| Chapter 15 |
| Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus gnwrizw de umin adelfoi to euaggelion o euhggelisamhn umin o kai parelabete en w kai esthkate
Scrivener 1894 Textus Receptus gnwrizw de umin adelfoi to euaggelion o euhggelisamhn umin o kai parelabete en w kai esthkate
Byzantine Majority gnwrizw de umin adelfoi to euaggelion o euhggelisamhn umin o kai parelabete en w kai esthkate
Alexandrian gnwrizw de umin adelfoi to euaggelion o euhggelisamhn umin o kai parelabete en w kai esthkate
Latin Vulgate 15:1 notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
King James Version 15:1 Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
American Standard Version 15:1 Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,
Bible in Basic English 15:1 Now I am going to make clear to you, my brothers, what the good news was which I gave to you, and which you took, and on which your faith is based,
Darby's English Translation 15:1 But I make known to you, brethren, the glad tidings which I announced to you, which also ye received, in which also ye stand,
Douay Rheims 15:1 Now I make known unto you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you have received, and wherein you stand;
Noah Webster Bible 15:1 Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also ye have received, and in which ye stand;
Weymouth New Testament 15:1 But let me recall to you, brethren, the Good News which I brought you, which you accepted, and on which you are standing,
World English Bible 15:1 Now I declare to you, brothers, the gospel which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
Young's Literal Translation 15:1 And I make known to you, brethren, the good news that I proclaimed to you, which also ye did receive, in which also ye have stood,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus di ou kai swzesqe tini logw euhggelisamhn umin ei katecete ektoV ei mh eikh episteusate
Scrivener 1894 Textus Receptus di ou kai swzesqe tini logw euhggelisamhn umin ei katecete ektoV ei mh eikh episteusate
Byzantine Majority di ou kai swzesqe tini logw euhggelisamhn umin ei katecete ektoV ei mh eikh episteusate
Alexandrian di ou kai swzesqe tini logw euhggelisamhn umin ei katecete ektoV ei mh eikh episteusate
Latin Vulgate 15:2 per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
King James Version 15:2 By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
American Standard Version 15:2 by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
Bible in Basic English 15:2 By which you have salvation; that is to say, the form in which it was given to you, if it is fixed in your minds, and if your faith in it is not without effect.
Darby's English Translation 15:2 by which also ye are saved, (if ye hold fast the word which I announced to you as the glad tidings,) unless indeed ye have believed in vain.
Douay Rheims 15:2 By which also you are saved, if you hold fast after what manner I preached unto you, unless you have believed in vain.
Noah Webster Bible 15:2 By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached to you, unless ye have believed in vain.
Weymouth New Testament 15:2 through which also you are obtaining salvation, if you bear in mind the words in which I proclaimed it--unless indeed your faith has been unreal from the very first.
World English Bible 15:2 by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you -- unless you believed in vain.
Young's Literal Translation 15:2 through which also ye are being saved, in what words I proclaimed good news to you, if ye hold fast, except ye did believe in vain,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus paredwka gar umin en prwtoiV o kai parelabon oti cristoV apeqanen uper twn amartiwn hmwn kata taV grafaV
Scrivener 1894 Textus Receptus paredwka gar umin en prwtoiV o kai parelabon oti cristoV apeqanen uper twn amartiwn hmwn kata taV grafaV
Byzantine Majority paredwka gar umin en prwtoiV o kai parelabon oti cristoV apeqanen uper twn amartiwn hmwn kata taV grafaV
Alexandrian paredwka gar umin en prwtoiV o kai parelabon oti cristoV apeqanen uper twn amartiwn hmwn kata taV grafaV
Latin Vulgate 15:3 tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas
King James Version 15:3 For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
American Standard Version 15:3 For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;
Bible in Basic English 15:3 For I gave to you first of all what was handed down to me, how Christ underwent death for our sins, as it says in the Writings;
Darby's English Translation 15:3 For I delivered to you, in the first place, what also I had received, that Christ died for our sins, according to the scriptures;
Douay Rheims 15:3 For I delivered unto you first of all, which I also received: how that Christ died for our sins, according to the scriptures:
Noah Webster Bible 15:3 For I delivered to you first of all, that which I also received, that Christ died for our sins, according to the scriptures;
Weymouth New Testament 15:3 For I repeated to you the all-important fact which also I had been taught, that Christ died for our sins in accordance with the Scriptures;
World English Bible 15:3 For I delivered to you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures,
Young's Literal Translation 15:3 for I delivered to you first, what also I did receive, that Christ died for our sins, according to the Writings,
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oti etafh kai oti eghgertai th trith hmera kata taV grafaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oti etafh kai oti eghgertai th trith hmera kata taV grafaV
Byzantine Majority kai oti etafh kai oti eghgertai th trith hmera kata taV grafaV
Alexandrian kai oti etafh kai oti eghgertai th hmera th trith kata taV grafaV
Latin Vulgate 15:4 et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
King James Version 15:4 And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
American Standard Version 15:4 and that he was buried; and that he hath been raised on the third day according to the scriptures;
Bible in Basic English 15:4 And he was put in the place of the dead; and on the third day he came back from the dead, as it says in the Writings;
Darby's English Translation 15:4 and that he was buried; and that he was raised the third day, according to the scriptures;
Douay Rheims 15:4 And that he was buried, and that he rose again the third day, according to the scriptures:
Noah Webster Bible 15:4 And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
Weymouth New Testament 15:4 that He was buried; that He rose to life again on the third day in accordance with the Scriptures,
World English Bible 15:4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
Young's Literal Translation 15:4 and that he was buried, and that he hath risen on the third day, according to the Writings,
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oti wfqh khfa eita toiV dwdeka
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oti wfqh khfa eita toiV dwdeka
Byzantine Majority kai oti wfqh khfa eita toiV dwdeka
Alexandrian kai oti wfqh khfa eita toiV dwdeka
Latin Vulgate 15:5 et quia visus est Cephae et post haec undecim
King James Version 15:5 And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
American Standard Version 15:5 and that he appeared to Cephas; then to the twelve;
Bible in Basic English 15:5 And he was seen by Cephas; then by the twelve;
Darby's English Translation 15:5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
Douay Rheims 15:5 And that he was seen by Cephas; and after that by the eleven.
Noah Webster Bible 15:5 And that he was seen by Cephas, then by the twelve:
Weymouth New Testament 15:5 and was seen by Peter, and then by the Twelve.
World English Bible 15:5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
Young's Literal Translation 15:5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve,
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus epeita wfqh epanw pentakosioiV adelfoiV efapax ex wn oi pleious menousin ewV arti tineV de kai ekoimhqhsan
Scrivener 1894 Textus Receptus epeita wfqh epanw pentakosioiV adelfoiV efapax ex wn oi pleious menousin ewV arti tineV de kai ekoimhqhsan
Byzantine Majority epeita wfqh epanw pentakosioiV adelfoiV efapax ex wn oi pleious menousin ewV arti tineV de kai ekoimhqhsan
Alexandrian epeita wfqh epanw pentakosioiV adelfoiV efapax ex wn oi pleiones menousin ewV arti tineV de ekoimhqhsan
Latin Vulgate 15:6 deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
King James Version 15:6 After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
American Standard Version 15:6 then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;
Bible in Basic English 15:6 Then by more than five hundred brothers at the same time, most of whom are still living, but some are sleeping;
Darby's English Translation 15:6 Then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the most remain until now, but some also have fallen asleep.
Douay Rheims 15:6 Then he was seen by more than five hundred brethren at once: of whom many remain until this present, and some are fallen asleep.
Noah Webster Bible 15:6 After that he was seen by above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain to this present, but some have fallen asleep.
Weymouth New Testament 15:6 Afterwards He was seen by more than five hundred brethren at once, most of whom are still alive, although some of them have now fallen asleep.
World English Bible 15:6 Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
Young's Literal Translation 15:6 afterwards he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain till now, and certain also did fall asleep;
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus epeita wfqh iakwbw eita toiV apostoloiV pasin
Scrivener 1894 Textus Receptus epeita wfqh iakwbw eita toiV apostoloiV pasin
Byzantine Majority epeita wfqh iakwbw eita toiV apostoloiV pasin
Alexandrian epeita wfqh iakwbw eita toiV apostoloiV pasin
Latin Vulgate 15:7 deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus
King James Version 15:7 After that, he was seen of James; then of all the apostles.
American Standard Version 15:7 then he appeared to James; then to all the apostles;
Bible in Basic English 15:7 Then he was seen by James; then by all the Apostles.
Darby's English Translation 15:7 Then he appeared to James; then to all the apostles;
Douay Rheims 15:7 After that, he was seen by James, then by all the apostles.
Noah Webster Bible 15:7 After that he was seen by James; then by all the apostles.
Weymouth New Testament 15:7 Afterwards He was seen by James, and then by all the Apostles.
World English Bible 15:7 Then he appeared to James, then to all the apostles,
Young's Literal Translation 15:7 afterwards he appeared to James, then to all the apostles.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus escaton de pantwn wsperei tw ektrwmati wfqh kamoi
Scrivener 1894 Textus Receptus escaton de pantwn wsperei tw ektrwmati wfqh kamoi
Byzantine Majority escaton de pantwn wsperei tw ektrwmati wfqh kamoi
Alexandrian escaton de pantwn wsperei tw ektrwmati wfqh kamoi
Latin Vulgate 15:8 novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi
King James Version 15:8 And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
American Standard Version 15:8 and last of all, as to the child untimely born, he appeared to me also.
Bible in Basic English 15:8 And last of all, as by one whose birth was out of the right time, he was seen by me.
Darby's English Translation 15:8 and last of all, as to an abortion, he appeared to *me* also.
Douay Rheims 15:8 And last of all, he was seen also by me, as by one born out of due time.
Noah Webster Bible 15:8 And last of all he was seen by me also, as by one born out of due time.
Weymouth New Testament 15:8 And last of all, as to one of untimely birth, He appeared to me also.
World English Bible 15:8 and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
Young's Literal Translation 15:8 And last of all -- as to the untimely birth -- he appeared also to me,
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus egw gar eimi o elacistoV twn apostolwn oV ouk eimi ikanoV kaleisqai apostoloV dioti ediwxa thn ekklhsian tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus egw gar eimi o elacistoV twn apostolwn oV ouk eimi ikanoV kaleisqai apostoloV dioti ediwxa thn ekklhsian tou qeou
Byzantine Majority egw gar eimi o elacistoV twn apostolwn oV ouk eimi ikanoV kaleisqai apostoloV dioti ediwxa thn ekklhsian tou qeou
Alexandrian egw gar eimi o elacistoV twn apostolwn oV ouk eimi ikanoV kaleisqai apostoloV dioti ediwxa thn ekklhsian tou qeou
Latin Vulgate 15:9 ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei
King James Version 15:9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
American Standard Version 15:9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Bible in Basic English 15:9 For I am the least of the Apostles, having no right to be named an Apostle, because of my cruel attacks on the church of God.
Darby's English Translation 15:9 For *I* am the least of the apostles, who am not fit to be called apostle, because I have persecuted the assembly of God.
Douay Rheims 15:9 For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Noah Webster Bible 15:9 For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Weymouth New Testament 15:9 For I am the least of the Apostles, and am not fit to be called an Apostle--because I persecuted the Church of God.
World English Bible 15:9 For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
Young's Literal Translation 15:9 for I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I did persecute the assembly of God,
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus cariti de qeou eimi o eimi kai h cariV autou h eiV eme ou kenh egenhqh alla perissoteron autwn pantwn ekopiasa ouk egw de all h cariV tou qeou h sun emoi
Scrivener 1894 Textus Receptus cariti de qeou eimi o eimi kai h cariV autou h eiV eme ou kenh egenhqh alla perissoteron autwn pantwn ekopiasa ouk egw de all h cariV tou qeou h sun emoi
Byzantine Majority cariti de qeou eimi o eimi kai h cariV autou h eiV eme ou kenh egenhqh alla perissoteron autwn pantwn ekopiasa ouk egw de all h cariV tou qeou h sun emoi
Alexandrian cariti de qeou eimi o eimi kai h cariV autou h eiV eme ou kenh egenhqh alla perissoteron autwn pantwn ekopiasa ouk egw de alla h cariV tou qeou [h] sun emoi
Latin Vulgate 15:10 gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
King James Version 15:10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which [was bestowed] upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
American Standard Version 15:10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not found vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
Bible in Basic English 15:10 But by the grace of God, I am what I am: and his grace which was given to me has not been for nothing; for I did more work than all of them; though not I, but the grace of God which was with me.
Darby's English Translation 15:10 But by God`s grace I am what I am; and his grace, which was towards me, has not been vain; but I have laboured more abundantly than they all, but not *I*, but the grace of God which was with me.
Douay Rheims 15:10 But by the grace of God, I am what I am; and his grace in me hath not been void, but I have laboured more abundantly than all they: yet not I, but the grace of God with me.
Noah Webster Bible 15:10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me, was not in vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
Weymouth New Testament 15:10 But what I am I am by the grace of God, and His grace bestowed upon me did not prove ineffectual. But I labored more strenuously than all the rest--yet it was not I, but God's grace working with me.
World English Bible 15:10 But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not found vain, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
Young's Literal Translation 15:10 and by the grace of God I am what I am, and His grace that is towards me came not in vain, but more abundantly than they all did I labour, yet not I, but the grace of God that is with me;
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus eite oun egw eite ekeinoi outwV khrussomen kai outwV episteusate
Scrivener 1894 Textus Receptus eite oun egw eite ekeinoi outwV khrussomen kai outwV episteusate
Byzantine Majority eite oun egw eite ekeinoi outwV khrussomen kai outwV episteusate
Alexandrian eite oun egw eite ekeinoi outwV khrussomen kai outwV episteusate
Latin Vulgate 15:11 sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
King James Version 15:11 Therefore whether [it were] I or they, so we preach, and so ye believed.
American Standard Version 15:11 Whether then it be I or they, so we preach, and so ye believed.
Bible in Basic English 15:11 If then it is I who am the preacher, or they, this is our word, and to this you have given your faith.
Darby's English Translation 15:11 Whether, therefore, I or they, thus we preach, and thus ye have believed.
Douay Rheims 15:11 For whether I, or they, so we preach, and so you have believed.
Noah Webster Bible 15:11 Therefore whether it was I or they, so we preach, and so ye believed.
Weymouth New Testament 15:11 But whether it is I or they, this is the way we preach and the way that you came to believe.
World English Bible 15:11 Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
Young's Literal Translation 15:11 whether, then, I or they, so we preach, and so ye did believe.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus ei de cristoV khrussetai oti ek nekrwn eghgertai pwV legousin tines en umin oti anastasiV nekrwn ouk estin
Scrivener 1894 Textus Receptus ei de cristoV khrussetai oti ek nekrwn eghgertai pwV legousin tines en umin oti anastasiV nekrwn ouk estin
Byzantine Majority ei de cristoV khrussetai oti ek nekrwn eghgertai pwV legousin tines en umin oti anastasiV nekrwn ouk estin
Alexandrian ei de cristoV khrussetai oti ek nekrwn eghgertai pwV legousin en umin tines oti anastasiV nekrwn ouk estin
Latin Vulgate 15:12 si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est
King James Version 15:12 Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
American Standard Version 15:12 Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
Bible in Basic English 15:12 Now if the good news says that Christ came back from the dead, how do some of you say that there is no coming back from the dead?
Darby's English Translation 15:12 Now if Christ is preached that he is raised from among the dead, how say some among you that there is not a resurrection of those that are dead?
Douay Rheims 15:12 Now if Christ be preached, that he arose again from the dead, how do some among you say, that there is no resurrection of the dead?
Noah Webster Bible 15:12 Now if Christ is preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
Weymouth New Testament 15:12 But if Christ is preached as having risen from the dead, how is it that some of you say that there is no such thing as a resurrection of the dead?
World English Bible 15:12 Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
Young's Literal Translation 15:12 And if Christ is preached, that out of the dead he hath risen, how say certain among you, that there is no rising again of dead persons?
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus ei de anastasiV nekrwn ouk estin oude cristoV eghgertai
Scrivener 1894 Textus Receptus ei de anastasiV nekrwn ouk estin oude cristoV eghgertai
Byzantine Majority ei de anastasiV nekrwn ouk estin oude cristoV eghgertai
Alexandrian ei de anastasiV nekrwn ouk estin oude cristoV eghgertai
Latin Vulgate 15:13 si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
King James Version 15:13 But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
American Standard Version 15:13 But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:
Bible in Basic English 15:13 But if there is no coming back from the dead, then Christ has not come back from the dead:
Darby's English Translation 15:13 But if there is not a resurrection of those that are dead, neither is Christ raised:
Douay Rheims 15:13 But if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen again.
Noah Webster Bible 15:13 But if there is no resurrection of the dead, then is Christ not raised.
Weymouth New Testament 15:13 If there is no such thing as a resurrection of the dead, then Christ Himself has not risen to life.
World English Bible 15:13 But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
Young's Literal Translation 15:13 and if there be no rising again of dead persons, neither hath Christ risen;
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus ei de cristoV ouk eghgertai kenon ara to khrugma hmwn kenh de kai h pistiV umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ei de cristoV ouk eghgertai kenon ara to khrugma hmwn kenh de kai h pistiV umwn
Byzantine Majority ei de cristoV ouk eghgertai kenon ara to khrugma hmwn kenh de kai h pistiV umwn
Alexandrian ei de cristoV ouk eghgertai kenon ara [kai] to khrugma hmwn kenh kai h pistiV umwn
Latin Vulgate 15:14 si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra
King James Version 15:14 And if Christ be not risen, then [is] our preaching vain, and your faith [is] also vain.
American Standard Version 15:14 and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
Bible in Basic English 15:14 And if Christ did not come again from the dead, then our good news and your faith in it are of no effect.
Darby's English Translation 15:14 but if Christ is not raised, then, indeed, vain also is our preaching, and vain also your faith.
Douay Rheims 15:14 And if Christ be not risen again, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
Noah Webster Bible 15:14 And if Christ is not raised, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
Weymouth New Testament 15:14 And if Christ has not risen, it follows that what we preach is a delusion, and that your faith also is a delusion.
World English Bible 15:14 If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
Young's Literal Translation 15:14 and if Christ hath not risen, then void is our preaching, and void also your faith,
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus euriskomeqa de kai yeudomartureV tou qeou oti emarturhsamen kata tou qeou oti hgeiren ton criston on ouk hgeiren eiper ara nekroi ouk egeirontai
Scrivener 1894 Textus Receptus euriskomeqa de kai yeudomartureV tou qeou oti emarturhsamen kata tou qeou oti hgeiren ton criston on ouk hgeiren eiper ara nekroi ouk egeirontai
Byzantine Majority euriskomeqa de kai yeudomartureV tou qeou oti emarturhsamen kata tou qeou oti hgeiren ton criston on ouk hgeiren eiper ara nekroi ouk egeirontai
Alexandrian euriskomeqa de kai yeudomartureV tou qeou oti emarturhsamen kata tou qeou oti hgeiren ton criston on ouk hgeiren eiper ara nekroi ouk egeirontai
Latin Vulgate 15:15 invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt
King James Version 15:15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
American Standard Version 15:15 Yea, we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
Bible in Basic English 15:15 Yes, and we are seen to be false witnesses of God; because we gave witness of God that by his power Christ came again from the dead: which is not true if there is no coming back from the dead.
Darby's English Translation 15:15 And we are found also false witnesses of God; for we have witnessed concerning God that he raised the Christ, whom he has not raised if indeed those that are dead are not raised.
Douay Rheims 15:15 Yea, and we are found false witnesses of God: because we have given testimony against God, that he hath raised up Christ; whom he hath not raised up, if the dead rise not again.
Noah Webster Bible 15:15 And indeed we are found false witnesses of God; because we have testified concerning God that he raised up Christ: whom he raised not, if in truth the dead rise not.
Weymouth New Testament 15:15 Nay more, we are actually being discovered to be bearing false witness about God, because we have testified that God raised Christ to life, whom He did not raise, if in reality none of the dead are raised.
World English Bible 15:15 Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn`t raise up, if it is so that the dead are not raised.
Young's Literal Translation 15:15 and we also are found false witnesses of God, because we did testify of God that He raised up the Christ, whom He did not raise if then dead persons do not rise;
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus ei gar nekroi ouk egeirontai oude cristoV eghgertai
Scrivener 1894 Textus Receptus ei gar nekroi ouk egeirontai oude cristoV eghgertai
Byzantine Majority ei gar nekroi ouk egeirontai oude cristoV eghgertai
Alexandrian ei gar nekroi ouk egeirontai oude cristoV eghgertai
Latin Vulgate 15:16 nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
King James Version 15:16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:
American Standard Version 15:16 For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
Bible in Basic English 15:16 For if it is not possible for the dead to come to life again, then Christ has not come to life again:
Darby's English Translation 15:16 For if those that are dead are not raised, neither is Christ raised;
Douay Rheims 15:16 For if the dead rise not again, neither is Christ risen again.
Noah Webster Bible 15:16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:
Weymouth New Testament 15:16 For if none of the dead are raised to life, then Christ has not risen;
World English Bible 15:16 For if the dead aren`t raised, neither has Christ been raised.
Young's Literal Translation 15:16 for if dead persons do not rise, neither hath Christ risen,
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus ei de cristoV ouk eghgertai mataia h pistiV umwn eti este en taiV amartiaiV umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ei de cristoV ouk eghgertai mataia h pistiV umwn eti este en taiV amartiaiV umwn
Byzantine Majority ei de cristoV ouk eghgertai mataia h pistiV umwn eti este en taiV amartiaiV umwn
Alexandrian ei de cristoV ouk eghgertai mataia h pistiV umwn eti este en taiV amartiaiV umwn
Latin Vulgate 15:17 quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris
King James Version 15:17 And if Christ be not raised, your faith [is] vain; ye are yet in your sins.
American Standard Version 15:17 and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
Bible in Basic English 15:17 And if that is so, your faith is of no effect; you are still in your sins.
Darby's English Translation 15:17 but if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
Douay Rheims 15:17 And if Christ be not risen again, your faith is vain, for you are yet in your sins.
Noah Webster Bible 15:17 And if Christ is not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
Weymouth New Testament 15:17 and if Christ has not risen, your faith is a vain thing--you are still in your sins.
World English Bible 15:17 If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
Young's Literal Translation 15:17 and if Christ hath not risen, vain is your faith, ye are yet in your sins;
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus ara kai oi koimhqenteV en cristw apwlonto
Scrivener 1894 Textus Receptus ara kai oi koimhqenteV en cristw apwlonto
Byzantine Majority ara kai oi koimhqenteV en cristw apwlonto
Alexandrian ara kai oi koimhqenteV en cristw apwlonto
Latin Vulgate 15:18 ergo et qui dormierunt in Christo perierunt
King James Version 15:18 Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
American Standard Version 15:18 Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
Bible in Basic English 15:18 And, in addition, the dead in Christ have gone to destruction.
Darby's English Translation 15:18 Then indeed also those who have fallen asleep in Christ have perished.
Douay Rheims 15:18 Then they also that are fallen asleep in Christ, are perished.
Noah Webster Bible 15:18 Then they also who have fallen asleep in Christ have perished.
Weymouth New Testament 15:18 It follows also that those who have fallen asleep in Christ have perished.
World English Bible 15:18 Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
Young's Literal Translation 15:18 then, also, those having fallen asleep in Christ did perish;
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus ei en th zwh tauth hlpikotes esmen en cristw monon eleeinoteroi pantwn anqrwpwn esmen
Scrivener 1894 Textus Receptus ei en th zwh tauth hlpikotes esmen en cristw monon eleeinoteroi pantwn anqrwpwn esmen
Byzantine Majority ei en th zwh tauth hlpikotes esmen en cristw monon eleeinoteroi pantwn anqrwpwn esmen
Alexandrian ei en th zwh tauth en cristw hlpikotes esmen monon eleeinoteroi pantwn anqrwpwn esmen
Latin Vulgate 15:19 si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus
King James Version 15:19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
American Standard Version 15:19 If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
Bible in Basic English 15:19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most unhappy.
Darby's English Translation 15:19 If in this life only we have hope in Christ, we are the most miserable of all men.
Douay Rheims 15:19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
Noah Webster Bible 15:19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
Weymouth New Testament 15:19 If in this present life we have a *hope* resting on Christ, and nothing more, we are more to be pitied than all the rest of the world.
World English Bible 15:19 If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
Young's Literal Translation 15:19 if in this life we have hope in Christ only, of all men we are most to be pitied.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus nuni de cristoV eghgertai ek nekrwn aparch twn kekoimhmenwn egeneto
Scrivener 1894 Textus Receptus nuni de cristoV eghgertai ek nekrwn aparch twn kekoimhmenwn egeneto
Byzantine Majority nuni de cristoV eghgertai ek nekrwn aparch twn kekoimhmenwn egeneto
Alexandrian nuni de cristoV eghgertai ek nekrwn aparch twn kekoimhmenwn
Latin Vulgate 15:20 nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
King James Version 15:20 But now is Christ risen from the dead, [and] become the firstfruits of them that slept.
American Standard Version 15:20 But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.
Bible in Basic English 15:20 But now Christ has truly come back from the dead, the first-fruits of those who are sleeping.
Darby's English Translation 15:20 (But now Christ is raised from among the dead, first-fruits of those fallen asleep.
Douay Rheims 15:20 But now Christ is risen from the dead, the firstfruits of them that sleep :
Noah Webster Bible 15:20 But now is Christ raised from the dead, and become the first-fruits of them that slept.
Weymouth New Testament 15:20 But, in reality, Christ *has* risen from among the dead, being the first to do so of those who are asleep.
World English Bible 15:20 But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruits of those who are asleep.
Young's Literal Translation 15:20 And now, Christ hath risen out of the dead -- the first-fruits of those sleeping he became,
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus epeidh gar di anqrwpou o qanatoV kai di anqrwpou anastasiV nekrwn
Scrivener 1894 Textus Receptus epeidh gar di anqrwpou o qanatoV kai di anqrwpou anastasiV nekrwn
Byzantine Majority epeidh gar di anqrwpou o qanatoV kai di anqrwpou anastasiV nekrwn
Alexandrian epeidh gar di anqrwpou qanatoV kai di anqrwpou anastasiV nekrwn
Latin Vulgate 15:21 quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum
King James Version 15:21 For since by man [came] death, by man [came] also the resurrection of the dead.
American Standard Version 15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
Bible in Basic English 15:21 For as by man came death, so by man there is a coming back from the dead.
Darby's English Translation 15:21 For since by man came death, by man also resurrection of those that are dead.
Douay Rheims 15:21 For by a man came death, and by a man the resurrection of the dead.
Noah Webster Bible 15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
Weymouth New Testament 15:21 For seeing that death came through man, through man comes also the resurrection of the dead.
World English Bible 15:21 For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
Young's Literal Translation 15:21 for since through man is the death, also through man is a rising again of the dead,
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus wsper gar en tw adam panteV apoqnhskousin outwV kai en tw cristw panteV zwopoihqhsontai
Scrivener 1894 Textus Receptus wsper gar en tw adam panteV apoqnhskousin outwV kai en tw cristw panteV zwopoihqhsontai
Byzantine Majority wsper gar en tw adam panteV apoqnhskousin outwV kai en tw cristw panteV zwopoihqhsontai
Alexandrian wsper gar en tw adam panteV apoqnhskousin outwV kai en tw cristw panteV zwopoihqhsontai
Latin Vulgate 15:22 et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur
King James Version 15:22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
American Standard Version 15:22 For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
Bible in Basic English 15:22 For as in Adam death comes to all, so in Christ will all come back to life.
Darby's English Translation 15:22 For as in the Adam all die, thus also in the Christ all shall be made alive.
Douay Rheims 15:22 And as in Adam all die, so also in Christ all shall be made alive.
Noah Webster Bible 15:22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
Weymouth New Testament 15:22 For just as through Adam all die, so also through Christ all will be made alive again.
World English Bible 15:22 For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
Young's Literal Translation 15:22 for even as in Adam all die, so also in the Christ all shall be made alive,
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus ekastoV de en tw idiw tagmati aparch cristoV epeita oi cristou en th parousia autou
Scrivener 1894 Textus Receptus ekastoV de en tw idiw tagmati aparch cristoV epeita oi cristou en th parousia autou
Byzantine Majority ekastoV de en tw idiw tagmati aparch cristoV epeita oi tou cristou en th parousia autou
Alexandrian ekastoV de en tw idiw tagmati aparch cristoV epeita oi tou cristou en th parousia autou
Latin Vulgate 15:23 unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius
King James Version 15:23 But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
American Standard Version 15:23 But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ`s, at his coming.
Bible in Basic English 15:23 But every man in his right order: Christ the first-fruits; then those who are Christ's at his coming.
Darby's English Translation 15:23 But each in his own rank: the first-fruits, Christ; then those that are the Christ`s at his coming.
Douay Rheims 15:23 But every one in his own order: the firstfruits Christ, then they that are of Christ, who have believed in his coming.
Noah Webster Bible 15:23 But every man in his own order: Christ the first-fruits; afterward they that are Christ's at his coming.
Weymouth New Testament 15:23 But this will happen to each in the right order--Christ having been the first to rise, and afterwards Christ's people rising at His return.
World English Bible 15:23 But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ`s, at his coming.
Young's Literal Translation 15:23 and each in his proper order, a first-fruit Christ, afterwards those who are the Christ`s, in his presence,
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus eita to teloV otan paradw thn basileian tw qew kai patri otan katarghsh pasan archn kai pasan exousian kai dunamin
Scrivener 1894 Textus Receptus eita to teloV otan paradw thn basileian tw qew kai patri otan katarghsh pasan archn kai pasan exousian kai dunamin
Byzantine Majority eita to teloV otan paradw thn basileian tw qew kai patri otan katarghsh pasan archn kai pasan exousian kai dunamin
Alexandrian eita to teloV otan paradidw thn basileian tw qew kai patri otan katarghsh pasan archn kai pasan exousian kai dunamin
Latin Vulgate 15:24 deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem
King James Version 15:24 Then [cometh] the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
American Standard Version 15:24 Then cometh the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.
Bible in Basic English 15:24 Then comes the end, when he will give up the kingdom to God, even the Father; when he will have put an end to all rule and to all authority and power.
Darby's English Translation 15:24 Then the end, when he gives up the kingdom to him who is God and Father; when he shall have annulled all rule and all authority and power.
Douay Rheims 15:24 Afterwards the end, when he shall have delivered up the kingdom to God and the Father, when he shall have brought to nought all principality, and power, and virtue.
Noah Webster Bible 15:24 Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule, and all authority, and power.
Weymouth New Testament 15:24 Later on, comes the End, when He is to surrender the Kingship to God, the Father, when He shall have overthrown all other government and all other authority and power.
World English Bible 15:24 Then the end comes, when he will deliver up the kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
Young's Literal Translation 15:24 then -- the end, when he may deliver up the reign to God, even the Father, when he may have made useless all rule, and all authority and power --
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus dei gar auton basileuein acris ou an qh pantaV touV ecqrouV upo touV podaV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus dei gar auton basileuein acris ou an qh pantaV touV ecqrouV upo touV podaV autou
Byzantine Majority dei gar auton basileuein acris ou an qh pantaV touV ecqrouV upo touV podaV autou
Alexandrian dei gar auton basileuein acri ou qh pantaV touV ecqrouV upo touV podaV autou
Latin Vulgate 15:25 oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius
King James Version 15:25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
American Standard Version 15:25 For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
Bible in Basic English 15:25 For his rule will go on till he has put all those who are against him under his feet.
Darby's English Translation 15:25 For he must reign until he put all enemies under his feet.
Douay Rheims 15:25 For he must reign, until he hath put all his enemies under his feet.
Noah Webster Bible 15:25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
Weymouth New Testament 15:25 For He must continue King until He shall have put all His enemies under His feet.
World English Bible 15:25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
Young's Literal Translation 15:25 for it behoveth him to reign till he may have put all the enemies under his feet --
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus escatoV ecqroV katargeitai o qanatoV
Scrivener 1894 Textus Receptus escatoV ecqroV katargeitai o qanatoV
Byzantine Majority escatoV ecqroV katargeitai o qanatoV
Alexandrian escatoV ecqroV katargeitai o qanatoV
Latin Vulgate 15:26 novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
King James Version 15:26 The last enemy [that] shall be destroyed [is] death.
American Standard Version 15:26 The last enemy that shall be abolished is death.
Bible in Basic English 15:26 The last power to come to an end is death.
Darby's English Translation 15:26 The last enemy that is annulled is death.
Douay Rheims 15:26 And the enemy death shall be destroyed last: For he hath put all things under his feet. And whereas he saith,
Noah Webster Bible 15:26 The last enemy that shall be destroyed is death.
Weymouth New Testament 15:26 The last enemy that is to be overthrown is Death;
World English Bible 15:26 The last enemy that will be abolished is death.
Young's Literal Translation 15:26 the last enemy is done away -- death;
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus panta gar upetaxen upo touV podaV autou otan de eiph oti panta upotetaktai dhlon oti ektoV tou upotaxantoV autw ta panta
Scrivener 1894 Textus Receptus panta gar upetaxen upo touV podaV autou otan de eiph oti panta upotetaktai dhlon oti ektoV tou upotaxantoV autw ta panta
Byzantine Majority panta gar upetaxen upo touV podaV autou otan de eiph oti panta upotetaktai dhlon oti ektoV tou upotaxantoV autw ta panta
Alexandrian panta gar upetaxen upo touV podaV autou otan de eiph oti panta upotetaktai dhlon oti ektoV tou upotaxantoV autw ta panta
Latin Vulgate 15:27 omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia
King James Version 15:27 For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under [him, it is] manifest that he is excepted, which did put all things under him.
American Standard Version 15:27 For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.
Bible in Basic English 15:27 For, as it says, He has put all things under his feet. But when he says, All things are put under him, it is clear that it is not said about him who put all things under him.
Darby's English Translation 15:27 For he has put all things in subjection under his feet. But when he says that all things are put in subjection, it is evident that it is except him who put all things in subjection to him.
Douay Rheims 15:27 All things are put under him; undoubtedly, he is excepted, who put all things under him.
Noah Webster Bible 15:27 For he hath put all things under his feet. But when he saith, all things are put under him, it is manifest that he is excepted who did put all things under him.
Weymouth New Testament 15:27 for He will have put all things in subjection under His feet. And when He shall have declared that "All things are in subjection," it will be with the manifest exception of Him who has reduced them all to subjection to Him.
World English Bible 15:27 For, "He put all things in subjection under his feet." But when he says, "All things are put in subjection," it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
Young's Literal Translation 15:27 for all things He did put under his feet, and, when one may say that all things have been subjected, it is evident that He is excepted who did subject the all things to him,
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus otan de upotagh autw ta panta tote kai autoV o uioV upotaghsetai tw upotaxanti autw ta panta ina h o qeoV ta panta en pasin
Scrivener 1894 Textus Receptus otan de upotagh autw ta panta tote kai autoV o uioV upotaghsetai tw upotaxanti autw ta panta ina h o qeoV ta panta en pasin
Byzantine Majority otan de upotagh autw ta panta tote kai autoV o uioV upotaghsetai tw upotaxanti autw ta panta ina h o qeoV ta panta en pasin
Alexandrian otan de upotagh autw ta panta tote [kai] autoV o uioV upotaghsetai tw upotaxanti autw ta panta ina h o qeoV [ta] panta en pasin
Latin Vulgate 15:28 cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus
King James Version 15:28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
American Standard Version 15:28 And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.
Bible in Basic English 15:28 And when all things have been put under him, then will the Son himself be under him who put all things under him, so that God may be all in all.
Darby's English Translation 15:28 But when all things shall have been brought into subjection to him, then the Son also himself shall be placed in subjection to him who put all things in subjection to him, that God may be all in all.)
Douay Rheims 15:28 And when all things shall be subdued unto him, then the Son also himself shall be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
Noah Webster Bible 15:28 And when all things shall be subdued to him, then shall the Son also himself be subject to him that put all things under him, that God may be all in all.
Weymouth New Testament 15:28 But when the whole universe has been made subject to Him, then the Son Himself will also become subject to Him who has made the universe subject to Him, in order that GOD may be all in all.
World English Bible 15:28 When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
Young's Literal Translation 15:28 and when the all things may be subjected to him, then the Son also himself shall be subject to Him, who did subject to him the all things, that God may be the all in all.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus epei ti poihsousin oi baptizomenoi uper twn nekrwn ei olwV nekroi ouk egeirontai ti kai baptizontai uper twn nekrwn
Scrivener 1894 Textus Receptus epei ti poihsousin oi baptizomenoi uper twn nekrwn ei olwV nekroi ouk egeirontai ti kai baptizontai uper twn nekrwn
Byzantine Majority epei ti poihsousin oi baptizomenoi uper twn nekrwn ei olwV nekroi ouk egeirontai ti kai baptizontai uper twn nekrwn
Alexandrian epei ti poihsousin oi baptizomenoi uper twn nekrwn ei olwV nekroi ouk egeirontai ti kai baptizontai uper autwn
Latin Vulgate 15:29 alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis
King James Version 15:29 Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
American Standard Version 15:29 Else what shall they do that are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
Bible in Basic English 15:29 Again, what will they do who are given baptism for the dead? if the dead do not come back at all, why are people given baptism for them?
Darby's English Translation 15:29 Since what shall the baptised for the dead do if those that are dead rise not at all? why also are they baptised for them?
Douay Rheims 15:29 Otherwise what shall they do that are baptized for the dead, if the dead rise not again at all? why are they then baptized for them?
Noah Webster Bible 15:29 Else what will they do, who are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
Weymouth New Testament 15:29 Otherwise what will become of those who got themselves baptized for the dead? If the dead do not rise at all, why are these baptized for them?
World English Bible 15:29 Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren`t raised at all, why then are they baptized for the dead?
Young's Literal Translation 15:29 Seeing what shall they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? why also are they baptized for the dead?
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus ti kai hmeiV kinduneuomen pasan wran
Scrivener 1894 Textus Receptus ti kai hmeiV kinduneuomen pasan wran
Byzantine Majority ti kai hmeiV kinduneuomen pasan wran
Alexandrian ti kai hmeiV kinduneuomen pasan wran
Latin Vulgate 15:30 ut quid et nos periclitamur omni hora
King James Version 15:30 And why stand we in jeopardy every hour?
American Standard Version 15:30 Why do we also stand in jeopardy every hour?
Bible in Basic English 15:30 And why are we in danger every hour?
Darby's English Translation 15:30 Why do *we* also endanger ourselves every hour?
Douay Rheims 15:30 Why also are we in danger every hour?
Noah Webster Bible 15:30 And why stand we in jeopardy every hour?
Weymouth New Testament 15:30 Why also do we Apostles expose ourselves to danger every hour?
World English Bible 15:30 Why do we also stand in jeopardy every hour?
Young's Literal Translation 15:30 why also do we stand in peril every hour?
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus kaq hmeran apoqnhskw nh thn hmeteran kauchsin hn ecw en cristw ihsou tw kuriw hmwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kaq hmeran apoqnhskw nh thn umeteran kauchsin hn ecw en cristw ihsou tw kuriw hmwn
Byzantine Majority kaq hmeran apoqnhskw nh thn umeteran kauchsin hn ecw en cristw ihsou tw kuriw hmwn
Alexandrian kaq hmeran apoqnhskw nh thn umeteran kauchsin [adelfoi] hn ecw en cristw ihsou tw kuriw hmwn
Latin Vulgate 15:31 cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro
King James Version 15:31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
American Standard Version 15:31 I protest by that glorifying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Bible in Basic English 15:31 Yes, truly, by your pride in me, my brothers in Christ Jesus our Lord, my life is one long death.
Darby's English Translation 15:31 Daily I die, by your boasting which I have in Christ Jesus our Lord.
Douay Rheims 15:31 I die daily, I protest by your glory, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord.
Noah Webster Bible 15:31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Weymouth New Testament 15:31 I protest, brethren, as surely as I glory over you--which I may justly do in Christ Jesus our Lord--that I die day by day.
World English Bible 15:31 I die daily, by your boasting which I have in Christ Jesus our Lord.
Young's Literal Translation 15:31 Every day do I die, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord:
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus ei kata anqrwpon eqhriomachsa en efesw ti moi to ofeloV ei nekroi ouk egeirontai fagwmen kai piwmen aurion gar apoqnhskomen
Scrivener 1894 Textus Receptus ei kata anqrwpon eqhriomachsa en efesw ti moi to ofeloV ei nekroi ouk egeirontai fagwmen kai piwmen aurion gar apoqnhskomen
Byzantine Majority ei kata anqrwpon eqhriomachsa en efesw ti moi to ofeloV ei nekroi ouk egeirontai fagwmen kai piwmen aurion gar apoqnhskomen
Alexandrian ei kata anqrwpon eqhriomachsa en efesw ti moi to ofeloV ei nekroi ouk egeirontai fagwmen kai piwmen aurion gar apoqnhskomen
Latin Vulgate 15:32 si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
King James Version 15:32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
American Standard Version 15:32 If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.
Bible in Basic English 15:32 If, after the way of men, I was fighting with beasts at Ephesus, what profit is it to me? If the dead do not come to life again, let us take our pleasure in feasting, for tomorrow we come to an end.
Darby's English Translation 15:32 If, to speak after the manner of man, I have fought with beasts in Ephesus, what is the profit to me if those that are dead do not rise? let us eat and drink; for to-morrow we die.
Douay Rheims 15:32 If (according to man) I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me, if the dead rise not again? Let us eat and drink, for to morrow we shall die.
Noah Webster Bible 15:32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to-morrow we die.
Weymouth New Testament 15:32 If from merely human motives I have fought with wild beasts in Ephesus, what profit is it to me? If the dead do not rise, let us eat and drink, for tomorrow we are to die.
World English Bible 15:32 If I fought with animals at Ephesus like men, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die."
Young's Literal Translation 15:32 if after the manner of a man with wild beasts I fought in Ephesus, what the advantage to me if the dead do not rise? let us eat and drink, for to-morrow we die!
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus mh planasqe fqeirousin hqh crhsq omiliai kakai
Scrivener 1894 Textus Receptus mh planasqe fqeirousin hqh crhsq omiliai kakai
Byzantine Majority mh planasqe fqeirousin hqh crhsta omiliai kakai
Alexandrian mh planasqe fqeirousin hqh crhsta omiliai kakai
Latin Vulgate 15:33 nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala
King James Version 15:33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
American Standard Version 15:33 Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals.
Bible in Basic English 15:33 Do not be tricked by false words: evil company does damage to good behaviour.
Darby's English Translation 15:33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
Douay Rheims 15:33 Be not seduced: Evil communications corrupt good manners.
Noah Webster Bible 15:33 Be not deceived: Evil communications corrupt good manners.
Weymouth New Testament 15:33 Do not deceive yourselves: "Evil companionships corrupt good morals."
World English Bible 15:33 Don`t be deceived! "Evil companionships corrupt good morals."
Young's Literal Translation 15:33 Be not led astray; evil communications corrupt good manners;
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus eknhyate dikaiwV kai mh amartanete agnwsian gar qeou tineV ecousin proV entrophn umin legw
Scrivener 1894 Textus Receptus eknhyate dikaiwV kai mh amartanete agnwsian gar qeou tineV ecousin proV entrophn umin legw
Byzantine Majority eknhyate dikaiwV kai mh amartanete agnwsian gar qeou tineV ecousin proV entrophn umin legw
Alexandrian eknhyate dikaiwV kai mh amartanete agnwsian gar qeou tineV ecousin proV entrophn umin lalw
Latin Vulgate 15:34 evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor
King James Version 15:34 Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak [this] to your shame.
American Standard Version 15:34 Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak this to move you to shame.
Bible in Basic English 15:34 Be awake to righteousness and keep yourselves from sin; for some have no knowledge of God: I say this to put you to shame.
Darby's English Translation 15:34 Awake up righteously, and sin not; for some are ignorant of God: I speak to you as a matter of shame.
Douay Rheims 15:34 Awake, ye just, and sin not. For some have not the knowledge of God, I speak it to your shame.
Noah Webster Bible 15:34 Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God. I speak this to your shame.
Weymouth New Testament 15:34 Wake from this drunken fit; live righteous lives, and cease to sin; for some have no knowledge of God: I speak thus in order to move you to shame.
World English Bible 15:34 Wake up righteously, and don`t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
Young's Literal Translation 15:34 awake up, as is right, and sin not; for certain have an ignorance of God; for shame to you I say it.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus all erei tiV pwV egeirontai oi nekroi poiw de swmati ercontai
Scrivener 1894 Textus Receptus all erei tiV pwV egeirontai oi nekroi poiw de swmati ercontai
Byzantine Majority all erei tiV pwV egeirontai oi nekroi poiw de swmati ercontai
Alexandrian alla erei tiV pwV egeirontai oi nekroi poiw de swmati ercontai
Latin Vulgate 15:35 sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt
King James Version 15:35 But some [man] will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
American Standard Version 15:35 But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?
Bible in Basic English 15:35 But someone will say, How do the dead come back? and with what sort of body do they come?
Darby's English Translation 15:35 But some one will say, How are the dead raised? and with what body do they come?
Douay Rheims 15:35 But some man will say: How do the dead rise again? or with what manner of body shall they come?
Noah Webster Bible 15:35 But some man will say, How are the dead raised? and with what body do they come?
Weymouth New Testament 15:35 But some one will say, "How can the dead rise? And with what kind of body do they come back?"
World English Bible 15:35 But some one will say, "How are the dead raised?" and, "With what kind of body do they come?"
Young's Literal Translation 15:35 But some one will say, `How do the dead rise?
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus afron su o speireiV ou zwopoieitai ean mh apoqanh
Scrivener 1894 Textus Receptus afron su o speireiV ou zwopoieitai ean mh apoqanh
Byzantine Majority afron su o speireiV ou zwopoieitai ean mh apoqanh
Alexandrian afrwn su o speireiV ou zwopoieitai ean mh apoqanh
Latin Vulgate 15:36 insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
King James Version 15:36 [Thou] fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
American Standard Version 15:36 Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:
Bible in Basic English 15:36 Foolish man, it is necessary for the seed which you put into the earth to undergo death in order that it may come to life again:
Darby's English Translation 15:36 Fool; what *thou* sowest is not quickened unless it die.
Douay Rheims 15:36 Senseless man, that which thou sowest is not quickened, except it die first.
Noah Webster Bible 15:36 Thou fool, that which thou sowest is not vivified except it die:
Weymouth New Testament 15:36 Foolish man! the seed you yourself sow has no life given to it unless it first dies;
World English Bible 15:36 You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
Young's Literal Translation 15:36 unwise! thou -- what thou dost sow is not quickened except it may die;
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o speireiV ou to swma to genhsomenon speireiV alla gumnon kokkon ei tucoi sitou h tinoV twn loipwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o speireiV ou to swma to genhsomenon speireiV alla gumnon kokkon ei tucoi sitou h tinoV twn loipwn
Byzantine Majority kai o speireiV ou to swma to genhsomenon speireiV alla gumnon kokkon ei tucoi sitou h tinoV twn loipwn
Alexandrian kai o speireiV ou to swma to genhsomenon speireiV alla gumnon kokkon ei tucoi sitou h tinoV twn loipwn
Latin Vulgate 15:37 et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum
King James Version 15:37 And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other [grain]:
American Standard Version 15:37 and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind;
Bible in Basic English 15:37 And when you put it into the earth, you do not put in the body which it will be, but only the seed, of grain or some other sort of plant;
Darby's English Translation 15:37 And what thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain: it may be of wheat, or some one of the rest:
Douay Rheims 15:37 And that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be; but bare grain, as of wheat, or of some of the rest.
Noah Webster Bible 15:37 And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain; it may be of wheat, or of some other grain:
Weymouth New Testament 15:37 and as for what you sow, it is not the plant which is to be that you are sowing, but a bare grain, of wheat (it may be) or of something else, and God gives it a body as He has seen fit,
World English Bible 15:37 That which you sow, you don`t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
Young's Literal Translation 15:37 and that which thou dost sow, not the body that shall be dost thou sow, but bare grain, it may be of wheat, or of some one of the others,
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus o de qeoV autw didwsin swma kaqwV hqelhsen kai ekastw twn spermatwn to idion swma
Scrivener 1894 Textus Receptus o de qeoV autw didwsin swma kaqwV hqelhsen kai ekastw twn spermatwn to idion swma
Byzantine Majority o de qeoV autw didwsin swma kaqwV hqelhsen kai ekastw twn spermatwn to idion swma
Alexandrian o de qeoV didwsin autw swma kaqwV hqelhsen kai ekastw twn spermatwn idion swma
Latin Vulgate 15:38 Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus
King James Version 15:38 But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
American Standard Version 15:38 but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
Bible in Basic English 15:38 But God gives it a body, as it is pleasing to him, and to every seed its special body.
Darby's English Translation 15:38 and God gives to it a body as he has pleased, and to each of the seeds its own body.
Douay Rheims 15:38 But God giveth it a body as he will: and to every seed its proper body.
Noah Webster Bible 15:38 But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed its own body.
Weymouth New Testament 15:38 and to each kind of seed a body of its own.
World English Bible 15:38 But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
Young's Literal Translation 15:38 and God doth give to it a body according as He willed, and to each of the seeds its proper body.
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus ou pasa sarx h auth sarx alla allh men sarx anqrwpwn allh de sarx kthnwn allh de icquwn allh de pthnwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ou pasa sarx h auth sarx alla allh men sarx anqrwpwn allh de sarx kthnwn allh de icquwn allh de pthnwn
Byzantine Majority ou pasa sarx h auth sarx alla allh men anqrwpwn allh de sarx kthnwn allh de icquwn allh de pthnwn
Alexandrian ou pasa sarx h auth sarx alla allh men anqrwpwn allh de sarx kthnwn allh de sarx pthnwn allh de icquwn
Latin Vulgate 15:39 non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium
King James Version 15:39 All flesh [is] not the same flesh: but [there is] one [kind of] flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, [and] another of birds.
American Standard Version 15:39 All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.
Bible in Basic English 15:39 All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, another of beasts, another of birds, and another of fishes.
Darby's English Translation 15:39 Every flesh is not the same flesh, but one is of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.
Douay Rheims 15:39 All flesh is not the same flesh: but one is the flesh of men, another of beasts, another of birds, another of fishes.
Noah Webster Bible 15:39 All flesh is not the same flesh; but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of fowls.
Weymouth New Testament 15:39 All flesh is not the same: there is human flesh, and flesh of cattle, of birds, and of fishes.
World English Bible 15:39 All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
Young's Literal Translation 15:39 All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds;
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus kai swmata epourania kai swmata epigeia all etera men h twn epouraniwn doxa etera de h twn epigeiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai swmata epourania kai swmata epigeia all etera men h twn epouraniwn doxa etera de h twn epigeiwn
Byzantine Majority kai swmata epourania kai swmata epigeia all etera men h twn epouraniwn doxa etera de h twn epigeiwn
Alexandrian kai swmata epourania kai swmata epigeia alla etera men h twn epouraniwn doxa etera de h twn epigeiwn
Latin Vulgate 15:40 et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
King James Version 15:40 [There are] also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial [is] one, and the [glory] of the terrestrial [is] another.
American Standard Version 15:40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
Bible in Basic English 15:40 And there are bodies of heaven and bodies of earth, but the glory of the one is different from that of the other.
Darby's English Translation 15:40 And there are heavenly bodies, and earthly bodies: but different is the glory of the heavenly, different that of the earthly:
Douay Rheims 15:40 And there are bodies celestial, and bodies terrestrial: but, one is the glory of the celestial, and another of the terrestrial.
Noah Webster Bible 15:40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
Weymouth New Testament 15:40 There are bodies which are celestial and there are bodies which are earthly, but the glory of the celestial ones is one thing, and that of the earthly ones is another.
World English Bible 15:40 There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
Young's Literal Translation 15:40 and there are heavenly bodies, and earthly bodies; but one is the glory of the heavenly, and another that of the earthly;
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus allh doxa hliou kai allh doxa selhnhV kai allh doxa asterwn asthr gar asteroV diaferei en doxh
Scrivener 1894 Textus Receptus allh doxa hliou kai allh doxa selhnhV kai allh doxa asterwn asthr gar asteroV diaferei en doxh
Byzantine Majority allh doxa hliou kai allh doxa selhnhV kai allh doxa asterwn asthr gar asteroV diaferei en doxh
Alexandrian allh doxa hliou kai allh doxa selhnhV kai allh doxa asterwn asthr gar asteroV diaferei en doxh
Latin Vulgate 15:41 alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate
King James Version 15:41 [There is] one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for [one] star differeth from [another] star in glory.
American Standard Version 15:41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.
Bible in Basic English 15:41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for the glory of one star is different from that of another.
Darby's English Translation 15:41 one the sun`s glory, and another the moon`s glory, and another the stars` glory; for star differs from star in glory.
Douay Rheims 15:41 One is the glory of the sun, another the glory of the moon, and another the glory of the stars. For star differeth from star in glory.
Noah Webster Bible 15:41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.
Weymouth New Testament 15:41 There is one glory of the sun, another of the moon, and another of the stars; for star differs from star in glory.
World English Bible 15:41 There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
Young's Literal Translation 15:41 one glory of sun, and another glory of moon, and another glory of stars, for star from star doth differ in glory.
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus outwV kai h anastasiV twn nekrwn speiretai en fqora egeiretai en afqarsia
Scrivener 1894 Textus Receptus outwV kai h anastasiV twn nekrwn speiretai en fqora egeiretai en afqarsia
Byzantine Majority outwV kai h anastasiV twn nekrwn speiretai en fqora egeiretai en afqarsia
Alexandrian outwV kai h anastasiV twn nekrwn speiretai en fqora egeiretai en afqarsia
Latin Vulgate 15:42 sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
King James Version 15:42 So also [is] the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
American Standard Version 15:42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
Bible in Basic English 15:42 So is it with the coming back from the dead. It is planted in death; it comes again in life:
Darby's English Translation 15:42 Thus also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruptibility.
Douay Rheims 15:42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it shall rise in incorruption.
Noah Webster Bible 15:42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption:
Weymouth New Testament 15:42 It is the same with the resurrection of the dead. The body is sown in a state of decay, it is raised free from decay;
World English Bible 15:42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
Young's Literal Translation 15:42 So also is the rising again of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption;
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus speiretai en atimia egeiretai en doxh speiretai en asqeneia egeiretai en dunamei
Scrivener 1894 Textus Receptus speiretai en atimia egeiretai en doxh speiretai en asqeneia egeiretai en dunamei
Byzantine Majority speiretai en atimia egeiretai en doxh speiretai en asqeneia egeiretai en dunamei
Alexandrian speiretai en atimia egeiretai en doxh speiretai en asqeneia egeiretai en dunamei
Latin Vulgate 15:43 seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
King James Version 15:43 It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
American Standard Version 15:43 it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
Bible in Basic English 15:43 It is planted in shame; it comes again in glory: feeble when it is planted, it comes again in power:
Darby's English Translation 15:43 It is sown in dishonour, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
Douay Rheims 15:43 It is sown in dishonour, it shall rise in glory. It is sown in weakness, it shall rise in power.
Noah Webster Bible 15:43 It is sown in dishonor, it is raised in glory: it is sown in weakness, it is raised in power:
Weymouth New Testament 15:43 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
World English Bible 15:43 It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
Young's Literal Translation 15:43 it is sown in dishonour, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus speiretai swma yucikon egeiretai swma pneumatikon estin swma yucikon kai estin swma pneumatikon
Scrivener 1894 Textus Receptus speiretai swma yucikon egeiretai swma pneumatikon estin swma yucikon kai estin swma pneumatikon
Byzantine Majority speiretai swma yucikon egeiretai swma pneumatikon estin swma yucikon kai estin swma pneumatikon
Alexandrian speiretai swma yucikon egeiretai swma pneumatikon ei estin swma yucikon estin kai pneumatikon
Latin Vulgate 15:44 seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
King James Version 15:44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
American Standard Version 15:44 it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
Bible in Basic English 15:44 It is planted a natural body; it comes again as a body of the spirit. If there is a natural body, there is equally a body of the spirit.
Darby's English Translation 15:44 It is sown a natural body, it is raised a spiritual body: if there is a natural body, there is also a spiritual one.
Douay Rheims 15:44 It is sown a natural body, it shall rise a spiritual body. If there be a natural body, there is also a spiritual body, as it is written:
Noah Webster Bible 15:44 It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
Weymouth New Testament 15:44 an animal body is sown, a spiritual body is raised. As surely as there is an animal body, so there is also a spiritual body.
World English Bible 15:44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
Young's Literal Translation 15:44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body;
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus outwV kai gegraptai egeneto o prwtoV anqrwpoV adam eiV yuchn zwsan o escatoV adam eiV pneuma zwopoioun
Scrivener 1894 Textus Receptus outwV kai gegraptai egeneto o prwtoV anqrwpoV adam eiV yuchn zwsan o escatoV adam eiV pneuma zwopoioun
Byzantine Majority outwV kai gegraptai egeneto o prwtoV anqrwpoV adam eiV yuchn zwsan o escatoV adam eiV pneuma zwopoioun
Alexandrian outwV kai gegraptai egeneto o prwtoV anqrwpoV adam eiV yuchn zwsan o escatoV adam eiV pneuma zwopoioun
Latin Vulgate 15:45 factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem
King James Version 15:45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam [was made] a quickening spirit.
American Standard Version 15:45 So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit.
Bible in Basic English 15:45 And so it is said, The first man Adam was a living soul. The last Adam is a life-giving spirit.
Darby's English Translation 15:45 Thus also it is written, The first man Adam became a living soul; the last Adam a quickening spirit.
Douay Rheims 15:45 The first man Adam was made into a living soul; the last Adam into a quickening spirit.
Noah Webster Bible 15:45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul, the last Adam was made a vivifying spirit.
Weymouth New Testament 15:45 In the same way also it is written, "The first man Adam became a living animal"; the last Adam is a life-giving Spirit.
World English Bible 15:45 So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit.
Young's Literal Translation 15:45 so also it hath been written, `The first man Adam became a living creature,` the last Adam is for a life-giving spirit,
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus all ou prwton to pneumatikon alla to yucikon epeita to pneumatikon
Scrivener 1894 Textus Receptus all ou prwton to pneumatikon alla to yucikon epeita to pneumatikon
Byzantine Majority all ou prwton to pneumatikon alla to yucikon epeita to pneumatikon
Alexandrian all ou prwton to pneumatikon alla to yucikon epeita to pneumatikon
Latin Vulgate 15:46 sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
King James Version 15:46 Howbeit that [was] not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
American Standard Version 15:46 Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.
Bible in Basic English 15:46 But that which is natural comes before that which is of the spirit.
Darby's English Translation 15:46 But that which is spiritual was not first, but that which is natural, then that which is spiritual:
Douay Rheims 15:46 Yet that was not first which is spiritual, but that which is natural; afterwards that which is spiritual.
Noah Webster Bible 15:46 However, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
Weymouth New Testament 15:46 Nevertheless, it is not what is spiritual that came first, but what is animal; what is spiritual came afterwards.
World English Bible 15:46 However that which is spiritual isn`t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
Young's Literal Translation 15:46 but that which is spiritual is not first, but that which was natural, afterwards that which is spiritual.
|
47 | Stephens 1550 Textus Receptus o prwtoV anqrwpoV ek ghV coikoV o deuteroV anqrwpoV o kurios ex ouranou
Scrivener 1894 Textus Receptus o prwtoV anqrwpoV ek ghV coikoV o deuteroV anqrwpoV o kurios ex ouranou
Byzantine Majority o prwtoV anqrwpoV ek ghV coikoV o deuteroV anqrwpoV o kurios ex ouranou
Alexandrian o prwtoV anqrwpoV ek ghV coikoV o deuteroV anqrwpoV ex ouranou
Latin Vulgate 15:47 primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
King James Version 15:47 The first man [is] of the earth, earthy: the second man [is] the Lord from heaven.
American Standard Version 15:47 The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
Bible in Basic English 15:47 The first man is from the earth, and of the earth: the second man is from heaven.
Darby's English Translation 15:47 the first man out of the earth, made of dust; the second man, out of heaven.
Douay Rheims 15:47 The first man was of the earth, earthly: the second man, from heaven, heavenly.
Noah Webster Bible 15:47 The first man is from the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
Weymouth New Testament 15:47 The first man is a man of earth, earthy; the second man is from Heaven.
World English Bible 15:47 The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
Young's Literal Translation 15:47 The first man is out of the earth, earthy; the second man is the Lord out of heaven;
|
48 | Stephens 1550 Textus Receptus oioV o coikoV toioutoi kai oi coikoi kai oioV o epouranioV toioutoi kai oi epouranioi
Scrivener 1894 Textus Receptus oioV o coikoV toioutoi kai oi coikoi kai oioV o epouranioV toioutoi kai oi epouranioi
Byzantine Majority oioV o coikoV toioutoi kai oi coikoi kai oioV o epouranioV toioutoi kai oi epouranioi
Alexandrian oioV o coikoV toioutoi kai oi coikoi kai oioV o epouranioV toioutoi kai oi epouranioi
Latin Vulgate 15:48 qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes
King James Version 15:48 As [is] the earthy, such [are] they also that are earthy: and as [is] the heavenly, such [are] they also that are heavenly.
American Standard Version 15:48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
Bible in Basic English 15:48 Those who are of the earth are like the man who was from the earth: and those who are of heaven are like the one from heaven.
Darby's English Translation 15:48 Such as he made of dust, such also those made of dust; and such as the heavenly one, such also the heavenly ones.
Douay Rheims 15:48 Such as is the earthly, such also are the earthly: and such as is the heavenly, such also are they that are heavenly.
Noah Webster Bible 15:48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
Weymouth New Testament 15:48 What the earthy one is, that also are those who are earthy; and what the heavenly One is, that also are those who are heavenly.
World English Bible 15:48 As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
Young's Literal Translation 15:48 as is the earthy, such are also the earthy; and as is the heavenly, such are also the heavenly;
|
49 | Stephens 1550 Textus Receptus kai kaqwV eforesamen thn eikona tou coikou foresomen kai thn eikona tou epouraniou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai kaqwV eforesamen thn eikona tou coikou foresomen kai thn eikona tou epouraniou
Byzantine Majority kai kaqwV eforesamen thn eikona tou coikou foreswmen kai thn eikona tou epouraniou
Alexandrian kai kaqwV eforesamen thn eikona tou coikou foresomen kai thn eikona tou epouraniou
Latin Vulgate 15:49 igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
King James Version 15:49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
American Standard Version 15:49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
Bible in Basic English 15:49 And in the same way as we have taken on us the image of the man from the earth, so we will take on us the image of the one from heaven.
Darby's English Translation 15:49 And as we have borne the image of the one made of dust, we shall bear also the image of the heavenly one.
Douay Rheims 15:49 Therefore as we have borne the image of the earthly, let us bear also the image of the heavenly.
Noah Webster Bible 15:49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
Weymouth New Testament 15:49 And as we have borne a resemblance to the earthy one, let us see to it that we also bear a resemblance to the heavenly One.
World English Bible 15:49 As we have borne the image of those made of dust, let`s also bear the image of the heavenly.
Young's Literal Translation 15:49 and, according as we did bear the image of the earthy, we shall bear also the image of the heavenly.
|
50 | Stephens 1550 Textus Receptus touto de fhmi adelfoi oti sarx kai aima basileian qeou klhronomhsai ou dunantai oude h fqora thn afqarsian klhronomei
Scrivener 1894 Textus Receptus touto de fhmi adelfoi oti sarx kai aima basileian qeou klhronomhsai ou dunantai oude h fqora thn afqarsian klhronomei
Byzantine Majority touto de fhmi adelfoi oti sarx kai aima basileian qeou klhronomhsai ou dunantai oude h fqora thn afqarsian klhronomei
Alexandrian touto de fhmi adelfoi oti sarx kai aima basileian qeou klhronomhsai ou dunatai oude h fqora thn afqarsian klhronomei
Latin Vulgate 15:50 hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
King James Version 15:50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
American Standard Version 15:50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
Bible in Basic English 15:50 Now I say this, my brothers, that it is not possible for flesh and blood to have a part in the kingdom of God; and death may not have a part in life.
Darby's English Translation 15:50 But this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit God`s kingdom, nor does corruption inherit incorruptibility.
Douay Rheims 15:50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot possess the kingdom of God: neither shall corruption possess incorruption.
Noah Webster Bible 15:50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
Weymouth New Testament 15:50 But this I tell you, brethren: our mortal bodies cannot inherit the Kingdom of God, nor will what is perishable inherit what is imperishable.
World English Bible 15:50 Now I say this, brothers, that flesh and blood can`t inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
Young's Literal Translation 15:50 And this I say, brethren, that flesh and blood the reign of God is not able to inherit, nor doth the corruption inherit the incorruption;
|
51 | Stephens 1550 Textus Receptus idou musthrion umin legw panteV men ou koimhqhsomeqa panteV de allaghsomeqa
Scrivener 1894 Textus Receptus idou musthrion umin legw panteV men ou koimhqhsomeqa panteV de allaghsomeqa
Byzantine Majority idou musthrion umin legw panteV men ou koimhqhsomeqa panteV de allaghsomeqa
Alexandrian idou musthrion umin legw panteV ou koimhqhsomeqa panteV de allaghsomeqa
Latin Vulgate 15:51 ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
King James Version 15:51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
American Standard Version 15:51 Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,
Bible in Basic English 15:51 See, I am giving you the revelation of a secret: we will not all come to the sleep of death, but we will all be changed.
Darby's English Translation 15:51 Behold, I tell you a mystery: We shall not all fall asleep, but we shall all be changed,
Douay Rheims 15:51 Behold, I tell you a mystery. We shall all indeed rise again: but we shall not all be changed.
Noah Webster Bible 15:51 Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
Weymouth New Testament 15:51 I tell you a truth hitherto kept secret: we shall not all sleep, but we shall all be changed,
World English Bible 15:51 Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
Young's Literal Translation 15:51 lo, I tell you a secret; we indeed shall not all sleep, and we all shall be changed;
|
52 | Stephens 1550 Textus Receptus en atomw en riph ofqalmou en th escath salpiggi salpisei gar kai oi nekroi egerqhsontai afqartoi kai hmeiV allaghsomeqa
Scrivener 1894 Textus Receptus en atomw en riph ofqalmou en th escath salpiggi salpisei gar kai oi nekroi egerqhsontai afqartoi kai hmeiV allaghsomeqa
Byzantine Majority en atomw en riph ofqalmou en th escath salpiggi salpisei gar kai oi nekroi egerqhsontai afqartoi kai hmeiV allaghsomeqa
Alexandrian en atomw en riph ofqalmou en th escath salpiggi salpisei gar kai oi nekroi egerqhsontai afqartoi kai hmeiV allaghsomeqa
Latin Vulgate 15:52 in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur
King James Version 15:52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
American Standard Version 15:52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
Bible in Basic English 15:52 In a second, in the shutting of an eye, at the sound of the last horn: for at that sound the dead will come again, free for ever from the power of death, and we will be changed.
Darby's English Translation 15:52 in an instant, in the twinkling of an eye, at the last trumpet; for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and *we* shall be changed.
Douay Rheims 15:52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet: for the trumpet shall sound, and the dead shall rise again incorruptible: and we shall be changed.
Noah Webster Bible 15:52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet; for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
Weymouth New Testament 15:52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the sounding of the last trumpet; for the trumpet will sound, and the dead will be raised incapable of decay, and *we* shall be changed.
World English Bible 15:52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
Young's Literal Translation 15:52 in a moment, in the twinkling of an eye, in the last trumpet, for it shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we -- we shall be changed:
|
53 | Stephens 1550 Textus Receptus dei gar to fqarton touto endusasqai afqarsian kai to qnhton touto endusasqai aqanasian
Scrivener 1894 Textus Receptus dei gar to fqarton touto endusasqai afqarsian kai to qnhton touto endusasqai aqanasian
Byzantine Majority dei gar to fqarton touto endusasqai afqarsian kai to qnhton touto endusasqai aqanasian
Alexandrian dei gar to fqarton touto endusasqai afqarsian kai to qnhton touto endusasqai aqanasian
Latin Vulgate 15:53 oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
King James Version 15:53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal [must] put on immortality.
American Standard Version 15:53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
Bible in Basic English 15:53 For this body which comes to destruction will be made free from the power of death, and the man who is under the power of death will put on eternal life.
Darby's English Translation 15:53 For this corruptible must needs put on incorruptibility, and this mortal put on immortality.
Douay Rheims 15:53 For this corruptible must put on incorruption; and this mortal must put on immortality.
Noah Webster Bible 15:53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
Weymouth New Testament 15:53 For so it must be: this perishable nature must clothe itself with what is imperishable, and this mortality must clothe itself with immortality.
World English Bible 15:53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
Young's Literal Translation 15:53 for it behoveth this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality;
|
54 | Stephens 1550 Textus Receptus otan de to fqarton touto endushtai afqarsian kai to qnhton touto endushtai aqanasian tote genhsetai o logoV o gegrammenoV katepoqh o qanatoV eiV nikoV
Scrivener 1894 Textus Receptus otan de to fqarton touto endushtai afqarsian kai to qnhton touto endushtai aqanasian tote genhsetai o logoV o gegrammenoV katepoqh o qanatoV eiV nikoV
Byzantine Majority otan de to fqarton touto endushtai afqarsian kai to qnhton touto endushtai aqanasian tote genhsetai o logoV o gegrammenoV katepoqh o qanatoV eiV nikoV
Alexandrian otan de to fqarton touto endushtai afqarsian kai to qnhton touto endushtai aqanasian tote genhsetai o logoV o gegrammenoV katepoqh o qanatoV eiV nikoV
Latin Vulgate 15:54 cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria
King James Version 15:54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
American Standard Version 15:54 But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
Bible in Basic English 15:54 But when this has taken place, then that which was said in the Writings will come true, Death is overcome by life.
Darby's English Translation 15:54 But when this corruptible shall have put on incorruptibility, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the word written: Death has been swallowed up in victory.
Douay Rheims 15:54 And when this mortal hath put on immortality, then shall come to pass the saying that is written: Death is swallowed up in victory.
Noah Webster Bible 15:54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
Weymouth New Testament 15:54 But when this perishable nature has put on what is imperishable, and this mortality has put on immortality, then will the words of Scripture be fulfilled, "Death has been swallowed up in victory."
World English Bible 15:54 But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: "Death is swallowed up in victory."
Young's Literal Translation 15:54 and when this corruptible may have put on incorruption, and this mortal may have put on immortality, then shall be brought to pass the word that hath been written, `The Death was swallowed up -- to victory;
|
55 | Stephens 1550 Textus Receptus pou sou qanate to kentron pou sou adh to nikos
Scrivener 1894 Textus Receptus pou sou qanate to kentron pou sou adh to nikos
Byzantine Majority pou sou qanate to kentron pou sou adh to nikos
Alexandrian pou sou qanate to nikos pou sou qanate to kentron
Latin Vulgate 15:55 ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus
King James Version 15:55 O death, where [is] thy sting? O grave, where [is] thy victory?
American Standard Version 15:55 O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?
Bible in Basic English 15:55 O death, where is your power? O death, where are your pains?
Darby's English Translation 15:55 Where, O death, is thy sting? where, O death, thy victory?
Douay Rheims 15:55 O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?
Noah Webster Bible 15:55 O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
Weymouth New Testament 15:55 "Where, O death, is thy victory? Where, O death, is thy sting?"
World English Bible 15:55 "Death, where is your sting? Hades, where is your victory?"
Young's Literal Translation 15:55 where, O Death, thy sting? where, O Hades, thy victory?`
|
56 | Stephens 1550 Textus Receptus to de kentron tou qanatou h amartia h de dunamiV thV amartiaV o nomoV
Scrivener 1894 Textus Receptus to de kentron tou qanatou h amartia h de dunamiV thV amartiaV o nomoV
Byzantine Majority to de kentron tou qanatou h amartia h de dunamiV thV amartiaV o nomoV
Alexandrian to de kentron tou qanatou h amartia h de dunamiV thV amartiaV o nomoV
Latin Vulgate 15:56 stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex
King James Version 15:56 The sting of death [is] sin; and the strength of sin [is] the law.
American Standard Version 15:56 The sting of death is sin; and the power of sin is the law:
Bible in Basic English 15:56 The pain of death is sin; and the power of sin is the law:
Darby's English Translation 15:56 Now the sting of death is sin, and the power of sin the law;
Douay Rheims 15:56 Now the sting of death is sin: and the power of sin is the law.
Noah Webster Bible 15:56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
Weymouth New Testament 15:56 Now sin is the sting of death, and sin derives its power from the Law;
World English Bible 15:56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
Young's Literal Translation 15:56 and the sting of the death is the sin, and the power of the sin the law;
|
57 | Stephens 1550 Textus Receptus tw de qew cariV tw didonti hmin to nikoV dia tou kuriou hmwn ihsou cristou
Scrivener 1894 Textus Receptus tw de qew cariV tw didonti hmin to nikoV dia tou kuriou hmwn ihsou cristou
Byzantine Majority tw de qew cariV tw didonti hmin to nikoV dia tou kuriou hmwn ihsou cristou
Alexandrian tw de qew cariV tw didonti hmin to nikoV dia tou kuriou hmwn ihsou cristou
Latin Vulgate 15:57 Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
King James Version 15:57 But thanks [be] to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
American Standard Version 15:57 but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
Bible in Basic English 15:57 But praise be to God who gives us strength to overcome through our Lord Jesus Christ.
Darby's English Translation 15:57 but thanks to God, who gives us the victory by our Lord Jesus Christ.
Douay Rheims 15:57 But thanks be to God, who hath given us the victory through our Lord Jesus Christ.
Noah Webster Bible 15:57 But thanks be to God, who giveth us the victory, through our Lord Jesus Christ.
Weymouth New Testament 15:57 but God be thanked who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
World English Bible 15:57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
Young's Literal Translation 15:57 and to God -- thanks, to Him who is giving us the victory through our Lord Jesus Christ;
|
58 | Stephens 1550 Textus Receptus wste adelfoi mou agaphtoi edraioi ginesqe ametakinhtoi perisseuonteV en tw ergw tou kuriou pantote eidoteV oti o kopoV umwn ouk estin kenoV en kuriw
Scrivener 1894 Textus Receptus wste adelfoi mou agaphtoi edraioi ginesqe ametakinhtoi perisseuonteV en tw ergw tou kuriou pantote eidoteV oti o kopoV umwn ouk estin kenoV en kuriw
Byzantine Majority wste adelfoi mou agaphtoi edraioi ginesqe ametakinhtoi perisseuonteV en tw ergw tou kuriou pantote eidoteV oti o kopoV umwn ouk estin kenoV en kuriw
Alexandrian wste adelfoi mou agaphtoi edraioi ginesqe ametakinhtoi perisseuonteV en tw ergw tou kuriou pantote eidoteV oti o kopoV umwn ouk estin kenoV en kuriw
Latin Vulgate 15:58 itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino
King James Version 15:58 Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.
American Standard Version 15:58 Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.
Bible in Basic English 15:58 For this cause, my dear brothers, be strong in purpose and unmoved, ever giving yourselves to the work of the Lord, because you are certain that your work is not without effect in the Lord.
Darby's English Translation 15:58 So then, my beloved brethren, be firm, immovable, abounding always in the work of the Lord, knowing that your toil is not in vain in the Lord.
Douay Rheims 15:58 Therefore, my beloved brethren, be ye steadfast and unmoveable; always abounding in the work of the Lord, knowing that your labour is not in vain in the Lord.
Noah Webster Bible 15:58 Therefore, my beloved brethren, be ye steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not in vain in the Lord.
Weymouth New Testament 15:58 Therefore, my dear brethren, be firm, unmovable, busily occupied at all times in the Lord's work, knowing that your toil is not fruitless in the Lord.
World English Bible 15:58 Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord`s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.
Young's Literal Translation 15:58 so that, my brethren beloved, become ye stedfast, unmovable, abounding in the work of the Lord at all times, knowing that your labour is not vain in the Lord.
|