
Alexandrian to epieikeV umwn gnwsqhtw pasin anqrwpoiV o kurioV egguV
Latin Vulgate 4:5 modestia vestra nota sit omnibus hominibus Dominus prope
King James Version 4:5 Let your moderation be known unto all men. The Lord [is] at hand.
American Standard Version 4:5 Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
Bible in Basic English 4:5 Let your gentle behaviour be clear to all men. The Lord is near.
Darby's English Translation 4:5 Let your gentleness be known of all men. The Lord is near.
Douay Rheims 4:5 Let your modesty be known to all men. The Lord is nigh.
Noah Webster Bible 4:5 Let your moderation be known to all men. The Lord is at hand.
Weymouth New Testament 4:5 Let your forbearing spirit be known to every one--the Lord is near.
World English Bible 4:5 Let your mildness be known to all men. The Lord is at hand.
Young's Literal Translation 4:5 let your forbearance be known to all men; the Lord is near;
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus mhden merimnate all en panti th proseuch kai th dehsei meta eucaristiaV ta aithmata umwn gnwrizesqw proV ton qeon
Scrivener 1894 Textus Receptus mhden merimnate all en panti th proseuch kai th dehsei meta eucaristiaV ta aithmata umwn gnwrizesqw proV ton qeon
Byzantine Majority mhden merimnate all en panti th proseuch kai th dehsei meta eucaristiaV ta aithmata umwn gnwrizesqw proV ton qeon
Alexandrian mhden merimnate all en panti th proseuch kai th dehsei meta eucaristiaV ta aithmata umwn gnwrizesqw proV ton qeon
Latin Vulgate 4:6 nihil solliciti sitis sed in omni oratione et obsecratione cum gratiarum actione petitiones vestrae innotescant apud Deum
King James Version 4:6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
American Standard Version 4:6 In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
Bible in Basic English 4:6 Have no cares; but in everything with prayer and praise put your requests before God.
Darby's English Translation 4:6 Be careful about nothing; but in everything, by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known to God;
Douay Rheims 4:6 Be nothing solicitous; but in every thing, by prayer and supplication, with thanksgiving, let your petitions be made known to God.
Noah Webster Bible 4:6 Be anxious for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
Weymouth New Testament 4:6 Do not be over-anxious about anything, but by prayer and earnest pleading, together with thanksgiving, let your request be unreservedly made known in the presence of God.
World English Bible 4:6 In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
Young's Literal Translation 4:6 for nothing be anxious, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known unto God;
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai h eirhnh tou qeou h uperecousa panta noun frourhsei taV kardiaV umwn kai ta nohmata umwn en cristw ihsou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai h eirhnh tou qeou h uperecousa panta noun frourhsei taV kardiaV umwn kai ta nohmata umwn en cristw ihsou
Byzantine Majority kai h eirhnh tou qeou h uperecousa panta noun frourhsei taV kardiaV umwn kai ta nohmata umwn en cristw ihsou
Alexandrian kai h eirhnh tou qeou h uperecousa panta noun frourhsei taV kardiaV umwn kai ta nohmata umwn en cristw ihsou
Latin Vulgate 4:7 et pax Dei quae exsuperat omnem sensum custodiat corda vestra et intellegentias vestras in Christo Iesu
King James Version 4:7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
American Standard Version 4:7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
Bible in Basic English 4:7 And the peace of God, which is deeper than all knowledge, will keep your hearts and minds in Christ Jesus.
Darby's English Translation 4:7 and the peace of God, which surpasses every understanding, shall guard your hearts and your thoughts by Christ Jesus.
Douay Rheims 4:7 And the peace of God, which surpasseth all understanding, keep your hearts and minds in Christ Jesus.
Noah Webster Bible 4:7 And the peace of God, which passeth all understanding, will keep your hearts and minds through Christ Jesus.
Weymouth New Testament 4:7 And then the peace of God, which transcends all our powers of thought, will be a garrison to guard your hearts and minds in union with Christ Jesus.
World English Bible 4:7 The peace of God, which passes all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
Young's Literal Translation 4:7 and the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus to loipon adelfoi osa estin alhqh osa semna osa dikaia osa agna osa prosfilh osa eufhma ei tiV areth kai ei tiV epainoV tauta logizesqe
Scrivener 1894 Textus Receptus to loipon adelfoi osa estin alhqh osa semna osa dikaia osa agna osa prosfilh osa eufhma ei tiV areth kai ei tiV epainoV tauta logizesqe
Byzantine Majority to loipon adelfoi osa estin alhqh osa semna osa dikaia osa agna osa prosfilh osa eufhma ei tiV areth kai ei tiV epainoV tauta logizesqe
Alexandrian to loipon adelfoi osa estin alhqh osa semna osa dikaia osa agna osa prosfilh osa eufhma ei tiV areth kai ei tiV epainoV tauta logizesqe
Latin Vulgate 4:8 de cetero fratres quaecumque sunt vera quaecumque pudica quaecumque iusta quaecumque sancta quaecumque amabilia quaecumque bonae famae si qua virtus si qua laus haec cogitate
King James Version 4:8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things [are] honest, whatsoever things [are] just, whatsoever things [are] pure, whatsoever things [are] lovely, whatsoever things [are] of good report; if [there be] any virtue, and if [there be] any praise, think on these things.
American Standard Version 4:8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
Bible in Basic English 4:8 For the rest, my brothers, whatever things are true, whatever things have honour, whatever things are upright, whatever things are holy, whatever things are beautiful, whatever things are of value, if there is any virtue and if there is any praise, give thought to these things.
Darby's English Translation 4:8 For the rest, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are noble, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are amiable, whatsoever things are of good report; if there be any virtue and if any praise, think on these things.
Douay Rheims 4:8 For the rest, brethren, whatsoever things are true, whatsoever modest, whatsoever just, whatsoever holy, whatsoever lovely, whatsoever of good fame, if there be any virtue, if any praise of discipline, think on these things.
Noah Webster Bible 4:8 Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are honest, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
Weymouth New Testament 4:8 Finally, brethren, whatever is true, whatever wins respect, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovable, whatever is of good repute--if there is any virtue or anything deemed worthy of praise--cherish the thought of these things.
World English Bible 4:8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think about these things.
Young's Literal Translation 4:8 As to the rest, brethren, as many things as are true, as many as are grave, as many as are righteous, as many as are pure, as many as are lovely, as many as are of good report, if any worthiness, and if any praise, these things think upon;
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus a kai emaqete kai parelabete kai hkousate kai eidete en emoi tauta prassete kai o qeoV thV eirhnhV estai meq umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus a kai emaqete kai parelabete kai hkousate kai eidete en emoi tauta prassete kai o qeoV thV eirhnhV estai meq umwn
Byzantine Majority a kai emaqete kai parelabete kai hkousate kai eidete en emoi tauta prassete kai o qeoV thV eirhnhV estai meq umwn
Alexandrian a kai emaqete kai parelabete kai hkousate kai eidete en emoi tauta prassete kai o qeoV thV eirhnhV estai meq umwn
Latin Vulgate 4:9 quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me haec agite et Deus pacis erit vobiscum
King James Version 4:9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
American Standard Version 4:9 The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
Bible in Basic English 4:9 The things which came to you by my teaching and preaching, and which you saw in me, these things do, and the God of peace will be with you.
Darby's English Translation 4:9 What ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, these things do; and the God of peace shall be with you.
Douay Rheims 4:9 The things which you have both learned, and received, and heard, and seen in me, these do ye, and the God of peace shall be with you.
Noah Webster Bible 4:9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace will be with you.
Weymouth New Testament 4:9 The doctrines and the line of conduct which I taught you--both what you heard and what you saw in me-- hold fast to them; and God who gives peace will be with you.
World English Bible 4:9 The things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you.
Young's Literal Translation 4:9 the things that also ye did learn, and receive, and hear, and saw in me, those do, and the God of the peace shall be with you.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus ecarhn de en kuriw megalwV oti hdh pote aneqalete to uper emou fronein ef w kai efroneite hkaireisqe de
Scrivener 1894 Textus Receptus ecarhn de en kuriw megalwV oti hdh pote aneqalete to uper emou fronein ef w kai efroneite hkaireisqe de
Byzantine Majority ecarhn de en kuriw megalwV oti hdh pote aneqalete to uper emou fronein ef w kai efroneite hkaireisqe de
Alexandrian ecarhn de en kuriw megalwV oti hdh pote aneqalete to uper emou fronein ef w kai efroneite hkaireisqe de
Latin Vulgate 4:10 gavisus sum autem in Domino vehementer quoniam tandem aliquando refloruistis pro me sentire sicut et sentiebatis occupati autem eratis
King James Version 4:10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
American Standard Version 4:10 But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.
Bible in Basic English 4:10 But I am very glad in the Lord that your care for me has come to life again; though you did in fact take thought for me, but you were not able to give effect to it.
Darby's English Translation 4:10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now however at length ye have revived your thinking of me, though surely ye did also think of me, but lacked opportunity.
Douay Rheims 4:10 Now I rejoice in the Lord exceedingly, that now at length your thought for me hath flourished again, as you did also think; but you were busied.
Noah Webster Bible 4:10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
Weymouth New Testament 4:10 But I rejoice with a deep and holy joy that now at length you have revived your thoughtfulness for my welfare. Indeed you have always been thoughtful for me, although opportunity failed you.
World English Bible 4:10 But I rejoice in the Lord greatly, that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
Young's Literal Translation 4:10 And I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye flourished again in caring for me, for which also ye were caring, and lacked opportunity;
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus ouc oti kaq usterhsin legw egw gar emaqon en oiV eimi autarkhV einai
Scrivener 1894 Textus Receptus ouc oti kaq usterhsin legw egw gar emaqon en oiV eimi autarkhV einai
Byzantine Majority ouc oti kaq usterhsin legw egw gar emaqon en oiV eimi autarkhV einai
Alexandrian ouc oti kaq usterhsin legw egw gar emaqon en oiV eimi autarkhV einai
Latin Vulgate 4:11 non quasi propter penuriam dico ego enim didici in quibus sum sufficiens esse
King James Version 4:11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, [therewith] to be content.
American Standard Version 4:11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.
Bible in Basic English 4:11 But I will not say anything about my needs, for I am able, wherever I am, to be dependent on myself.
Darby's English Translation 4:11 Not that I speak as regards privation, for as to me *I* have learnt in those circumstances in which I am, to be satisfied in myself.
Douay Rheims 4:11 I speak not as it were for want. For I have learned, in whatsoever state I am, to be content therewith.
Noah Webster Bible 4:11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatever state I am, with that to be content.
Weymouth New Testament 4:11 I do not refer to this through fear of privation, for (for my part) I have learned, whatever be my outward experiences, to be content.
World English Bible 4:11 Not that I speak in respect to lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
Young's Literal Translation 4:11 not that in respect of want I say it, for I did learn in the things in which I am -- to be content;
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus oida de tapeinousqai oida kai perisseuein en panti kai en pasin memuhmai kai cortazesqai kai peinan kai perisseuein kai ustereisqai
Scrivener 1894 Textus Receptus oida kai tapeinousqai oida kai perisseuein en panti kai en pasin memuhmai kai cortazesqai kai peinan kai perisseuein kai ustereisqai
Byzantine Majority oida kai tapeinousqai oida kai perisseuein en panti kai en pasin memuhmai kai cortazesqai kai peinan kai perisseuein kai ustereisqai
Alexandrian oida kai tapeinousqai oida kai perisseuein en panti kai en pasin memuhmai kai cortazesqai kai peinan kai perisseuein kai ustereisqai
Latin Vulgate 4:12 scio et humiliari scio et abundare ubique et in omnibus institutus sum et satiari et esurire et abundare et penuriam pati
King James Version 4:12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
American Standard Version 4:12 I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.
Bible in Basic English 4:12 It is the same to me if I am looked down on or honoured; everywhere and in all things I have the secret of how to be full and how to go without food; how to have wealth and how to be in need.
Darby's English Translation 4:12 I know both how to be abased and I know how to abound. In everything and in all things I am initiated both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer privation.
Douay Rheims 4:12 I know both how to be brought low, and I know how to abound: (everywhere, and in all things I am instructed) both to be full, and to be hungry; both to abound, and to suffer need.
Noah Webster Bible 4:12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
Weymouth New Testament 4:12 I know both how to live in humble circumstances and how to live amid abundance. I am fully initiated into all the mysteries both of fulness and of hunger, of abundance and of want.
World English Bible 4:12 I know how to be humbled, and I know also how to abound. In everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
Young's Literal Translation 4:12 I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus panta iscuw en tw endunamounti me cristw
Scrivener 1894 Textus Receptus panta iscuw en tw endunamounti me cristw
Byzantine Majority panta iscuw en tw endunamounti me cristw
Alexandrian panta iscuw en tw endunamounti me
Latin Vulgate 4:13 omnia possum in eo qui me confortat
King James Version 4:13 I can do all things through Christ which strengtheneth me.
American Standard Version 4:13 I can do all things in him that strengtheneth me.
Bible in Basic English 4:13 I am able to do all things through him who gives me strength.
Darby's English Translation 4:13 I have strength for all things in him that gives me power.
Douay Rheims 4:13 I can do all these things in him who strengtheneth me.
Noah Webster Bible 4:13 I can do all things through Christ who strengtheneth me.
Weymouth New Testament 4:13 I have strength for anything through Him who gives me power.
World English Bible 4:13 I can do all things through Christ, who strengthens me.
Young's Literal Translation 4:13 For all things I have strength, in Christ`s strengthening me;
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus plhn kalwV epoihsate sugkoinwnhsanteV mou th qliyei
Scrivener 1894 Textus Receptus plhn kalwV epoihsate sugkoinwnhsanteV mou th qliyei
Byzantine Majority plhn kalwV epoihsate sugkoinwnhsanteV mou th qliyei
Alexandrian plhn kalwV epoihsate sugkoinwnhsanteV mou th qliyei
Latin Vulgate 4:14 verumtamen bene fecistis communicantes tribulationi meae
King James Version 4:14 Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
American Standard Version 4:14 Howbeit ye did well that ye had fellowship with my affliction.
Bible in Basic English 4:14 But you did well to have care for me in my need.
Darby's English Translation 4:14 But ye have done well in taking part in my affliction.
Douay Rheims 4:14 Nevertheless you have done well in communicating to my tribulation.
Noah Webster Bible 4:14 Notwithstanding ye have done well, that ye did communicate with my affliction.
Weymouth New Testament 4:14 Yet I thank you for taking your share in my troubles.
World English Bible 4:14 However you did well that you had fellowship with my affliction.
Young's Literal Translation 4:14 but ye did well, having communicated with my tribulation;
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus oidate de kai umeiV filipphsioi oti en arch tou euaggeliou ote exhlqon apo makedoniaV oudemia moi ekklhsia ekoinwnhsen eiV logon dosewV kai lhyews ei mh umeiV monoi
Scrivener 1894 Textus Receptus oidate de kai umeiV filipphsioi oti en arch tou euaggeliou ote exhlqon apo makedoniaV oudemia moi ekklhsia ekoinwnhsen eiV logon dosewV kai lhyews ei mh umeiV monoi
Byzantine Majority oidate de kai umeiV filipphsioi oti en arch tou euaggeliou ote exhlqon apo makedoniaV oudemia moi ekklhsia ekoinwnhsen eiV logon dosewV kai lhyews ei mh umeiV monoi
Alexandrian oidate de kai umeiV filipphsioi oti en arch tou euaggeliou ote exhlqon apo makedoniaV oudemia moi ekklhsia ekoinwnhsen eiV logon dosewV kai lhmyews ei mh umeiV monoi
Latin Vulgate 4:15 scitis autem et vos Philippenses quod in principio evangelii quando profectus sum a Macedonia nulla mihi ecclesia communicavit in ratione dati et accepti nisi vos soli
King James Version 4:15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
American Standard Version 4:15 And ye yourselves also know, ye Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church had fellowship with me in the matter of giving and receiving but ye only;
Bible in Basic English 4:15 And you have knowledge, Philippians, that when the good news first came to you, when I went away from Macedonia, no church took part with me in the business of giving to the saints, but you only;
Darby's English Translation 4:15 And know also *ye*, O Philippians, that in the beginning of the gospel, when I came out of Macedonia, no assembly communicated anything to me in the way of giving and receiving save *ye* alone;
Douay Rheims 4:15 And you also know, O Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but you only:
Noah Webster Bible 4:15 Now, ye Philippians, know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
Weymouth New Testament 4:15 And you men and women of Philippi also know that at the first preaching of the Good News, when I had left Macedonia, no other Church except yourselves held communication with me about giving and receiving;
World English Bible 4:15 You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no assembly had fellowship with me in the matter of giving and receiving but you only.
Young's Literal Translation 4:15 and ye have known, even ye Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly did communicate with me in regard to giving and receiving except ye only;
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus oti kai en qessalonikh kai apax kai diV eiV thn creian moi epemyate
Scrivener 1894 Textus Receptus oti kai en qessalonikh kai apax kai diV eiV thn creian moi epemyate
Byzantine Majority oti kai en qessalonikh kai apax kai diV eiV thn creian moi epemyate
Alexandrian oti kai en qessalonikh kai apax kai diV eiV thn creian moi epemyate
Latin Vulgate 4:16 quia et Thessalonicam et semel et bis in usum mihi misistis
King James Version 4:16 For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
American Standard Version 4:16 for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.
Bible in Basic English 4:16 Because even in Thessalonica you sent once and again to me in my need.
Darby's English Translation 4:16 for also in Thessalonica once and even twice ye sent to me for my need.
Douay Rheims 4:16 For unto Thessalonica also you sent once and again for my use.
Noah Webster Bible 4:16 For even in Thessalonica ye sent once and again to my necessity.
Weymouth New Testament 4:16 because even in Thessalonica you sent several times to minister to my needs.
World English Bible 4:16 For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
Young's Literal Translation 4:16 because also in Thessalonica, both once and again to my need ye sent;
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus ouc oti epizhtw to doma all epizhtw ton karpon ton pleonazonta eiV logon umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ouc oti epizhtw to doma all epizhtw ton karpon ton pleonazonta eiV logon umwn
Byzantine Majority ouc oti epizhtw to doma all epizhtw ton karpon ton pleonazonta eiV logon umwn
Alexandrian ouc oti epizhtw to doma alla epizhtw ton karpon ton pleonazonta eiV logon umwn
Latin Vulgate 4:17 non quia quaero datum sed requiro fructum abundantem in rationem vestram
King James Version 4:17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
American Standard Version 4:17 Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.
Bible in Basic English 4:17 Not that I am looking for an offering, but for fruit which may be put to your credit.
Darby's English Translation 4:17 Not that I seek gift, but I seek fruit abounding to your account.
Douay Rheims 4:17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that may abound to your account.
Noah Webster Bible 4:17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
Weymouth New Testament 4:17 Not that I crave for gifts from you, but I do want to see abundant fruit bring you honour.
World English Bible 4:17 Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
Young's Literal Translation 4:17 not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus apecw de panta kai perisseuw peplhrwmai dexamenoV para epafroditou ta par umwn osmhn euwdiaV qusian dekthn euareston tw qew
Scrivener 1894 Textus Receptus apecw de panta kai perisseuw peplhrwmai dexamenoV para epafroditou ta par umwn osmhn euwdiaV qusian dekthn euareston tw qew
Byzantine Majority apecw de panta kai perisseuw peplhrwmai dexamenoV para epafroditou ta par umwn osmhn euwdiaV qusian dekthn euareston tw qew
Alexandrian apecw de panta kai perisseuw peplhrwmai dexamenoV para epafroditou ta par umwn osmhn euwdiaV qusian dekthn euareston tw qew
Latin Vulgate 4:18 habeo autem omnia et abundo repletus sum acceptis ab Epafrodito quae misistis odorem suavitatis hostiam acceptam placentem Deo
King James Version 4:18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things [which were sent] from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
American Standard Version 4:18 But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, and odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
Bible in Basic English 4:18 I have all things and more than enough: I am made full, having had from Epaphroditus the things which came from you, a perfume of a sweet smell, an offering well pleasing to God.
Darby's English Translation 4:18 But I have all things in full supply and abound; I am full, having received of Epaphroditus the things sent from you, an odour of sweet savour, an acceptable sacrifice, agreeable to God.
Douay Rheims 4:18 But I have all, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things you sent, an odour of sweetness, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
Noah Webster Bible 4:18 But I have all, and abound: I am full, having received from Epaphroditus the things which were sent from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
Weymouth New Testament 4:18 I have enough of everything--and more than enough. My wants are fully satisfied now that I have received from the hands of Epaphroditus the generous gifts which you sent me--they are a fragrant odor, an acceptable sacrifice, truly pleasing to God.
World English Bible 4:18 But I have all things, and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
Young's Literal Translation 4:18 and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you -- an odour of a sweet smell -- a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus o de qeoV mou plhrwsei pasan creian umwn kata ton plouton autou en doxh en cristw ihsou
Scrivener 1894 Textus Receptus o de qeoV mou plhrwsei pasan creian umwn kata ton plouton autou en doxh en cristw ihsou
Byzantine Majority o de qeoV mou plhrwsei pasan creian umwn kata ton plouton autou en doxh en cristw ihsou
Alexandrian o de qeoV mou plhrwsei pasan creian umwn kata to ploutos autou en doxh en cristw ihsou
Latin Vulgate 4:19 Deus autem meus impleat omne desiderium vestrum secundum divitias suas in gloria in Christo Iesu
King James Version 4:19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
American Standard Version 4:19 And my God shall supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
Bible in Basic English 4:19 And my God will give you all you have need of from the wealth of his glory in Christ Jesus.
Darby's English Translation 4:19 But my God shall abundantly supply all your need according to his riches in glory in Christ Jesus.
Douay Rheims 4:19 And may my God supply all your want, according to his riches in glory in Christ Jesus.
Noah Webster Bible 4:19 But my God will supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
Weymouth New Testament 4:19 But my God--so great is His wealth of glory in Christ Jesus--will fully supply every need of yours.
World English Bible 4:19 My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
Young's Literal Translation 4:19 and my God shall supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus tw de qew kai patri hmwn h doxa eiV touV aiwnaV twn aiwnwn amhn
Scrivener 1894 Textus Receptus tw de qew kai patri hmwn h doxa eiV touV aiwnaV twn aiwnwn amhn
Byzantine Majority tw de qew kai patri hmwn h doxa eiV touV aiwnaV twn aiwnwn amhn
Alexandrian tw de qew kai patri hmwn h doxa eiV touV aiwnaV twn aiwnwn amhn
Latin Vulgate 4:20 Deo autem et Patri nostro gloria in saecula saeculorum amen
King James Version 4:20 Now unto God and our Father [be] glory for ever and ever. Amen.
American Standard Version 4:20 Now unto our God and Father be the glory for ever and ever. Amen.
Bible in Basic English 4:20 Now to God our Father be glory for ever and ever. So be it.
Darby's English Translation 4:20 But to our God and Father be glory to the ages of ages. Amen.
Douay Rheims 4:20 Now to God and our Father be glory world without end. Amen.
Noah Webster Bible 4:20 Now to God and our Father be glory for ever and ever. Amen.
Weymouth New Testament 4:20 And to our God and Father be the glory throughout the Ages of the Ages! Amen.
World English Bible 4:20 Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.
Young's Literal Translation 4:20 and to God, even our Father, is the glory -- to the ages of the ages. Amen.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus aspasasqe panta agion en cristw ihsou aspazontai umaV oi sun emoi adelfoi
Scrivener 1894 Textus Receptus aspasasqe panta agion en cristw ihsou aspazontai umaV oi sun emoi adelfoi
Byzantine Majority aspasasqe panta agion en cristw ihsou aspazontai umaV oi sun emoi adelfoi
Alexandrian aspasasqe panta agion en cristw ihsou aspazontai umaV oi sun emoi adelfoi
Latin Vulgate 4:21 salutate omnem sanctum in Christo Iesu salutant vos qui mecum sunt fratres
King James Version 4:21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
American Standard Version 4:21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.
Bible in Basic English 4:21 Give words of love to every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me send you their love.
Darby's English Translation 4:21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me salute you.
Douay Rheims 4:21 Salute ye every saint in Christ Jesus.
Noah Webster Bible 4:21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
Weymouth New Testament 4:21 My Christian greetings to every one of God's people. The brethren who are with me send their greetings.
World English Bible 4:21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Young's Literal Translation 4:21 Salute ye every saint in Christ Jesus; there salute you the brethren with me;
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus aspazontai umaV panteV oi agioi malista de oi ek thV kaisaroV oikiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus aspazontai umaV panteV oi agioi malista de oi ek thV kaisaroV oikiaV
Byzantine Majority aspazontai umaV panteV oi agioi malista de oi ek thV kaisaroV oikiaV
Alexandrian aspazontai umaV panteV oi agioi malista de oi ek thV kaisaroV oikiaV
Latin Vulgate 4:22 salutant vos omnes sancti maxime autem qui de Caesaris domo sunt
King James Version 4:22 All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
American Standard Version 4:22 All the saints salute you, especially they that are of Caesar`s household.
Bible in Basic English 4:22 All the saints send their love to you, specially those who are of Caesar's house.
Darby's English Translation 4:22 All the saints salute you, and specially those of the household of Caesar.
Douay Rheims 4:22 The brethren who are with me, salute you. All the saints salute you; especially they that are of Caesar's household.
Noah Webster Bible 4:22 All the saints salute you, chiefly they that are of Cesar's household.
Weymouth New Testament 4:22 All God's people here greet you--especially the members of Caesar's household.
World English Bible 4:22 All the saints greet you, especially those who are of Caesar`s household.
Young's Literal Translation 4:22 there salute you all the saints, and specially those of Caesar`s house;
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus h cariV tou kuriou hmwn ihsou cristou meta pantwn umwn amhn [pros filipphsious egrafh apo rwmhs di epafroditou]
Scrivener 1894 Textus Receptus h cariV tou kuriou hmwn ihsou cristou meta pantwn umwn amhn
Byzantine Majority h cariV tou kuriou ihsou cristou meta pantwn umwn amhn
Alexandrian h cariV tou kuriou ihsou cristou meta tou pneumatos umwn
Latin Vulgate 4:23
King James Version 4:23 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
American Standard Version 4:23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Bible in Basic English 4:23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Darby's English Translation 4:23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Douay Rheims 4:23 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Noah Webster Bible 4:23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Weymouth New Testament 4:23 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirits.
World English Bible 4:23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you all.
Young's Literal Translation 4:23 the grace of our Lord Jesus Christ is with you all. Amen.
|