| Chapter 6 |
| Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus ta tekna upakouete toiV goneusin umwn en kuriw touto gar estin dikaion
Scrivener 1894 Textus Receptus ta tekna upakouete toiV goneusin umwn en kuriw touto gar estin dikaion
Byzantine Majority ta tekna upakouete toiV goneusin umwn en kuriw touto gar estin dikaion
Alexandrian ta tekna upakouete toiV goneusin umwn [en kuriw] touto gar estin dikaion
Latin Vulgate 6:1 filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum
King James Version 6:1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
American Standard Version 6:1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
Bible in Basic English 6:1 Children, do what is ordered by your fathers and mothers in the Lord: for this is right.
Darby's English Translation 6:1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just.
Douay Rheims 6:1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just.
Noah Webster Bible 6:1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
Weymouth New Testament 6:1 Children, be obedient to your parents as a Christian duty, for it is a duty.
World English Bible 6:1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Young's Literal Translation 6:1 The children! obey your parents in the Lord, for this is righteous;
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus tima ton patera sou kai thn mhtera htiV estin entolh prwth en epaggelia
Scrivener 1894 Textus Receptus tima ton patera sou kai thn mhtera htiV estin entolh prwth en epaggelia
Byzantine Majority tima ton patera sou kai thn mhtera htiV estin entolh prwth en epaggelia
Alexandrian tima ton patera sou kai thn mhtera htiV estin entolh prwth en epaggelia
Latin Vulgate 6:2 honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione
King James Version 6:2 Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)
American Standard Version 6:2 Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise),
Bible in Basic English 6:2 Give honour to your father and mother (which is the first rule having a reward),
Darby's English Translation 6:2 Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise,
Douay Rheims 6:2 Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise:
Noah Webster Bible 6:2 Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise)
Weymouth New Testament 6:2 "Honour your father and your mother" --this is the first Commandment which has a promise added to it--
World English Bible 6:2 "Honor your father and mother," which is the first commandment with a promise:
Young's Literal Translation 6:2 honour thy father and mother,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus ina eu soi genhtai kai esh makrocronioV epi thV ghV
Scrivener 1894 Textus Receptus ina eu soi genhtai kai esh makrocronioV epi thV ghV
Byzantine Majority ina eu soi genhtai kai esh makrocronioV epi thV ghV
Alexandrian ina eu soi genhtai kai esh makrocronioV epi thV ghV
Latin Vulgate 6:3 ut bene sit tibi et sis longevus super terram
King James Version 6:3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
American Standard Version 6:3 that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
Bible in Basic English 6:3 So that all may be well for you, and your life may be long on the earth.
Darby's English Translation 6:3 that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived on the earth.
Douay Rheims 6:3 That it may be well with thee, and thou mayest be long lived upon earth.
Noah Webster Bible 6:3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
Weymouth New Testament 6:3 "so that it may be well with you, and that you may live long on the earth."
World English Bible 6:3 "that it may be well with you, and you may live long on the earth."
Young's Literal Translation 6:3 which is the first command with a promise, `That it may be well with thee, and thou mayest live a long time upon the land.`
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oi patereV mh parorgizete ta tekna umwn all ektrefete auta en paideia kai nouqesia kuriou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oi patereV mh parorgizete ta tekna umwn all ektrefete auta en paideia kai nouqesia kuriou
Byzantine Majority kai oi patereV mh parorgizete ta tekna umwn all ektrefete auta en paideia kai nouqesia kuriou
Alexandrian kai oi patereV mh parorgizete ta tekna umwn alla ektrefete auta en paideia kai nouqesia kuriou
Latin Vulgate 6:4 et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini
King James Version 6:4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
American Standard Version 6:4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.
Bible in Basic English 6:4 And, you fathers, do not make your children angry: but give them training in the teaching and fear of the Lord.
Darby's English Translation 6:4 And ye fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and admonition of the Lord.
Douay Rheims 6:4 And you, fathers, provoke not your children to anger; but bring them up in the discipline and correction of the Lord.
Noah Webster Bible 6:4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
Weymouth New Testament 6:4 And you, fathers, do not irritate your children, but bring them up tenderly with true Christian training and advice.
World English Bible 6:4 You fathers, don`t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
Young's Literal Translation 6:4 And the fathers! provoke not your children, but nourish them in the instruction and admonition of the Lord.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus oi douloi upakouete toiV kuriois kata sarka meta fobou kai tromou en aplothti thV kardiaV umwn wV tw cristw
Scrivener 1894 Textus Receptus oi douloi upakouete toiV kuriois kata sarka meta fobou kai tromou en aplothti thV kardiaV umwn wV tw cristw
Byzantine Majority oi douloi upakouete toiV kuriois kata sarka meta fobou kai tromou en aplothti thV kardiaV umwn wV tw cristw
Alexandrian oi douloi upakouete toiV kata sarka kuriois meta fobou kai tromou en aplothti thV kardiaV umwn wV tw cristw
Latin Vulgate 6:5 servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
King James Version 6:5 Servants, be obedient to them that are [your] masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
American Standard Version 6:5 Servants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
Bible in Basic English 6:5 Servants, do what is ordered by those who are your natural masters, having respect and fear for them, with all your heart, as to Christ;
Darby's English Translation 6:5 Bondmen, obey masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as to the Christ;
Douay Rheims 6:5 Servants, be obedient to them that are your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ:
Noah Webster Bible 6:5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
Weymouth New Testament 6:5 Slaves, be obedient to your earthly masters, with respect and eager anxiety to please and with simplicity of motive as if you were obeying Christ.
World English Bible 6:5 Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
Young's Literal Translation 6:5 The servants! obey the masters according to the flesh with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to the Christ;
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus mh kat ofqalmodouleian wV anqrwpareskoi all wV douloi tou cristou poiounteV to qelhma tou qeou ek yuchV
Scrivener 1894 Textus Receptus mh kat ofqalmodouleian wV anqrwpareskoi all wV douloi tou cristou poiounteV to qelhma tou qeou ek yuchV
Byzantine Majority mh kat ofqalmodouleian wV anqrwpareskoi all wV douloi tou cristou poiounteV to qelhma tou qeou ek yuchV
Alexandrian mh kat ofqalmodoulian wV anqrwpareskoi all wV douloi cristou poiounteV to qelhma tou qeou ek yuchV
Latin Vulgate 6:6 non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo
King James Version 6:6 Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
American Standard Version 6:6 not in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
Bible in Basic English 6:6 Not only under your master's eye, as pleasers of men; but as servants of Christ, doing the pleasure of God from the heart;
Darby's English Translation 6:6 not with eye-service as men-pleasers; but as bondmen of Christ, doing the will of God from the soul,
Douay Rheims 6:6 Not serving to the eye, as it were pleasing men, but, as the servants of Christ doing the will of God from the heart,
Noah Webster Bible 6:6 Not with eye-service, as men-pleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
Weymouth New Testament 6:6 Let it not be in acts of eye-service as if you had but to please men, but as Christ's bondservants who are doing God's will from the heart.
World English Bible 6:6 not in the way of service only when eyes are on you, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
Young's Literal Translation 6:6 not with eye-service as men-pleasers, but as servants of the Christ, doing the will of God out of soul,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus met eunoiaV douleuonteV tw kuriw kai ouk anqrwpoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus met eunoiaV douleuonteV ws tw kuriw kai ouk anqrwpoiV
Byzantine Majority met eunoiaV douleuonteV ws tw kuriw kai ouk anqrwpoiV
Alexandrian met eunoiaV douleuonteV ws tw kuriw kai ouk anqrwpoiV
Latin Vulgate 6:7 cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus
King James Version 6:7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
American Standard Version 6:7 with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men:
Bible in Basic English 6:7 Doing your work readily, as to the Lord, and not to men:
Darby's English Translation 6:7 serving with good will as to the Lord, and not to men;
Douay Rheims 6:7 With a good will serving, as to the Lord, and not to men.
Noah Webster Bible 6:7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
Weymouth New Testament 6:7 With right good will, be faithful to your duty as service rendered to the Lord and not to man.
World English Bible 6:7 with good will doing service, as to the Lord, and not to men;
Young's Literal Translation 6:7 with good-will serving, as to the Lord, and not to men,
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus eidoteV oti o ean ti ekastos poihsh agaqon touto komieitai para tou kuriou eite douloV eite eleuqeroV
Scrivener 1894 Textus Receptus eidoteV oti o ean ti ekastos poihsh agaqon touto komieitai para tou kuriou eite douloV eite eleuqeroV
Byzantine Majority eidoteV oti o ean ti ekastos poihsh agaqon touto komieitai para tou kuriou eite douloV eite eleuqeroV
Alexandrian eidoteV oti ekastos ean ti poihsh agaqon touto komisetai para kuriou eite douloV eite eleuqeroV
Latin Vulgate 6:8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber
King James Version 6:8 Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether [he be] bond or free.
American Standard Version 6:8 knowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether he be bond or free.
Bible in Basic English 6:8 In the knowledge that for every good thing anyone does, he will have his reward from the Lord, If he is a servant or if he is free.
Darby's English Translation 6:8 knowing that whatever good each shall do, this he shall receive of the Lord, whether bond or free.
Douay Rheims 6:8 Knowing that whatsoever good thing any man shall do, the same shall he receive from the Lord, whether he be bond, or free.
Noah Webster Bible 6:8 Knowing that whatever good thing any man doeth, the same will he receive from the Lord, whether he be bond or free.
Weymouth New Testament 6:8 You well know that whatever right thing any one does, he will receive a requital for it from the Lord, whether he is a slave or a free man.
World English Bible 6:8 knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
Young's Literal Translation 6:8 having known that whatever good thing each one may do, this he shall receive from the Lord, whether servant or freeman.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oi kurioi ta auta poieite proV autouV anienteV thn apeilhn eidoteV oti kai umwn autwn o kurioV estin en ouranoiV kai proswpolhyia ouk estin par autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oi kurioi ta auta poieite proV autouV anienteV thn apeilhn eidoteV oti kai umwn autwn o kurioV estin en ouranoiV kai proswpolhyia ouk estin par autw
Byzantine Majority kai oi kurioi ta auta poieite proV autouV anienteV thn apeilhn eidoteV oti kai umwn autwn o kurioV estin en ouranoiV kai proswpolhyia ouk estin par autw
Alexandrian kai oi kurioi ta auta poieite proV autouV anienteV thn apeilhn eidoteV oti kai autwn kai umwn o kurioV estin en ouranoiV kai proswpolhmyia ouk estin par autw
Latin Vulgate 6:9 et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum
King James Version 6:9 And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
American Standard Version 6:9 And, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with him.
Bible in Basic English 6:9 And, you masters, do the same things to them, not making use of violent words: in the knowledge that their Master and yours is in heaven, and he has no respect for a man's position.
Darby's English Translation 6:9 And, masters, do the same things towards them, giving up threatening, knowing that both their and your Master is in heaven, and there is no acceptance of persons with him.
Douay Rheims 6:9 And you, masters, do the same things to them, forbearing threatenings, knowing that the Lord both of them and you is in heaven; and there is no respect of persons with him.
Noah Webster Bible 6:9 And, ye masters, do the same things to them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
Weymouth New Testament 6:9 And you masters, act towards your slaves on the same principles, and refrain from threats. For you know that in Heaven there is One who is your Master as well as theirs, and that merely earthly distinctions there are none with Him.
World English Bible 6:9 You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
Young's Literal Translation 6:9 And the masters! the same things do ye unto them, letting threatening alone, having known that also your Master is in the heavens, and acceptance of persons is not with him.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus to loipon adelfoi mou endunamousqe en kuriw kai en tw kratei thV iscuoV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus to loipon adelfoi mou endunamousqe en kuriw kai en tw kratei thV iscuoV autou
Byzantine Majority to loipon adelfoi mou endunamousqe en kuriw kai en tw kratei thV iscuoV autou
Alexandrian tou loipou endunamousqe en kuriw kai en tw kratei thV iscuoV autou
Latin Vulgate 6:10 de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
King James Version 6:10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
American Standard Version 6:10 Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
Bible in Basic English 6:10 Lastly, be strong in the Lord, and in the strength of his power.
Darby's English Translation 6:10 For the rest, brethren, be strong in the Lord, and in the might of his strength.
Douay Rheims 6:10 Finally, brethren, be strengthened in the Lord, and in the might of his power.
Noah Webster Bible 6:10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
Weymouth New Testament 6:10 In conclusion, strengthen yourselves in the Lord and in the power which His supreme might imparts.
World English Bible 6:10 Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
Young's Literal Translation 6:10 As to the rest, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might;
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus endusasqe thn panoplian tou qeou proV to dunasqai umaV sthnai proV taV meqodeiaV tou diabolou
Scrivener 1894 Textus Receptus endusasqe thn panoplian tou qeou proV to dunasqai umaV sthnai proV taV meqodeiaV tou diabolou
Byzantine Majority endusasqe thn panoplian tou qeou proV to dunasqai umaV sthnai proV taV meqodeiaV tou diabolou
Alexandrian endusasqe thn panoplian tou qeou proV to dunasqai umaV sthnai proV taV meqodeiaV tou diabolou
Latin Vulgate 6:11 induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli
King James Version 6:11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
American Standard Version 6:11 Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
Bible in Basic English 6:11 Take up God's instruments of war, so that you may be able to keep your position against all the deceits of the Evil One.
Darby's English Translation 6:11 Put on the panoply of God, that ye may be able to stand against the artifices of the devil:
Douay Rheims 6:11 Put you on the armour of God, that you may be able to stand against the deceits of the devil.
Noah Webster Bible 6:11 Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
Weymouth New Testament 6:11 Put on the complete armour of God, so as to be able to stand firm against all the stratagems of the Devil.
World English Bible 6:11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
Young's Literal Translation 6:11 put on the whole armour of God, for your being able to stand against the wiles of the devil,
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus oti ouk estin hmin h palh proV aima kai sarka alla proV taV arcaV proV taV exousiaV proV touV kosmokratoraV tou skotouV tou aiwnos toutou proV ta pneumatika thV ponhriaV en toiV epouranioiV
Scrivener 1894 Textus Receptus oti ouk estin hmin h palh proV aima kai sarka alla proV taV arcaV proV taV exousiaV proV touV kosmokratoraV tou skotouV tou aiwnos toutou proV ta pneumatika thV ponhriaV en toiV epouranioiV
Byzantine Majority oti ouk estin hmin h palh proV aima kai sarka alla proV taV arcaV proV taV exousiaV proV touV kosmokratoraV tou skotouV tou aiwnos toutou proV ta pneumatika thV ponhriaV en toiV epouranioiV
Alexandrian oti ouk estin hmin h palh proV aima kai sarka alla proV taV arcaV proV taV exousiaV proV touV kosmokratoraV tou skotouV toutou proV ta pneumatika thV ponhriaV en toiV epouranioiV
Latin Vulgate 6:12 quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus
King James Version 6:12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high [places].
American Standard Version 6:12 For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
Bible in Basic English 6:12 For our fight is not against flesh and blood, but against authorities and powers, against the world-rulers of this dark night, against the spirits of evil in the heavens.
Darby's English Translation 6:12 because our struggle is not against blood and flesh, but against principalities, against authorities, against the universal lords of this darkness, against spiritual power of wickedness in the heavenlies.
Douay Rheims 6:12 For our wrestling is not against flesh and blood; but against principalities and power, against the rulers of the world of this darkness, against the spirits of wickedness in the high places.
Noah Webster Bible 6:12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
Weymouth New Testament 6:12 For ours is not a conflict with mere flesh and blood, but with the despotisms, the empires, the forces that control and govern this dark world--the spiritual hosts of evil arrayed against us in the heavenly warfare.
World English Bible 6:12 For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world`s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
Young's Literal Translation 6:12 because we have not the wrestling with blood and flesh, but with the principalities, with the authorities, with the world-rulers of the darkness of this age, with the spiritual things of the evil in the heavenly places;
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus dia touto analabete thn panoplian tou qeou ina dunhqhte antisthnai en th hmera th ponhra kai apanta katergasamenoi sthnai
Scrivener 1894 Textus Receptus dia touto analabete thn panoplian tou qeou ina dunhqhte antisthnai en th hmera th ponhra kai apanta katergasamenoi sthnai
Byzantine Majority dia touto analabete thn panoplian tou qeou ina dunhqhte antisthnai en th hmera th ponhra kai apanta katergasamenoi sthnai
Alexandrian dia touto analabete thn panoplian tou qeou ina dunhqhte antisthnai en th hmera th ponhra kai apanta katergasamenoi sthnai
Latin Vulgate 6:13 propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare
King James Version 6:13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
American Standard Version 6:13 Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
Bible in Basic English 6:13 For this reason take up all the arms of God, so that you may be able to be strong in the evil day, and, having done all, to keep your place.
Darby's English Translation 6:13 For this reason take to you the panoply of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having accomplished all things, to stand.
Douay Rheims 6:13 Therefore take unto you the armour of God, that you may be able to resist in the evil day, and to stand in all things perfect.
Noah Webster Bible 6:13 Wherefore take to you the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
Weymouth New Testament 6:13 Therefore put on the complete armour of God, so that you may be able to stand your ground on the day of battle, and, having fought to the end, to remain victors on the field.
World English Bible 6:13 Therefore, put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
Young's Literal Translation 6:13 because of this take ye up the whole armour of God, that ye may be able to resist in the day of the evil, and all things having done -- to stand.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus sthte oun perizwsamenoi thn osfun umwn en alhqeia kai endusamenoi ton qwraka thV dikaiosunhV
Scrivener 1894 Textus Receptus sthte oun perizwsamenoi thn osfun umwn en alhqeia kai endusamenoi ton qwraka thV dikaiosunhV
Byzantine Majority sthte oun perizwsamenoi thn osfun umwn en alhqeia kai endusamenoi ton qwraka thV dikaiosunhV
Alexandrian sthte oun perizwsamenoi thn osfun umwn en alhqeia kai endusamenoi ton qwraka thV dikaiosunhV
Latin Vulgate 6:14 state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
King James Version 6:14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
American Standard Version 6:14 Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
Bible in Basic English 6:14 Take your place, then, having your body clothed with the true word, and having put on the breastplate of righteousness;
Darby's English Translation 6:14 Stand therefore, having girt about your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
Douay Rheims 6:14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of justice,
Noah Webster Bible 6:14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breast-plate of righteousness;
Weymouth New Testament 6:14 Stand therefore, first fastening round you the girdle of truth and putting on the breastplate of uprightness
World English Bible 6:14 Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
Young's Literal Translation 6:14 Stand, therefore, having your loins girt about in truth, and having put on the breastplate of the righteousness,
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus kai upodhsamenoi touV podaV en etoimasia tou euaggeliou thV eirhnhV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai upodhsamenoi touV podaV en etoimasia tou euaggeliou thV eirhnhV
Byzantine Majority kai upodhsamenoi touV podaV en etoimasia tou euaggeliou thV eirhnhV
Alexandrian kai upodhsamenoi touV podaV en etoimasia tou euaggeliou thV eirhnhV
Latin Vulgate 6:15 et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
King James Version 6:15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
American Standard Version 6:15 and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
Bible in Basic English 6:15 Be ready with the good news of peace as shoes on your feet;
Darby's English Translation 6:15 and shod your feet with the preparation of the glad tidings of peace:
Douay Rheims 6:15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace:
Noah Webster Bible 6:15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
Weymouth New Testament 6:15 as well as the shoes of the Good News of peace-- a firm foundation for your feet.
World English Bible 6:15 and having fitted your feet with the preparation of the gospel of peace;
Young's Literal Translation 6:15 and having the feet shod in the preparation of the good-news of the peace;
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus epi pasin analabonteV ton qureon thV pistewV en w dunhsesqe panta ta belh tou ponhrou ta pepurwmena sbesai
Scrivener 1894 Textus Receptus epi pasin analabonteV ton qureon thV pistewV en w dunhsesqe panta ta belh tou ponhrou ta pepurwmena sbesai
Byzantine Majority epi pasin analabonteV ton qureon thV pistewV en w dunhsesqe panta ta belh tou ponhrou ta pepurwmena sbesai
Alexandrian en pasin analabonteV ton qureon thV pistewV en w dunhsesqe panta ta belh tou ponhrou [ta] pepurwmena sbesai
Latin Vulgate 6:16 in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere
King James Version 6:16 Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
American Standard Version 6:16 withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil one.
Bible in Basic English 6:16 And most of all, using faith as a cover to keep off all the flaming arrows of the Evil One.
Darby's English Translation 6:16 besides all these, having taken the shield of faith with which ye will be able to quench all the inflamed darts of the wicked one.
Douay Rheims 6:16 In all things taking the shield of faith, wherewith you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.
Noah Webster Bible 6:16 Above all, taking the shield of faith, with which ye will be able to extinguish all the fiery darts of the wicked.
Weymouth New Testament 6:16 And besides all these take the great shield of faith, on which you will be able to quench all the flaming darts of the Wicked one;
World English Bible 6:16 above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
Young's Literal Translation 6:16 above all, having taken up the shield of the faith, in which ye shall be able all the fiery darts of the evil one to quench,
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai thn perikefalaian tou swthriou dexasqe kai thn macairan tou pneumatoV o estin rhma qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai thn perikefalaian tou swthriou dexasqe kai thn macairan tou pneumatoV o estin rhma qeou
Byzantine Majority kai thn perikefalaian tou swthriou dexasqai kai thn macairan tou pneumatoV o estin rhma qeou
Alexandrian kai thn perikefalaian tou swthriou dexasqe kai thn macairan tou pneumatoV o estin rhma qeou
Latin Vulgate 6:17 et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei
King James Version 6:17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
American Standard Version 6:17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
Bible in Basic English 6:17 And take salvation for your head-dress and the sword of the Spirit, which is the word of God:
Darby's English Translation 6:17 Have also the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is God`s word;
Douay Rheims 6:17 And take unto you the helmet of salvation, and the sword of the Spirit (which is the word of God).
Noah Webster Bible 6:17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
Weymouth New Testament 6:17 and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit which is the word of God.
World English Bible 6:17 Take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
Young's Literal Translation 6:17 and the helmet of the salvation receive, and the sword of the Spirit, which is the saying of God,
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus dia pashV proseuchV kai dehsewV proseucomenoi en panti kairw en pneumati kai eiV auto touto agrupnounteV en pash proskarterhsei kai dehsei peri pantwn twn agiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus dia pashV proseuchV kai dehsewV proseucomenoi en panti kairw en pneumati kai eiV auto touto agrupnounteV en pash proskarterhsei kai dehsei peri pantwn twn agiwn
Byzantine Majority dia pashV proseuchV kai dehsewV proseucomenoi en panti kairw en pneumati kai eiV auto touto agrupnounteV en pash proskarterhsei kai dehsei peri pantwn twn agiwn
Alexandrian dia pashV proseuchV kai dehsewV proseucomenoi en panti kairw en pneumati kai eiV auto agrupnounteV en pash proskarterhsei kai dehsei peri pantwn twn agiwn
Latin Vulgate 6:18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
King James Version 6:18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
American Standard Version 6:18 with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,
Bible in Basic English 6:18 With prayers and deep desires, making requests at all times in the Spirit, and keeping watch, with strong purpose, in prayer for all the saints,
Darby's English Translation 6:18 praying at all seasons, with all prayer and supplication in the Spirit, and watching unto this very thing with all perseverance and supplication for all the saints;
Douay Rheims 6:18 By all prayer and supplication praying at all times in the spirit; and in the same watching with all instance and supplication for all the saints:
Noah Webster Bible 6:18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching for this purpose with all perseverance and supplication for all saints;
Weymouth New Testament 6:18 Pray with unceasing prayer and entreaty on every fitting occasion in the Spirit, and be always on the alert to seize opportunities for doing so, with unwearied persistence and entreaty on behalf of all God's people,
World English Bible 6:18 with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
Young's Literal Translation 6:18 through all prayer and supplication praying at all times in the Spirit, and in regard to this same, watching in all perseverance and supplication for all the saints --
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai uper emou ina moi doqeih logoV en anoixei tou stomatoV mou en parrhsia gnwrisai to musthrion tou euaggeliou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai uper emou ina moi doqeih logoV en anoixei tou stomatoV mou en parrhsia gnwrisai to musthrion tou euaggeliou
Byzantine Majority kai uper emou ina moi doqh logoV en anoixei tou stomatoV mou en parrhsia gnwrisai to musthrion tou euaggeliou
Alexandrian kai uper emou ina moi doqh logoV en anoixei tou stomatoV mou en parrhsia gnwrisai to musthrion tou euaggeliou
Latin Vulgate 6:19 et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii
King James Version 6:19 And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
American Standard Version 6:19 And on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
Bible in Basic English 6:19 And for me, that words may be given to me in the opening of my mouth, to make clear without fear the secret of the good news,
Darby's English Translation 6:19 and for me in order that utterance may be given to me in the opening of my mouth to make known with boldness the mystery of the glad tidings,
Douay Rheims 6:19 And for me, that speech may be given me, that I may open my mouth with confidence, to make known the mystery of the gospel.
Noah Webster Bible 6:19 And for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
Weymouth New Testament 6:19 and ask on my behalf that words may be given to me so that, outspoken and fearless, I may make known the truths (hitherto kept secret) of the Good News--
World English Bible 6:19 On my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
Young's Literal Translation 6:19 and in behalf of me, that to me may be given a word in the opening of my mouth, in freedom, to make known the secret of the good news,
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus uper ou presbeuw en alusei ina en autw parrhsiaswmai wV dei me lalhsai
Scrivener 1894 Textus Receptus uper ou presbeuw en alusei ina en autw parrhsiaswmai wV dei me lalhsai
Byzantine Majority uper ou presbeuw en alusei ina en autw parrhsiaswmai wV dei me lalhsai
Alexandrian uper ou presbeuw en alusei ina en autw parrhsiaswmai wV dei me lalhsai
Latin Vulgate 6:20 pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
King James Version 6:20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
American Standard Version 6:20 for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
Bible in Basic English 6:20 For which I am a representative in chains, and that I may say without fear the things which it is right for me to say.
Darby's English Translation 6:20 for which I am an ambassador bound with a chain, that I may be bold in it as I ought to speak.
Douay Rheims 6:20 For which I am an ambassador in a chain, so that therein I may be bold to speak according as I ought.
Noah Webster Bible 6:20 For which I am an embassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
Weymouth New Testament 6:20 to spread which I am an ambassador in chains--so that when telling them I may speak out boldly as I ought.
World English Bible 6:20 for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
Young's Literal Translation 6:20 for which I am an ambassador in a chain, that in it I may speak freely -- as it behoveth me to speak.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus ina de eidhte kai umeiV ta kat eme ti prassw panta umin gnwrisei tucikoV o agaphtoV adelfoV kai pistoV diakonoV en kuriw
Scrivener 1894 Textus Receptus ina de eidhte kai umeiV ta kat eme ti prassw panta umin gnwrisei tucikoV o agaphtoV adelfoV kai pistoV diakonoV en kuriw
Byzantine Majority ina de eidhte kai umeiV ta kat eme ti prassw panta umin gnwrisei tucikoV o agaphtoV adelfoV kai pistoV diakonoV en kuriw
Alexandrian ina de eidhte kai umeiV ta kat eme ti prassw panta gnwrisei umin tucikoV o agaphtoV adelfoV kai pistoV diakonoV en kuriw
Latin Vulgate 6:21 ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino
King James Version 6:21 But that ye also may know my affairs, [and] how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
American Standard Version 6:21 But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
Bible in Basic English 6:21 But so that you may have knowledge of my business, and how I am, Tychicus, the well-loved brother and tested servant in the Lord, will give you news of all things:
Darby's English Translation 6:21 But in order that *ye* also may know what concerns me, how I am getting on, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make all things known to you;
Douay Rheims 6:21 But that you also may know the things that concern me, and what I am doing, Tychicus, my dearest brother and faithful minister in the Lord, will make known to you all things:
Noah Webster Bible 6:21 But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make known to you all things:
Weymouth New Testament 6:21 But in order that you also may know how I am doing, Tychicus our dearly-loved brother and faithful helper in the Lord's service will tell you everything.
World English Bible 6:21 But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;
Young's Literal Translation 6:21 And that ye may know -- ye also -- the things concerning me -- what I do, all things make known to you shall Tychicus, the beloved brother and faithful ministrant in the Lord,
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus on epemya proV umaV eiV auto touto ina gnwte ta peri hmwn kai parakalesh taV kardiaV umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus on epemya proV umaV eiV auto touto ina gnwte ta peri hmwn kai parakalesh taV kardiaV umwn
Byzantine Majority on epemya proV umaV eiV auto touto ina gnwte ta peri hmwn kai parakalesh taV kardiaV umwn
Alexandrian on epemya proV umaV eiV auto touto ina gnwte ta peri hmwn kai parakalesh taV kardiaV umwn
Latin Vulgate 6:22 quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
King James Version 6:22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and [that] he might comfort your hearts.
American Standard Version 6:22 whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.
Bible in Basic English 6:22 Whom I have sent to you for this very purpose, so that you may have knowledge of our position, and that he may give comfort to your hearts.
Darby's English Translation 6:22 whom I have sent to you for this very thing, that ye may know of our affairs and that he may encourage your hearts.
Douay Rheims 6:22 Whom I have sent to you for this same purpose, that you may know the things concerning us, and that he may comfort your hearts.
Noah Webster Bible 6:22 Whom I have sent to you for the same purpose, that ye may know our affairs, and that he may comfort your hearts.
Weymouth New Testament 6:22 I have sent him to you for the very purpose--that you may know about us and that he may encourage you.
World English Bible 6:22 whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
Young's Literal Translation 6:22 whom I did send unto you for this very thing, that ye might know the things concerning us, and that he might comfort your hearts.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus eirhnh toiV adelfoiV kai agaph meta pistewV apo qeou patroV kai kuriou ihsou cristou
Scrivener 1894 Textus Receptus eirhnh toiV adelfoiV kai agaph meta pistewV apo qeou patroV kai kuriou ihsou cristou
Byzantine Majority eirhnh toiV adelfoiV kai agaph meta pistewV apo qeou patroV kai kuriou ihsou cristou
Alexandrian eirhnh toiV adelfoiV kai agaph meta pistewV apo qeou patroV kai kuriou ihsou cristou
Latin Vulgate 6:23 pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
King James Version 6:23 Peace [be] to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
American Standard Version 6:23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Bible in Basic English 6:23 Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Darby's English Translation 6:23 Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Douay Rheims 6:23 Peace be to the brethren and charity with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ.
Noah Webster Bible 6:23 Peace be to the brethren, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Weymouth New Testament 6:23 Peace be to the brethren, and love combined with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
World English Bible 6:23 Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Young's Literal Translation 6:23 Peace to the brethren, and love, with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ!
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus h cariV meta pantwn twn agapwntwn ton kurion hmwn ihsoun criston en afqarsia amhn [pros efesious egrafh apo rwmhs dia tucikou]
Scrivener 1894 Textus Receptus h cariV meta pantwn twn agapwntwn ton kurion hmwn ihsoun criston en afqarsia
Byzantine Majority h cariV meta pantwn twn agapwntwn ton kurion hmwn ihsoun criston en afqarsia amhn
Alexandrian h cariV meta pantwn twn agapwntwn ton kurion hmwn ihsoun criston en afqarsia
Latin Vulgate 6:24
King James Version 6:24 Grace [be] with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
American Standard Version 6:24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ with a love incorruptible.
Bible in Basic English 6:24 Grace be with all those who have true love for our Lord Jesus Christ.
Darby's English Translation 6:24 Grace with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption.
Douay Rheims 6:24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption. Amen.
Noah Webster Bible 6:24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
Weymouth New Testament 6:24 May grace be with all who love our Lord Jesus Christ with perfect sincerity.
World English Bible 6:24 Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.
Young's Literal Translation 6:24 The grace with all those loving our Lord Jesus Christ -- undecayingly! Amen.
|