| Chapter 11 |
| Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus ofelon aneicesqe mou mikron th afrosunh alla kai anecesqe mou
Scrivener 1894 Textus Receptus ofelon aneicesqe mou mikron th afrosunh alla kai anecesqe mou
Byzantine Majority ofelon aneicesqe mou mikron th afrosunh alla kai anecesqe mou
Alexandrian ofelon aneicesqe mou mikron ti afrosunhs alla kai anecesqe mou
Latin Vulgate 11:1 utinam sustineretis modicum quid insipientiae meae sed et subportate me
King James Version 11:1 Would to God ye could bear with me a little in [my] folly: and indeed bear with me.
American Standard Version 11:1 Would that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me.
Bible in Basic English 11:1 Put up with me if I am a little foolish: but, truly, you do put up with me.
Darby's English Translation 11:1 Would that ye would bear with me in a little folly; but indeed bear with me.
Douay Rheims 11:1 Would to God you could bear with some little of my folly: but do bear with me.
Noah Webster Bible 11:1 I earnestly wish ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
Weymouth New Testament 11:1 I wish you could have borne with a little foolish boasting on my part. Nay, do bear with me.
World English Bible 11:1 I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
Young's Literal Translation 11:1 O that ye were bearing with me a little of the folly, but ye also do bear with me:
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus zhlw gar umaV qeou zhlw hrmosamhn gar umaV eni andri parqenon agnhn parasthsai tw cristw
Scrivener 1894 Textus Receptus zhlw gar umaV qeou zhlw hrmosamhn gar umaV eni andri parqenon agnhn parasthsai tw cristw
Byzantine Majority zhlw gar umaV qeou zhlw hrmosamhn gar umaV eni andri parqenon agnhn parasthsai tw cristw
Alexandrian zhlw gar umaV qeou zhlw hrmosamhn gar umaV eni andri parqenon agnhn parasthsai tw cristw
Latin Vulgate 11:2 aemulor enim vos Dei aemulatione despondi enim vos uni viro virginem castam exhibere Christo
King James Version 11:2 For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present [you as] a chaste virgin to Christ.
American Standard Version 11:2 For I am jealous over you with a godly jealousy: for I espoused you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.
Bible in Basic English 11:2 For I have a very great care for you: because you have been married by me to one husband, and it is my desire to give you completely holy to Christ.
Darby's English Translation 11:2 For I am jealous as to you with a jealousy which is of God; for I have espoused you unto one man, to present you a chaste virgin to Christ.
Douay Rheims 11:2 For I am jealous of you with the jealousy of God. For I have espoused you to one husband that I may present you as a chaste virgin to Christ.
Noah Webster Bible 11:2 For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
Weymouth New Testament 11:2 I am jealous over you with God's own jealousy. For I have betrothed you to Christ to present you to Him like a faithful bride to her one husband.
World English Bible 11:2 For I am jealous over you with a godly jealousy. For I married you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.
Young's Literal Translation 11:2 for I am zealous for you with zeal of God, for I did betroth you to one husband, a pure virgin, to present to Christ,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus foboumai de mhpws wV o ofiV euan exhpathsen en th panourgia autou outws fqarh ta nohmata umwn apo thV aplothtoV thV eiV ton criston
Scrivener 1894 Textus Receptus foboumai de mhpws wV o ofiV euan exhpathsen en th panourgia autou outws fqarh ta nohmata umwn apo thV aplothtoV thV eiV ton criston
Byzantine Majority foboumai de mhpws wV o ofiV euan exhpathsen en th panourgia autou outws fqarh ta nohmata umwn apo thV aplothtoV thV eiV ton criston
Alexandrian foboumai de mh pws wV o ofiV exhpathsen euan en th panourgia autou fqarh ta nohmata umwn apo thV aplothtoV [kai ths agnothtos] thV eiV ton criston
Latin Vulgate 11:3 timeo autem ne sicut serpens Evam seduxit astutia sua ita corrumpantur sensus vestri et excidant a simplicitate quae est in Christo
King James Version 11:3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
American Standard Version 11:3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve in his craftiness, your minds should be corrupted from the simplicity and the purity that is toward Christ.
Bible in Basic English 11:3 But I have a fear, that in some way, as Eve was tricked by the deceit of the snake, your minds may be turned away from their simple and holy love for Christ.
Darby's English Translation 11:3 But I fear lest by any means, as the serpent deceived Eve by his craft, so your thoughts should be corrupted from simplicity as to the Christ.
Douay Rheims 11:3 But I fear lest, as the serpent seduced Eve by his subtilty, so your minds should be corrupted, and fall from the simplicity that is in Christ.
Noah Webster Bible 11:3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
Weymouth New Testament 11:3 But I am afraid that, as the serpent in his craftiness deceived Eve, so your minds may be led astray from their single-heartedness and their fidelity to Christ.
World English Bible 11:3 But I am afraid that by any means, as the serpent deceived Eve in his craftiness, your minds might be corrupted from the simplicity that is toward Christ.
Young's Literal Translation 11:3 and I fear, lest, as the serpent did beguile Eve in his subtilty, so your minds may be corrupted from the simplicity that is in the Christ;
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus ei men gar o ercomenoV allon ihsoun khrussei on ouk ekhruxamen h pneuma eteron lambanete o ouk elabete h euaggelion eteron o ouk edexasqe kalwV hneicesqe
Scrivener 1894 Textus Receptus ei men gar o ercomenoV allon ihsoun khrussei on ouk ekhruxamen h pneuma eteron lambanete o ouk elabete h euaggelion eteron o ouk edexasqe kalwV hneicesqe
Byzantine Majority ei men gar o ercomenoV allon ihsoun khrussei on ouk ekhruxamen h pneuma eteron lambanete o ouk elabete h euaggelion eteron o ouk edexasqe kalwV hneicesqe
Alexandrian ei men gar o ercomenoV allon ihsoun khrussei on ouk ekhruxamen h pneuma eteron lambanete o ouk elabete h euaggelion eteron o ouk edexasqe kalwV anecesqe
Latin Vulgate 11:4 nam si is qui venit alium Christum praedicat quem non praedicavimus aut alium spiritum accipitis quem non accepistis aut aliud evangelium quod non recepistis recte pateremini
King James Version 11:4 For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or [if] ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with [him].
American Standard Version 11:4 For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we did not preach, or if ye receive a different spirit, which ye did not receive, or a different gospel, which ye did not accept, ye do well to bear with him.
Bible in Basic English 11:4 For if anyone comes preaching another Jesus from the one whose preachers we are, or if you have got a different spirit, or a different sort of good news from those which came to you, how well you put up with these things.
Darby's English Translation 11:4 For if indeed he that comes preaches another Jesus, whom we have not preached, or ye get a different Spirit, which ye have not got, or a different glad tidings, which ye have not received, ye might well bear with it.
Douay Rheims 11:4 For if he that cometh preacheth another Christ, whom we have not preached; or if you receive another Spirit, whom you have not received; or another gospel which you have not received; you might well bear with him.
Noah Webster Bible 11:4 For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.
Weymouth New Testament 11:4 If indeed some visitor is proclaiming among you another Jesus whom we did not proclaim, or if you are receiving a Spirit different from the One you have already received or a Good News different from that which you have already welcomed, your toleration is admirable!
World English Bible 11:4 For if he who comes preaches another Jesus, whom we did not preach, or if you receive a different spirit, which you did not receive, or a different gospel, which you did not accept, you put up with that well enough.
Young's Literal Translation 11:4 for if, indeed, he who is coming doth preach another Jesus whom we did not preach, or another Spirit ye receive which ye did not receive, or other good news which ye did not accept -- well were ye bearing it,
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus logizomai gar mhden usterhkenai twn uper lian apostolwn
Scrivener 1894 Textus Receptus logizomai gar mhden usterhkenai twn uper lian apostolwn
Byzantine Majority logizomai gar mhden usterhkenai twn uper lian apostolwn
Alexandrian logizomai gar mhden usterhkenai twn uperlian apostolwn
Latin Vulgate 11:5 existimo enim nihil me minus fecisse magnis apostolis
King James Version 11:5 For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
American Standard Version 11:5 For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.
Bible in Basic English 11:5 For in my opinion, I am in no way less than the most important of the Apostles.
Darby's English Translation 11:5 For I reckon that in nothing I am behind those who are in surpassing degree apostles.
Douay Rheims 11:5 For I suppose that I have done nothing less than the great apostles.
Noah Webster Bible 11:5 For I suppose I was not a whit behind the very greatest apostles.
Weymouth New Testament 11:5 Why, I reckon myself in no respect inferior to those superlatively great Apostles.
World English Bible 11:5 For I reckon that I am not at all behind the very best apostles.
Young's Literal Translation 11:5 for I reckon that I have been nothing behind the very chiefest apostles,
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus ei de kai idiwthV tw logw all ou th gnwsei all en panti fanerwqentes en pasin eiV umaV
Scrivener 1894 Textus Receptus ei de kai idiwthV tw logw all ou th gnwsei all en panti fanerwqentes en pasin eiV umaV
Byzantine Majority ei de kai idiwthV tw logw all ou th gnwsei all en panti fanerwqentes en pasin eiV umaV
Alexandrian ei de kai idiwthV tw logw all ou th gnwsei all en panti fanerwsantes en pasin eiV umaV
Latin Vulgate 11:6 et si inperitus sermone sed non scientia in omnibus autem manifestatus sum vobis
King James Version 11:6 But though [I be] rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
American Standard Version 11:6 But though I be rude in speech, yet am I not in knowledge; nay, in every way have we made this manifest unto you in all things.
Bible in Basic English 11:6 But though I am rough in my way of talking, I am not so in knowledge, as we have made clear to all by our acts among you.
Darby's English Translation 11:6 But if I am a simple person in speech, yet not in knowledge, but in everything making the truth manifest in all things to you.
Douay Rheims 11:6 For although I be rude in speech, yet not in knowledge; but in all things we have been made manifest to you.
Noah Webster Bible 11:6 But though I am rude in speech, yet not in knowledge; but we have been thoroughly made manifest among you in all things.
Weymouth New Testament 11:6 And if in the matter of speech I am no orator, yet in knowledge I am not deficient. Nay, we have in every way made that fully evident to you.
World English Bible 11:6 But though I am unskilled in speech, yet I am not unskilled in knowledge. No, in every way we have been revealed to you in all things.
Young's Literal Translation 11:6 and even if unlearned in word -- yet not in knowledge, but in every thing we were made manifest in all things to you.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus h amartian epoihsa emauton tapeinwn ina umeiV uywqhte oti dwrean to tou qeou euaggelion euhggelisamhn umin
Scrivener 1894 Textus Receptus h amartian epoihsa emauton tapeinwn ina umeiV uywqhte oti dwrean to tou qeou euaggelion euhggelisamhn umin
Byzantine Majority h amartian epoihsa emauton tapeinwn ina umeiV uywqhte oti dwrean to tou qeou euaggelion euhggelisamhn umin
Alexandrian h amartian epoihsa emauton tapeinwn ina umeiV uywqhte oti dwrean to tou qeou euaggelion euhggelisamhn umin
Latin Vulgate 11:7 aut numquid peccatum feci me ipsum humilians ut vos exaltemini quoniam gratis evangelium Dei evangelizavi vobis
King James Version 11:7 Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
American Standard Version 11:7 Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?
Bible in Basic English 11:7 Or did I do wrong in making myself low so that you might be lifted up, because I gave you the good news of God without reward?
Darby's English Translation 11:7 Have I committed sin, abasing myself in order that *ye* might be exalted, because I gratuitously announced to you the glad tidings of God?
Douay Rheims 11:7 Or did I commit a fault, humbling myself, that you might be exalted? Because I preached unto you the gospel of God freely?
Noah Webster Bible 11:7 Have I committed an offense in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God without reward?
Weymouth New Testament 11:7 Is it a sin that I abased myself in order for you to be exalted, in that I proclaimed God's Good News to you without fee or reward?
World English Bible 11:7 Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God`s gospel for nothing?
Young's Literal Translation 11:7 The sin did I do -- myself humbling that ye might be exalted, because freely the good news of God I did proclaim to you?
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus allaV ekklhsiaV esulhsa labwn oywnion proV thn umwn diakonian
Scrivener 1894 Textus Receptus allaV ekklhsiaV esulhsa labwn oywnion proV thn umwn diakonian
Byzantine Majority allaV ekklhsiaV esulhsa labwn oywnion proV thn umwn diakonian
Alexandrian allaV ekklhsiaV esulhsa labwn oywnion proV thn umwn diakonian
Latin Vulgate 11:8 alias ecclesias expoliavi accipiens stipendium ad ministerium vestrum
King James Version 11:8 I robbed other churches, taking wages [of them], to do you service.
American Standard Version 11:8 I robbed other churches, taking wages of them that I might minister unto you;
Bible in Basic English 11:8 I took money from other churches as payment for my work, so that I might be your servant;
Darby's English Translation 11:8 I spoiled other assemblies, receiving hire for ministry towards you.
Douay Rheims 11:8 I have taken from other churches, receiving wages of them for your ministry.
Noah Webster Bible 11:8 I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.
Weymouth New Testament 11:8 Other Churches I robbed, receiving pay from them in order to do you service.
World English Bible 11:8 I robbed other assemblies, taking wages from them that I might serve you.
Young's Literal Translation 11:8 other assemblies I did rob, having taken wages, for your ministration;
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai parwn proV umaV kai usterhqeiV ou katenarkhsa oudenos to gar usterhma mou prosaneplhrwsan oi adelfoi elqonteV apo makedoniaV kai en panti abarh umin emauton ethrhsa kai thrhsw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai parwn proV umaV kai usterhqeiV ou katenarkhsa oudenos to gar usterhma mou prosaneplhrwsan oi adelfoi elqonteV apo makedoniaV kai en panti abarh umin emauton ethrhsa kai thrhsw
Byzantine Majority kai parwn proV umaV kai usterhqeiV ou katenarkhsa oudenos to gar usterhma mou prosaneplhrwsan oi adelfoi elqonteV apo makedoniaV kai en panti abarh umin emauton ethrhsa kai thrhsw
Alexandrian kai parwn proV umaV kai usterhqeiV ou katenarkhsa ouqenos to gar usterhma mou prosaneplhrwsan oi adelfoi elqonteV apo makedoniaV kai en panti abarh emauton umin ethrhsa kai thrhsw
Latin Vulgate 11:9 et cum essem apud vos et egerem nulli onerosus fui nam quod mihi deerat suppleverunt fratres qui venerunt a Macedonia et in omnibus sine onere me vobis servavi et servabo
King James Version 11:9 And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all [things] I have kept myself from being burdensome unto you, and [so] will I keep [myself].
American Standard Version 11:9 and when I was present with you and was in want, I was not a burden on any man; for the brethren, when they came from Macedonia, supplied the measure of my want; and in everything I kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.
Bible in Basic English 11:9 And when I was present with you, and was in need, I let no man be responsible for me; for the brothers, when they came from Macedonia, gave me whatever was needed; and in everything I kept myself from being a trouble to you, and I will go on doing so.
Darby's English Translation 11:9 And being present with you and lacking, I did not lazily burden any one, (for the brethren who came from Macedonia supplied what I lacked,) and in everything I kept myself from being a burden to you, and will keep myself.
Douay Rheims 11:9 And, when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was wanting to me, the brethren supplied who came from Macedonia; and in all things I have kept myself from being burthensome to you, and so I will keep myself.
Noah Webster Bible 11:9 And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren who came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome to you, and so will I keep myself.
Weymouth New Testament 11:9 And when I was with you and my resources failed, there was no one to whom I became a burden--for the brethren when they came from Macedonia fully supplied my wants--and I kept myself from being in the least a burden to you, and will do so still.
World English Bible 11:9 When I was present with you and was in need, I wasn`t a burden on anyone, for the brothers, when they came from Macedonia, supplied the measure of my need. In everything I kept myself from being burdensome to you, and I will continue to do so.
Young's Literal Translation 11:9 and being present with you, and having been in want, I was chargeable to no one, for my lack did the brethren supply -- having come from Macedonia -- and in everything burdenless to you I did keep myself, and will keep.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus estin alhqeia cristou en emoi oti h kauchsiV auth ou sfragisetai eiV eme en toiV klimasin thV acaiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus estin alhqeia cristou en emoi oti h kauchsiV auth ou fraghsetai eiV eme en toiV klimasin thV acaiaV
Byzantine Majority estin alhqeia cristou en emoi oti h kauchsiV auth ou fraghsetai eiV eme en toiV klimasin thV acaiaV
Alexandrian estin alhqeia cristou en emoi oti h kauchsiV auth ou fraghsetai eiV eme en toiV klimasin thV acaiaV
Latin Vulgate 11:10 est veritas Christi in me quoniam haec gloria non infringetur in me in regionibus Achaiae
King James Version 11:10 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
American Standard Version 11:10 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this glorying in the regions of Achaia.
Bible in Basic English 11:10 As the true word of Christ is in me, I will let no man take from me this my cause of pride in the country of Achaia.
Darby's English Translation 11:10 The truth of Christ is in me that this boasting shall not be stopped as to me in the regions of Achaia.
Douay Rheims 11:10 The truth of Christ is in me, that this glorying shall not be broken off in me in the regions of Achaia.
Noah Webster Bible 11:10 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
Weymouth New Testament 11:10 Christ knows that it is true when I say that I will not be stopped from boasting of this anywhere in Greece.
World English Bible 11:10 As the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
Young's Literal Translation 11:10 The truth of Christ is in me, because this boasting shall not be stopped in regard to me in the regions of Achaia;
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus diati oti ouk agapw umaV o qeoV oiden
Scrivener 1894 Textus Receptus diati oti ouk agapw umaV o qeoV oiden
Byzantine Majority dia ti oti ouk agapw umaV o qeoV oiden
Alexandrian dia ti oti ouk agapw umaV o qeoV oiden
Latin Vulgate 11:11 quare quia non diligo vos Deus scit
King James Version 11:11 Wherefore? because I love you not? God knoweth.
American Standard Version 11:11 Wherefore? because I love you not? God knoweth.
Bible in Basic English 11:11 Why? because I have no love for you? let God be judge.
Darby's English Translation 11:11 Why? because I do not love you? God knows.
Douay Rheims 11:11 Wherefore? Because I love you not? God knoweth it.
Noah Webster Bible 11:11 Why? because I love you not? God knoweth.
Weymouth New Testament 11:11 And why? Because I do not love you? God knows that I do.
World English Bible 11:11 Why? Because I don`t love you? God knows.
Young's Literal Translation 11:11 wherefore? because I do not love you? God hath known!
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus o de poiw kai poihsw ina ekkoyw thn aformhn twn qelontwn aformhn ina en w kaucwntai eureqwsin kaqwV kai hmeiV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de poiw kai poihsw ina ekkoyw thn aformhn twn qelontwn aformhn ina en w kaucwntai eureqwsin kaqwV kai hmeiV
Byzantine Majority o de poiw kai poihsw ina ekkoyw thn aformhn twn qelontwn aformhn ina en w kaucwntai eureqwsin kaqwV kai hmeiV
Alexandrian o de poiw kai poihsw ina ekkoyw thn aformhn twn qelontwn aformhn ina en w kaucwntai eureqwsin kaqwV kai hmeiV
Latin Vulgate 11:12 quod autem facio et faciam ut amputem occasionem eorum qui volunt occasionem ut in quo gloriantur inveniantur sicut et nos
King James Version 11:12 But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
American Standard Version 11:12 But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
Bible in Basic English 11:12 But what I do, that I will go on doing, so that I may give no chance to those who are looking for one; so that, in the cause of their pride, they may be seen to be the same as we are.
Darby's English Translation 11:12 But what I do, I will also do, that I may cut off the opportunity of those wishing for an opportunity, that wherein they boast they may be found even as we.
Douay Rheims 11:12 But what I do, that I will do, that I may cut off the occasion from them that desire occasion, that wherein they glory, they may be found even as we.
Noah Webster Bible 11:12 But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them who desire occasion; that in what they glory, they may be found even as we.
Weymouth New Testament 11:12 But I will persist in the same line of conduct in order to cut the ground from under the feet of those who desire an opportunity of getting themselves recognized as being on a level with us in the matters about which they boast.
World English Bible 11:12 But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion, that in which they boast, they may be found even as we.
Young's Literal Translation 11:12 and what I do, I also will do, that I may cut off the occasion of those wishing an occasion, that in that which they boast they may be found according as we also;
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus oi gar toioutoi yeudapostoloi ergatai dolioi metaschmatizomenoi eiV apostolouV cristou
Scrivener 1894 Textus Receptus oi gar toioutoi yeudapostoloi ergatai dolioi metaschmatizomenoi eiV apostolouV cristou
Byzantine Majority oi gar toioutoi yeudapostoloi ergatai dolioi metaschmatizomenoi eiV apostolouV cristou
Alexandrian oi gar toioutoi yeudapostoloi ergatai dolioi metaschmatizomenoi eiV apostolouV cristou
Latin Vulgate 11:13 nam eiusmodi pseudoapostoli operarii subdoli transfigurantes se in apostolos Christi
King James Version 11:13 For such [are] false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
American Standard Version 11:13 For such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ.
Bible in Basic English 11:13 For such men are false Apostles, workers of deceit, making themselves seem like Apostles of Christ.
Darby's English Translation 11:13 For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.
Douay Rheims 11:13 For such false apostles are deceitful workmen, transforming themselves into the apostles of Christ.
Noah Webster Bible 11:13 For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
Weymouth New Testament 11:13 For men of this stamp are sham apostles, dishonest workmen, assuming the garb of Apostles of Christ.
World English Bible 11:13 For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ`s apostles.
Young's Literal Translation 11:13 for those such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ,
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ou qaumaston autoV gar o satanaV metaschmatizetai eiV aggelon fwtoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ou qaumaston autoV gar o satanaV metaschmatizetai eiV aggelon fwtoV
Byzantine Majority kai ou qaumaston autoV gar o satanaV metaschmatizetai eiV aggelon fwtoV
Alexandrian kai ou qauma autoV gar o satanaV metaschmatizetai eiV aggelon fwtoV
Latin Vulgate 11:14 et non mirum ipse enim Satanas transfigurat se in angelum lucis
King James Version 11:14 And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
American Standard Version 11:14 And no marvel; for even Satan fashioneth himself into an angel of light.
Bible in Basic English 11:14 And it is no wonder; for even Satan himself is able to take the form of an angel of light.
Darby's English Translation 11:14 And it is not wonderful, for Satan himself transforms himself into an angel of light.
Douay Rheims 11:14 And no wonder: for Satan himself transformeth himself into an angel of light.
Noah Webster Bible 11:14 And no wonder; for Satan himself is transformed into an angel of light.
Weymouth New Testament 11:14 And no wonder. Satan, their master, can disguise himself as an angel of light.
World English Bible 11:14 No wonder, for even Satan masquerades as an angel of light.
Young's Literal Translation 11:14 and no wonder -- for even the Adversary doth transform himself into a messenger of light;
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschmatizontai wV diakonoi dikaiosunhV wn to teloV estai kata ta erga autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschmatizontai wV diakonoi dikaiosunhV wn to teloV estai kata ta erga autwn
Byzantine Majority ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschmatizontai wV diakonoi dikaiosunhV wn to teloV estai kata ta erga autwn
Alexandrian ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschmatizontai wV diakonoi dikaiosunhV wn to teloV estai kata ta erga autwn
Latin Vulgate 11:15 non est ergo magnum si ministri eius transfigurentur velut ministri iustitiae quorum finis erit secundum opera ipsorum
King James Version 11:15 Therefore [it is] no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
American Standard Version 11:15 It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.
Bible in Basic English 11:15 So it is no great thing if his servants make themselves seem to be servants of righteousness; whose end will be the reward of their works.
Darby's English Translation 11:15 It is no great thing therefore if his ministers also transform themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
Douay Rheims 11:15 Therefore it is no great thing if his ministers be transformed as the ministers of justice, whose end shall be according to their works.
Noah Webster Bible 11:15 Therefore it is no great thing if his ministers also are transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
Weymouth New Testament 11:15 It is therefore no great thing for his servants also to disguise themselves as servants of righteousness. Their end will be in accordance with their actions.
World English Bible 11:15 It is no great thing therefore if his ministers also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works.
Young's Literal Translation 11:15 no great thing, then, if also his ministrants do transform themselves as ministrants of righteousness -- whose end shall be according to their works.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus palin legw mh tiV me doxh afrona einai ei de mhge kan wV afrona dexasqe me ina mikron ti kagw kauchswmai
Scrivener 1894 Textus Receptus palin legw mh tiV me doxh afrona einai ei de mhge kan wV afrona dexasqe me ina mikron ti kagw kauchswmai
Byzantine Majority palin legw mh tiV me doxh afrona einai ei de mhge kan wV afrona dexasqe me ina kagw mikron ti kauchswmai
Alexandrian palin legw mh tiV me doxh afrona einai ei de mh ge kan wV afrona dexasqe me ina kagw mikron ti kauchswmai
Latin Vulgate 11:16 iterum dico ne quis me putet insipientem alioquin velut insipientem accipite me ut et ego modicum quid glorier
King James Version 11:16 I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
American Standard Version 11:16 I say again, let no man think me foolish; but if ye do, yet as foolish receive me, that I also may glory a little.
Bible in Basic English 11:16 I say again, Let me not seem foolish to anyone; but if I do, put up with me as such, so that I may take a little glory to myself.
Darby's English Translation 11:16 Again I say, Let not any one think me to be a fool; but if otherwise, receive me then even as a fool, that *I* also may boast myself some little.
Douay Rheims 11:16 I say again, (let no man think me to be foolish, otherwise take me as one foolish, that I also may glory a little.)
Noah Webster Bible 11:16 I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
Weymouth New Testament 11:16 To return to what I was saying. Let no one suppose that I am foolish. Or if you must, at any rate make allowance for me as being foolish, in order that I, as well as they, may boast a little.
World English Bible 11:16 I say again, let no one think me foolish. But if so, yet receive me as foolish, that I also may boast a little.
Young's Literal Translation 11:16 Again I say, may no one think me to be a fool; and if otherwise, even as a fool receive me, that I also a little may boast.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus o lalw ou lalw kata kurion all wV en afrosunh en tauth th upostasei thV kauchsewV
Scrivener 1894 Textus Receptus o lalw ou lalw kata kurion all wV en afrosunh en tauth th upostasei thV kauchsewV
Byzantine Majority o lalw ou lalw kata kurion all wV en afrosunh en tauth th upostasei thV kauchsewV
Alexandrian o lalw ou kata kurion lalw all wV en afrosunh en tauth th upostasei thV kauchsewV
Latin Vulgate 11:17 quod loquor non loquor secundum Dominum sed quasi in insipientia in hac substantia gloriae
King James Version 11:17 That which I speak, I speak [it] not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
American Standard Version 11:17 That which I speak, I speak not after the Lord, but as in foolishness, in this confidence of glorying.
Bible in Basic English 11:17 What I am now saying is not by the order of the Lord, but as a foolish person, taking credit to myself, as it seems.
Darby's English Translation 11:17 What I speak I do not speak according to the Lord, but as in folly, in this confidence of boasting.
Douay Rheims 11:17 That which I speak, I speak not according to God, but as it were in foolishness, in this matter of glorying.
Noah Webster Bible 11:17 That which I speak, I speak it not according to the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
Weymouth New Testament 11:17 What I am now saying, I do not say by the Lord's command, but as a fool in his folly might, in this reckless boasting.
World English Bible 11:17 That which I speak, I don`t speak after the Lord, but as in foolishness, in this confidence of boasting.
Young's Literal Translation 11:17 That which I speak, I speak not according to the Lord, but as in foolishness, in this the confidence of boasting;
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus epei polloi kaucwntai kata thn sarka kagw kauchsomai
Scrivener 1894 Textus Receptus epei polloi kaucwntai kata thn sarka kagw kauchsomai
Byzantine Majority epei polloi kaucwntai kata thn sarka kagw kauchsomai
Alexandrian epei polloi kaucwntai kata sarka kagw kauchsomai
Latin Vulgate 11:18 quoniam multi gloriantur secundum carnem et ego gloriabor
King James Version 11:18 Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
American Standard Version 11:18 Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
Bible in Basic English 11:18 Seeing that there are those who take credit to themselves after the flesh, I will do the same.
Darby's English Translation 11:18 Since many boast according to flesh, *I* also will boast.
Douay Rheims 11:18 Seeing that many glory according to the flesh, I will glory also.
Noah Webster Bible 11:18 Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
Weymouth New Testament 11:18 Since many boast for merely human reasons, I too will boast.
World English Bible 11:18 Seeing that many boast after the flesh, I will also boast.
Young's Literal Translation 11:18 since many boast according to the flesh, I also will boast:
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus hdewV gar anecesqe twn afronwn fronimoi onteV
Scrivener 1894 Textus Receptus hdewV gar anecesqe twn afronwn fronimoi onteV
Byzantine Majority hdewV gar anecesqe twn afronwn fronimoi onteV
Alexandrian hdewV gar anecesqe twn afronwn fronimoi onteV
Latin Vulgate 11:19 libenter enim suffertis insipientes cum sitis ipsi sapientes
King James Version 11:19 For ye suffer fools gladly, seeing ye [yourselves] are wise.
American Standard Version 11:19 For ye bear with the foolish gladly, being wise yourselves.
Bible in Basic English 11:19 For you put up with the foolish gladly, being wise yourselves.
Darby's English Translation 11:19 For ye bear fools readily, being wise.
Douay Rheims 11:19 For you gladly suffer the foolish; whereas yourselves are wise.
Noah Webster Bible 11:19 For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.
Weymouth New Testament 11:19 Wise as you yourselves are, you find pleasure in tolerating fools.
World English Bible 11:19 For you bear with the foolish gladly, being wise.
Young's Literal Translation 11:19 for gladly do ye bear with the fools -- being wise,
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus anecesqe gar ei tiV umaV katadouloi ei tiV katesqiei ei tiV lambanei ei tiV epairetai ei tiV umas eiV proswpon derei
Scrivener 1894 Textus Receptus anecesqe gar ei tiV umaV katadouloi ei tiV katesqiei ei tiV lambanei ei tiV epairetai ei tiV umas eiV proswpon derei
Byzantine Majority anecesqe gar ei tiV umaV katadouloi ei tiV katesqiei ei tiV lambanei ei tiV epairetai ei tiV umas eiV proswpon derei
Alexandrian anecesqe gar ei tiV umaV katadouloi ei tiV katesqiei ei tiV lambanei ei tiV epairetai ei tiV eiV proswpon umas derei
Latin Vulgate 11:20 sustinetis enim si quis vos in servitutem redigit si quis devorat si quis accipit si quis extollitur si quis in faciem vos caedit
King James Version 11:20 For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour [you], if a man take [of you], if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
American Standard Version 11:20 For ye bear with a man, if he bringeth you into bondage, if he devoureth you, if he taketh you captive, if he exalteth himself, if he smiteth you on the face.
Bible in Basic English 11:20 You put up with a man if he makes servants of you, if he makes profit out of you, if he makes you prisoners, if he puts himself in a high place, if he gives you blows on the face.
Darby's English Translation 11:20 For ye bear if any one bring you into bondage, if any one devour you, if any one get your money, if any one exalt himself, if any one beat you on the face.
Douay Rheims 11:20 For you suffer if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take from you, if a man be lifted up, if a man strike you on the face.
Noah Webster Bible 11:20 For ye suffer, if a man bringeth you into bondage, if a man devoureth you, if a man taketh from you, if a man exalteth himself, if a man smiteth you on the face.
Weymouth New Testament 11:20 For you tolerate it, if any one enslaves you, lives at your expense, makes off with your property, gives himself airs, or strikes you on the face.
World English Bible 11:20 For you bear with a man, if he brings you into bondage, if he devours you, if he takes you captive, if he exalts himself, if he strikes you on the face.
Young's Literal Translation 11:20 for ye bear, if any one is bringing you under bondage, if any one doth devour, if any one doth take away, if any one doth exalt himself, if any one on the face doth smite you;
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kata atimian legw wV oti hmeiV hsqenhsamen en w d an tiV tolma en afrosunh legw tolmw kagw
Scrivener 1894 Textus Receptus kata atimian legw wV oti hmeiV hsqenhsamen en w d an tiV tolma en afrosunh legw tolmw kagw
Byzantine Majority kata atimian legw wV oti hmeiV hsqenhsamen en w d an tiV tolma en afrosunh legw tolmw kagw
Alexandrian kata atimian legw wV oti hmeiV hsqenhkamen en w d an tiV tolma en afrosunh legw tolmw kagw
Latin Vulgate 11:21 secundum ignobilitatem dico quasi nos infirmi fuerimus in quo quis audet in insipientia dico audeo et ego
King James Version 11:21 I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
American Standard Version 11:21 I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
Bible in Basic English 11:21 I say this by way of shaming ourselves, as if we had been feeble. But if anyone puts himself forward (I am talking like a foolish person), I will do the same.
Darby's English Translation 11:21 I speak as to dishonour, as though *we* had been weak; but wherein any one is daring, (I speak in folly,) *I* also am daring.
Douay Rheims 11:21 I speak according to dishonour, as if we had been weak in this part. Wherein if any man dare (I speak foolishly), I dare also.
Noah Webster Bible 11:21 I speak as concerning reproach, as though we had been weak. But in whatever respect any is bold, (I speak foolishly) I am bold also.
Weymouth New Testament 11:21 I use the language of self-disparagement, as though I were admitting our own feebleness. Yet for whatever reason any one is `courageous' --I speak in mere folly--I also am courageous.
World English Bible 11:21 I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet however any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
Young's Literal Translation 11:21 in reference to dishonour I speak, how that we were weak, and in whatever any one is bold -- in foolishness I say it -- I also am bold.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus ebraioi eisin kagw israhlitai eisin kagw sperma abraam eisin kagw
Scrivener 1894 Textus Receptus ebraioi eisin kagw israhlitai eisin kagw sperma abraam eisin kagw
Byzantine Majority ebraioi eisin kagw israhlitai eisin kagw sperma abraam eisin kagw
Alexandrian ebraioi eisin kagw israhlitai eisin kagw sperma abraam eisin kagw
Latin Vulgate 11:22 Hebraei sunt et ego Israhelitae sunt et ego semen Abrahae sunt et ego
King James Version 11:22 Are they Hebrews? so [am] I. Are they Israelites? so [am] I. Are they the seed of Abraham? so [am] I.
American Standard Version 11:22 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
Bible in Basic English 11:22 Are they Hebrews? so am I. Are they of Israel? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
Darby's English Translation 11:22 Are they Hebrews? *I* also. Are they Israelites? *I* also. Are they seed of Abraham? *I* also.
Douay Rheims 11:22 They are Hebrews: so am I. They are Israelites: so am I. They are the seed of Abraham: so am I.
Noah Webster Bible 11:22 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the offspring of Abraham? so am I.
Weymouth New Testament 11:22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
World English Bible 11:22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the seed of Abraham? So am I.
Young's Literal Translation 11:22 Hebrews are they? I also! Israelites are they? I also! seed of Abraham are they? I also!
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus diakonoi cristou eisin parafronwn lalw uper egw en kopoiV perissoterwV en plhgais uperballontws en fulakaiV perissoterwV en qanatoiV pollakiV
Scrivener 1894 Textus Receptus diakonoi cristou eisin parafronwn lalw uper egw en kopoiV perissoterwV en plhgais uperballontws en fulakaiV perissoterwV en qanatoiV pollakiV
Byzantine Majority diakonoi cristou eisin parafronwn lalw uper egw en kopoiV perissoterwV en plhgais uperballontws en fulakaiV perissoterwV en qanatoiV pollakiV
Alexandrian diakonoi cristou eisin parafronwn lalw uper egw en kopoiV perissoterwV en fulakaiV perissoterwV en plhgais uperballontws en qanatoiV pollakiV
Latin Vulgate 11:23 ministri Christi sunt minus sapiens dico plus ego in laboribus plurimis in carceribus abundantius in plagis supra modum in mortibus frequenter
King James Version 11:23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I [am] more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
American Standard Version 11:23 Are they ministers of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths oft.
Bible in Basic English 11:23 Are they servants of Christ? (I am talking foolishly) I am more so; I have had more experience of hard work, of prisons, of blows more than measure, of death.
Darby's English Translation 11:23 Are they ministers of Christ? (I speak as being beside myself) *I* above measure so; in labours exceedingly abundant, in stripes to excess, in prisons exceedingly abundant, in deaths oft.
Douay Rheims 11:23 They are the ministers of Christ (I speak as one less wise): I am more; in many more labours, in prisons more frequently, in stripes above measure, in deaths often.
Noah Webster Bible 11:23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths often.
Weymouth New Testament 11:23 Are they servants of Christ? (I speak as if I were out of my mind.) Much more am I His servant; serving Him more thoroughly than they by my labours, and more thoroughly also by my imprisonments, by excessively cruel floggings, and with risk of life many a time.
World English Bible 11:23 Are they servants of Christ? (I speak as one beside himself) I am more so; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths often.
Young's Literal Translation 11:23 ministrants of Christ are they? -- as beside myself I speak -- I more; in labours more abundantly, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths many times;
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus upo ioudaiwn pentakiV tessarakonta para mian elabon
Scrivener 1894 Textus Receptus upo ioudaiwn pentakiV tessarakonta para mian elabon
Byzantine Majority upo ioudaiwn pentakiV tessarakonta para mian elabon
Alexandrian upo ioudaiwn pentakiV tesserakonta para mian elabon
Latin Vulgate 11:24 a Iudaeis quinquies quadragenas una minus accepi
King James Version 11:24 Of the Jews five times received I forty [stripes] save one.
American Standard Version 11:24 Of the Jews five times received I forty stripes save one.
Bible in Basic English 11:24 Five times the Jews gave me forty blows but one.
Darby's English Translation 11:24 From the Jews five times have I received forty stripes, save one.
Douay Rheims 11:24 Of the Jews five times did I receive forty stripes, save one.
Noah Webster Bible 11:24 From the Jews five times I received forty stripes save one.
Weymouth New Testament 11:24 From the Jews I five times have received forty lashes all but one.
World English Bible 11:24 Five times from the Jews I received forty stripes minus one.
Young's Literal Translation 11:24 from Jews five times forty stripes save one I did receive;
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus triV errabdisqhn apax eliqasqhn triV enauaghsa nucqhmeron en tw buqw pepoihka
Scrivener 1894 Textus Receptus triV errabdisqhn apax eliqasqhn triV enauaghsa nucqhmeron en tw buqw pepoihka
Byzantine Majority triV erabdisqhn apax eliqasqhn triV enauaghsa nucqhmeron en tw buqw pepoihka
Alexandrian triV errabdisqhn apax eliqasqhn triV enauaghsa nucqhmeron en tw buqw pepoihka
Latin Vulgate 11:25 ter virgis caesus sum semel lapidatus sum ter naufragium feci nocte et die in profundo maris fui
King James Version 11:25 Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
American Standard Version 11:25 Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day have I been in the deep;
Bible in Basic English 11:25 Three times I was whipped with rods, once I was stoned, three times the ship I was in came to destruction at sea, a night and a day I have been in the water;
Darby's English Translation 11:25 Thrice have I been scourged, once I have been stoned, three times I have suffered shipwreck, a night and day I passed in the deep:
Douay Rheims 11:25 Thrice was I beaten with rods, once I was stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I was in the depth of the sea.
Noah Webster Bible 11:25 Thrice was I beaten with rods, once I was stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
Weymouth New Testament 11:25 Three times I have been beaten with Roman rods, once I have been stoned, three times I have been shipwrecked, once for full four and twenty hours I was floating on the open sea.
World English Bible 11:25 Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I suffered shipwreck. I have been a night and a day in the deep.
Young's Literal Translation 11:25 thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice was I shipwrecked, a night and a day in the deep I have passed;
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus odoiporiaiV pollakiV kindunoiV potamwn kindunoiV lhstwn kindunoiV ek genouV kindunoiV ex eqnwn kindunoiV en polei kindunoiV en erhmia kindunoiV en qalassh kindunoiV en yeudadelfoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus odoiporiaiV pollakiV kindunoiV potamwn kindunoiV lhstwn kindunoiV ek genouV kindunoiV ex eqnwn kindunoiV en polei kindunoiV en erhmia kindunoiV en qalassh kindunoiV en yeudadelfoiV
Byzantine Majority odoiporiaiV pollakiV kindunoiV potamwn kindunoiV lhstwn kindunoiV ek genouV kindunoiV ex eqnwn kindunoiV en polei kindunoiV en erhmia kindunoiV en qalassh kindunoiV en yeudadelfoiV
Alexandrian odoiporiaiV pollakiV kindunoiV potamwn kindunoiV lhstwn kindunoiV ek genouV kindunoiV ex eqnwn kindunoiV en polei kindunoiV en erhmia kindunoiV en qalassh kindunoiV en yeudadelfoiV
Latin Vulgate 11:26 in itineribus saepe periculis fluminum periculis latronum periculis ex genere periculis ex gentibus periculis in civitate periculis in solitudine periculis in mari periculis in falsis fratribus
King James Version 11:26 [In] journeyings often, [in] perils of waters, [in] perils of robbers, [in] perils by [mine own] countrymen, [in] perils by the heathen, [in] perils in the city, [in] perils in the wilderness, [in] perils in the sea, [in] perils among false brethren;
American Standard Version 11:26 in journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from my countrymen, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
Bible in Basic English 11:26 In frequent travels, in dangers on rivers, in dangers from outlaws, in dangers from my countrymen, in dangers from the Gentiles, in dangers in the town, in dangers in the waste land, in dangers at sea, in dangers among false brothers;
Darby's English Translation 11:26 in journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from my own race, in perils from the nations, in perils in the city, in perils in the desert, in perils on the sea, in perils among false brethren;
Douay Rheims 11:26 In journeying often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils from my own nation, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils from false brethren.
Noah Webster Bible 11:26 In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by my own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
Weymouth New Testament 11:26 I have served Him by frequent travelling, amid dangers in crossing rivers, dangers from robbers; dangers from my own countrymen, dangers from the Gentiles; dangers in the city, dangers in the Desert, dangers by sea, dangers from spies in our midst;
World English Bible 11:26 I have been in travels often, perils of rivers, perils of robbers, perils from my countrymen, perils from the Gentiles, perils in the city, perils in the wilderness, perils in the sea, perils among false brothers;
Young's Literal Translation 11:26 journeyings many times, perils of rivers, perils of robbers, perils from kindred, perils from nations, perils in city, perils in wilderness, perils in sea, perils among false brethren;
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus en kopw kai mocqw en agrupniaiV pollakiV en limw kai diyei en nhsteiaiV pollakiV en yucei kai gumnothti
Scrivener 1894 Textus Receptus en kopw kai mocqw en agrupniaiV pollakiV en limw kai diyei en nhsteiaiV pollakiV en yucei kai gumnothti
Byzantine Majority en kopw kai mocqw en agrupniaiV pollakiV en limw kai diyei en nhsteiaiV pollakiV en yucei kai gumnothti
Alexandrian kopw kai mocqw en agrupniaiV pollakiV en limw kai diyei en nhsteiaiV pollakiV en yucei kai gumnothti
Latin Vulgate 11:27 in labore et aerumna in vigiliis multis in fame et siti in ieiuniis multis in frigore et nuditate
King James Version 11:27 In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
American Standard Version 11:27 in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
Bible in Basic English 11:27 In hard work and weariness, in frequent watchings, going without food and drink, cold and in need of clothing.
Darby's English Translation 11:27 in labour and toil, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
Douay Rheims 11:27 In labour and painfulness, in much watchings, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
Noah Webster Bible 11:27 In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
Weymouth New Testament 11:27 with labour and toil, with many a sleepless night, in hunger and thirst, in frequent fastings, in cold, and with insufficient clothing.
World English Bible 11:27 labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, and in cold and nakedness.
Young's Literal Translation 11:27 in laboriousness and painfulness, in watchings many times, in hunger and thirst, in fastings many times, in cold and nakedness;
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus cwriV twn parektoV h episustasis mou h kaq hmeran h merimna paswn twn ekklhsiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus cwriV twn parektoV h episustasis mou h kaq hmeran h merimna paswn twn ekklhsiwn
Byzantine Majority cwriV twn parektoV h episustasis mou h kaq hmeran h merimna paswn twn ekklhsiwn
Alexandrian cwriV twn parektoV h epistasis moi h kaq hmeran h merimna paswn twn ekklhsiwn
Latin Vulgate 11:28 praeter illa quae extrinsecus sunt instantia mea cotidiana sollicitudo omnium ecclesiarum
King James Version 11:28 Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.
American Standard Version 11:28 Besides those things that are without, there is that which presseth upon me daily, anxiety for all the churches.
Bible in Basic English 11:28 In addition to all the other things, there is that which comes on me every day, the care of all the churches.
Darby's English Translation 11:28 Besides those things that are without, the crowd of cares pressing on me daily, the burden of all the assemblies.
Douay Rheims 11:28 Besides those things which are without: my daily instance, the solicitude for all the churches.
Noah Webster Bible 11:28 Besides those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.
Weymouth New Testament 11:28 And besides other things, which I pass over, there is that which presses on me daily--my anxiety for all the Churches.
World English Bible 11:28 Besides those things that are outside, there is that which presses on me daily, anxiety for all the assemblies.
Young's Literal Translation 11:28 apart from the things without -- the crowding upon me that is daily -- the care of all the assemblies.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus tiV asqenei kai ouk asqenw tiV skandalizetai kai ouk egw puroumai
Scrivener 1894 Textus Receptus tiV asqenei kai ouk asqenw tiV skandalizetai kai ouk egw puroumai
Byzantine Majority tiV asqenei kai ouk asqenw tiV skandalizetai kai ouk egw puroumai
Alexandrian tiV asqenei kai ouk asqenw tiV skandalizetai kai ouk egw puroumai
Latin Vulgate 11:29 quis infirmatur et non infirmor quis scandalizatur et ego non uror
King James Version 11:29 Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?
American Standard Version 11:29 Who is weak, and I am not weak? who is caused to stumble, and I burn not?
Bible in Basic English 11:29 Who is feeble and I am not feeble? who is in danger of falling, and I am not angry?
Darby's English Translation 11:29 Who is weak, and I am not weak? Who is stumbled, and I burn not?
Douay Rheims 11:29 Who is weak, and I am not weak? Who is scandalized, and I am not on fire?
Noah Webster Bible 11:29 Who is weak, and I am not weak? who is made to fall into sin, and I burn not?
Weymouth New Testament 11:29 Who is weak, and I am not weak? Who is led astray into sin, and I am not aflame with indignation?
World English Bible 11:29 Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I don`t burn?
Young's Literal Translation 11:29 Who is infirm, and I am not infirm? who is stumbled, and I am not fired;
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus ei kaucasqai dei ta thV asqeneiaV mou kauchsomai
Scrivener 1894 Textus Receptus ei kaucasqai dei ta thV asqeneiaV mou kauchsomai
Byzantine Majority ei kaucasqai dei ta thV asqeneiaV mou kauchsomai
Alexandrian ei kaucasqai dei ta thV asqeneiaV mou kauchsomai
Latin Vulgate 11:30 si gloriari oportet quae infirmitatis meae sunt gloriabor
King James Version 11:30 If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
American Standard Version 11:30 If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness.
Bible in Basic English 11:30 If I have to take credit to myself, I will do so in the things in which I am feeble.
Darby's English Translation 11:30 If it is needful to boast, I will boast in the things which concern my infirmity.
Douay Rheims 11:30 If I must needs glory, I will glory of the things that concern my infirmity.
Noah Webster Bible 11:30 If I must needs glory, I will glory of the things which concern my infirmities.
Weymouth New Testament 11:30 If boast I must, it shall be of things which display my weakness.
World English Bible 11:30 If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.
Young's Literal Translation 11:30 if to boast it behoveth me, of the things of my infirmity I will boast;
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus o qeoV kai pathr tou kuriou hmwn ihsou cristou oiden o wn euloghtoV eiV touV aiwnaV oti ou yeudomai
Scrivener 1894 Textus Receptus o qeoV kai pathr tou kuriou hmwn ihsou cristou oiden o wn euloghtoV eiV touV aiwnaV oti ou yeudomai
Byzantine Majority o qeoV kai pathr tou kuriou ihsou cristou oiden o wn euloghtoV eiV touV aiwnaV oti ou yeudomai
Alexandrian o qeoV kai pathr tou kuriou ihsou oiden o wn euloghtoV eiV touV aiwnaV oti ou yeudomai
Latin Vulgate 11:31 Deus et Pater Domini Iesu scit qui est benedictus in saecula quod non mentior
King James Version 11:31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
American Standard Version 11:31 The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed for evermore knoweth that I lie not.
Bible in Basic English 11:31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, to whom be praise for ever, is witness that the things which I say are true.
Darby's English Translation 11:31 The God and Father of the Lord Jesus knows -- he who is blessed for ever -- that I do not lie.
Douay Rheims 11:31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed for ever, knoweth that I lie not.
Noah Webster Bible 11:31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
Weymouth New Testament 11:31 The God and Father of our Lord Jesus Christ--He who is blessed throughout the Ages--knows that I am speaking the truth.
World English Bible 11:31 The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed forevermore, knows that I don`t lie.
Young's Literal Translation 11:31 the God and Father of our Lord Jesus Christ -- who is blessed to the ages -- hath known that I do not lie! --
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus en damaskw o eqnarchV areta tou basilewV efrourei thn damaskhnwn polin piasai me qelwn
Scrivener 1894 Textus Receptus en damaskw o eqnarchV areta tou basilewV efrourei thn damaskhnwn polin piasai me qelwn
Byzantine Majority en damaskw o eqnarchV areta tou basilewV efrourei thn damaskhnwn polin piasai me qelwn
Alexandrian en damaskw o eqnarchV areta tou basilewV efrourei thn polin damaskhnwn piasai me
Latin Vulgate 11:32 Damasci praepositus gentis Aretae regis custodiebat civitatem Damascenorum ut me conprehenderet
King James Version 11:32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
American Standard Version 11:32 In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes in order to take me:
Bible in Basic English 11:32 In Damascus, the ruler under Aretas the king kept watch over the town of the people of Damascus, in order to take me:
Darby's English Translation 11:32 In Damascus the ethnarch of Aretas the king kept the city of the Damascenes shut up, wishing to take me;
Douay Rheims 11:32 At Damascus, the governor of the nation under Aretas the king, guarded the city of the Damascenes, to apprehend me.
Noah Webster Bible 11:32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
Weymouth New Testament 11:32 In Damascus the governor under King Aretas kept guards at the gates of the city in order to apprehend me,
World English Bible 11:32 In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes in order to take me.
Young's Literal Translation 11:32 In Damascus the ethnarch of Aretas the king was watching the city of the Damascenes, wishing to seize me,
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus kai dia quridoV en sarganh ecalasqhn dia tou teicouV kai exefugon taV ceiraV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai dia quridoV en sarganh ecalasqhn dia tou teicouV kai exefugon taV ceiraV autou
Byzantine Majority kai dia quridoV en sarganh ecalasqhn dia tou teicouV kai exefugon taV ceiraV autou
Alexandrian kai dia quridoV en sarganh ecalasqhn dia tou teicouV kai exefugon taV ceiraV autou
Latin Vulgate 11:33 et per fenestram in sporta dimissus sum per murum et effugi manus eius
King James Version 11:33 And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.
American Standard Version 11:33 and through a window was I let down in a basket by the wall, and escaped his hands.
Bible in Basic English 11:33 And being let down in a basket from the wall through a window, I got free from his hands.
Darby's English Translation 11:33 and through a window in a basket I was let down by the wall, and escaped his hands.
Douay Rheims 11:33 And through a window in a basket was I let down by the wall, and so escaped his hands.
Noah Webster Bible 11:33 And through a window in a basket I was let down by the wall, and escaped his hands.
Weymouth New Testament 11:33 but through an opening in the wall I was let down in a basket, and so escaped his hands.
World English Bible 11:33 Through a window I was let down in a basket by the wall, and escaped his hands.
Young's Literal Translation 11:33 and through a window in a rope basket I was let down, through the wall, and fled out of his hands.
|