| Chapter 14 |
| Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus ton de asqenounta th pistei proslambanesqe mh eiV diakriseiV dialogismwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ton de asqenounta th pistei proslambanesqe mh eiV diakriseiV dialogismwn
Byzantine Majority ton de asqenounta th pistei proslambanesqe mh eiV diakriseiV dialogismwn
Alexandrian ton de asqenounta th pistei proslambanesqe mh eiV diakriseiV dialogismwn
Latin Vulgate 14:1 infirmum autem in fide adsumite non in disceptationibus cogitationum
King James Version 14:1 Him that is weak in the faith receive ye, [but] not to doubtful disputations.
American Standard Version 14:1 But him that is weak in faith receive ye, yet not for decision of scruples.
Bible in Basic English 14:1 Do not put on one side him who is feeble in faith, and do not put him in doubt by your reasonings.
Darby's English Translation 14:1 Now him that is weak in the faith receive, not to the determining of questions of reasoning.
Douay Rheims 14:1 Now him that is weak in faith, take unto you: not in disputes about thoughts.
Noah Webster Bible 14:1 Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
Weymouth New Testament 14:1 I now pass to another subject. Receive as a friend a man whose faith is weak, but not for the purpose of deciding mere matters of opinion.
World English Bible 14:1 But receive him who is weak in faith, not for judging thoughts.
Young's Literal Translation 14:1 And him who is weak in the faith receive ye -- not to determinations of reasonings;
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus oV men pisteuei fagein panta o de asqenwn lacana esqiei
Scrivener 1894 Textus Receptus oV men pisteuei fagein panta o de asqenwn lacana esqiei
Byzantine Majority oV men pisteuei fagein panta o de asqenwn lacana esqiei
Alexandrian oV men pisteuei fagein panta o de asqenwn lacana esqiei
Latin Vulgate 14:2 alius enim credit manducare omnia qui autem infirmus est holus manducat
King James Version 14:2 For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
American Standard Version 14:2 One man hath faith to eat all things: but he that is weak eateth herbs.
Bible in Basic English 14:2 One man has faith to take all things as food: another who is feeble in faith takes only green food.
Darby's English Translation 14:2 One man is assured that he may eat all things; but the weak eats herbs.
Douay Rheims 14:2 For one believeth that he may eat all things: but he that is weak, let him eat herbs.
Noah Webster Bible 14:2 For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
Weymouth New Testament 14:2 One man's faith allows him to eat anything, while a man of weaker faith eats nothing but vegetables.
World English Bible 14:2 One man has faith to eat all things, but he who is weak eats herbs.
Young's Literal Translation 14:2 one doth believe that he may eat all things -- and he who is weak doth eat herbs;
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus o esqiwn ton mh esqionta mh exouqeneitw kai o mh esqiwn ton esqionta mh krinetw o qeoV gar auton proselabeto
Scrivener 1894 Textus Receptus o esqiwn ton mh esqionta mh exouqeneitw kai o mh esqiwn ton esqionta mh krinetw o qeoV gar auton proselabeto
Byzantine Majority o esqiwn ton mh esqionta mh exouqeneitw kai o mh esqiwn ton esqionta mh krinetw o qeoV gar auton proselabeto
Alexandrian o esqiwn ton mh esqionta mh exouqeneitw o de mh esqiwn ton esqionta mh krinetw o qeoV gar auton proselabeto
Latin Vulgate 14:3 is qui manducat non manducantem non spernat et qui non manducat manducantem non iudicet Deus enim illum adsumpsit
King James Version 14:3 Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
American Standard Version 14:3 Let not him that eateth set at nought him that eateth not; and let not him that eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
Bible in Basic English 14:3 Let not him who takes food have a low opinion of him who does not: and let not him who does not take food be a judge of him who does; for he has God's approval.
Darby's English Translation 14:3 Let not him that eats make little of him that eats not; and let not him that eats not judge him that eats: for God has received him.
Douay Rheims 14:3 Let not him that eateth, despise him that eateth not: and he that eateth not, let him not judge him that eateth. For God hath taken him to him.
Noah Webster Bible 14:3 Let not him that eateth, despise him that eateth not; and let not him who eateth not, judge him that eateth: for God hath received him.
Weymouth New Testament 14:3 Let not him who eats certain food look down upon him who abstains from it, nor him who abstains from it find fault with him who eats it; for God has received both of them.
World English Bible 14:3 Don`t let him who eats despise him who doesn`t eat. Don`t let him who doesn`t eat judge him who eats, for God has received him.
Young's Literal Translation 14:3 let not him who is eating despise him who is not eating: and let not him who is not eating judge him who is eating, for God did receive him.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus su tiV ei o krinwn allotrion oikethn tw idiw kuriw sthkei h piptei staqhsetai de dunatos gar estin o qeos sthsai auton
Scrivener 1894 Textus Receptus su tiV ei o krinwn allotrion oikethn tw idiw kuriw sthkei h piptei staqhsetai de dunatos gar estin o qeos sthsai auton
Byzantine Majority su tiV ei o krinwn allotrion oikethn tw idiw kuriw sthkei h piptei staqhsetai de dunatos gar estin o qeos sthsai auton
Alexandrian su tiV ei o krinwn allotrion oikethn tw idiw kuriw sthkei h piptei staqhsetai de dunatei gar o kurios sthsai auton
Latin Vulgate 14:4 tu quis es qui iudices alienum servum suo domino stat aut cadit stabit autem potens est enim Deus statuere illum
King James Version 14:4 Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.
American Standard Version 14:4 Who art thou that judgest the servant of another? to his own lord he standeth or falleth. Yea, he shall be made to stand; for the Lord hath power to make him stand.
Bible in Basic English 14:4 Who are you to make yourself a judge of another man's servant? it is to his master that he is responsible for good or bad. Yes, his place will be safe, because the Lord is able to keep him from falling.
Darby's English Translation 14:4 Who art *thou* that judgest the servant of another? to his own master he stands or falls. And he shall be made to stand; for the Lord is able to make him stand.
Douay Rheims 14:4 Who art thou that judgest another man's servant? To his own lord he standeth or falleth. And he shall stand: for God is able to make him stand.
Noah Webster Bible 14:4 Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth: and he shall be held up: for God is able to make him stand.
Weymouth New Testament 14:4 Who are you that you should find fault with the servant of another? Whether he stands or falls is a matter which concerns his own master. But stand he will; for the Master can give him power to stand.
World English Bible 14:4 Who are you who judge the servant of another? To his own lord he stands or falls. Yes, he will be made to stand, for God has power to make him stand.
Young's Literal Translation 14:4 Thou -- who art thou that art judging another`s domestic? to his own master he doth stand or fall; and he shall be made to stand, for God is able to make him stand.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus oV men krinei hmeran par hmeran oV de krinei pasan hmeran ekastoV en tw idiw noi plhroforeisqw
Scrivener 1894 Textus Receptus oV men krinei hmeran par hmeran oV de krinei pasan hmeran ekastoV en tw idiw noi plhroforeisqw
Byzantine Majority oV men krinei hmeran par hmeran oV de krinei pasan hmeran ekastoV en tw idiw noi plhroforeisqw
Alexandrian oV men [gar] krinei hmeran par hmeran oV de krinei pasan hmeran ekastoV en tw idiw noi plhroforeisqw
Latin Vulgate 14:5 nam alius iudicat diem plus inter diem alius iudicat omnem diem unusquisque in suo sensu abundet
King James Version 14:5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day [alike]. Let every man be fully persuaded in his own mind.
American Standard Version 14:5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.
Bible in Basic English 14:5 This man puts one day before another: to that man they are the same. Let every man be certain in his mind.
Darby's English Translation 14:5 One man esteems day more than day; another esteems every day alike. Let each be fully persuaded in his own mind.
Douay Rheims 14:5 For one judgeth between day and day: and another judgeth every day: let every man abound in his own sense.
Noah Webster Bible 14:5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
Weymouth New Testament 14:5 One man esteems one day more highly than another; another esteems all days alike. Let every one be thoroughly convinced in his own mind.
World English Bible 14:5 One man esteems one day above another. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.
Young's Literal Translation 14:5 One doth judge one day above another, and another doth judge every day alike; let each in his own mind be fully assured.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus o fronwn thn hmeran kuriw fronei kai o mh fronwn thn hmeran kuriw ou fronei o esqiwn kuriw esqiei eucaristei gar tw qew kai o mh esqiwn kuriw ouk esqiei kai eucaristei tw qew
Scrivener 1894 Textus Receptus o fronwn thn hmeran kuriw fronei kai o mh fronwn thn hmeran kuriw ou fronei o esqiwn kuriw esqiei eucaristei gar tw qew kai o mh esqiwn kuriw ouk esqiei kai eucaristei tw qew
Byzantine Majority o fronwn thn hmeran kuriw fronei kai o mh fronwn thn hmeran kuriw ou fronei kai o esqiwn kuriw esqiei eucaristei gar tw qew kai o mh esqiwn kuriw ouk esqiei kai eucaristei tw qew
Alexandrian o fronwn thn hmeran kuriw fronei kai o esqiwn kuriw esqiei eucaristei gar tw qew kai o mh esqiwn kuriw ouk esqiei kai eucaristei tw qew
Latin Vulgate 14:6 qui sapit diem Domino sapit et qui manducat Domino manducat gratias enim agit Deo et qui non manducat Domino non manducat et gratias agit Deo
King James Version 14:6 He that regardeth the day, regardeth [it] unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard [it]. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
American Standard Version 14:6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord: and he that eateth, eateth unto the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, unto the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
Bible in Basic English 14:6 He who keeps the day, keeps it to the Lord; and he who takes food, takes it as to the Lord, for he gives praise to God; and he who does not take food, to the Lord he takes it not, and gives praise to God.
Darby's English Translation 14:6 He that regards the day, regards it to the Lord. And he that eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he that does not eat, it is to the Lord he does not eat, and gives God thanks.
Douay Rheims 14:6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord. And he that eateth, eateth to the Lord: for he giveth thanks to God. And he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth thanks to God.
Noah Webster Bible 14:6 He that regardeth the day, regardeth it to the Lord: and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
Weymouth New Testament 14:6 He who regards the day as sacred, so regards it for the Master's sake; and he who eats certain food eats it for the Master's sake, for he gives thanks to God; and he who refrains from eating it refrains for the Master's sake, and he also gives thanks to God.
World English Bible 14:6 He who observes the day, observes it to the Lord; and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks. He who doesn`t eat, to the Lord he doesn`t eat, and gives God thanks.
Young's Literal Translation 14:6 He who is regarding the day, to the Lord he doth regard it, and he who is not regarding the day, to the Lord he doth not regard it. He who is eating, to the Lord he doth eat, for he doth give thanks to God; and he who is not eating, to the Lord he doth not eat, and doth give thanks to God.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus oudeiV gar hmwn eautw zh kai oudeiV eautw apoqnhskei
Scrivener 1894 Textus Receptus oudeiV gar hmwn eautw zh kai oudeiV eautw apoqnhskei
Byzantine Majority oudeiV gar hmwn eautw zh kai oudeiV eautw apoqnhskei
Alexandrian oudeiV gar hmwn eautw zh kai oudeiV eautw apoqnhskei
Latin Vulgate 14:7 nemo enim nostrum sibi vivit et nemo sibi moritur
King James Version 14:7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.
American Standard Version 14:7 For none of us liveth to himself, and none dieth to himself.
Bible in Basic English 14:7 For every man's life and every man's death has a relation to others as well as to himself.
Darby's English Translation 14:7 For none of us lives to himself, and none dies to himself.
Douay Rheims 14:7 For none of us liveth to himself; and no man dieth to himself.
Noah Webster Bible 14:7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.
Weymouth New Testament 14:7 For not one of us lives to himself, and not one dies to himself.
World English Bible 14:7 For none of us lives to himself, and none dies to himself.
Young's Literal Translation 14:7 For none of us to himself doth live, and none to himself doth die;
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus ean te gar zwmen tw kuriw zwmen ean te apoqnhskwmen tw kuriw apoqnhskomen ean te oun zwmen ean te apoqnhskwmen tou kuriou esmen
Scrivener 1894 Textus Receptus ean te gar zwmen tw kuriw zwmen ean te apoqnhskwmen tw kuriw apoqnhskomen ean te oun zwmen ean te apoqnhskwmen tou kuriou esmen
Byzantine Majority ean te gar zwmen tw kuriw zwmen ean te apoqnhskwmen tw kuriw apoqnhskomen ean te oun zwmen ean te apoqnhskwmen tou kuriou esmen
Alexandrian ean te gar zwmen tw kuriw zwmen ean te apoqnhskwmen tw kuriw apoqnhskomen ean te oun zwmen ean te apoqnhskwmen tou kuriou esmen
Latin Vulgate 14:8 sive enim vivimus Domino vivimus sive morimur Domino morimur sive ergo vivimus sive morimur Domini sumus
King James Version 14:8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
American Standard Version 14:8 For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord`s.
Bible in Basic English 14:8 As long as we have life we are living to the Lord; or if we give up our life it is to the Lord; so if we are living, or if our life comes to an end, we are the Lord's.
Darby's English Translation 14:8 For both if we should live, it is to the Lord we live; and if we should die, it is to the Lord we die: both if we should live then, and if we should die, we are the Lord`s.
Douay Rheims 14:8 For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord. Therefore, whether we live, or whether we die, we are the Lord's.
Noah Webster Bible 14:8 For whether we live, we live to the Lord; and whether we die, we die to the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
Weymouth New Testament 14:8 If we live, we live to the Lord: if we die, we die to the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord.
World English Bible 14:8 For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord`s.
Young's Literal Translation 14:8 for both, if we may live, to the Lord we live; if also we may die, to the Lord we die; both then if we may live, also if we may die, we are the Lord`s;
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus eiV touto gar cristoV kai apeqanen kai anesth kai anezhsen ina kai nekrwn kai zwntwn kurieush
Scrivener 1894 Textus Receptus eiV touto gar cristoV kai apeqanen kai anesth kai anezhsen ina kai nekrwn kai zwntwn kurieush
Byzantine Majority eiV touto gar cristoV kai apeqanen kai anesth kai ezhsen ina kai nekrwn kai zwntwn kurieush
Alexandrian eiV touto gar cristoV apeqanen kai ezhsen ina kai nekrwn kai zwntwn kurieush
Latin Vulgate 14:9 in hoc enim Christus et mortuus est et revixit ut et mortuorum et vivorum dominetur
King James Version 14:9 For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
American Standard Version 14:9 For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
Bible in Basic English 14:9 And for this purpose Christ went into death and came back again, that he might be the Lord of the dead and of the living.
Darby's English Translation 14:9 For to this end Christ has died and lived again, that he might rule over both dead and living.
Douay Rheims 14:9 For to this end Christ died and rose again; that he might be Lord both of the dead and of the living.
Noah Webster Bible 14:9 For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and the living.
Weymouth New Testament 14:9 For this was the purpose of Christ's dying and coming to life--namely that He might be Lord both of the dead and the living.
World English Bible 14:9 For to this end Christ died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
Young's Literal Translation 14:9 for because of this Christ both died and rose again, and lived again, that both of dead and of living he may be Lord.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus su de ti krineiV ton adelfon sou h kai su ti exouqeneiV ton adelfon sou panteV gar parasthsomeqa tw bhmati tou cristou
Scrivener 1894 Textus Receptus su de ti krineiV ton adelfon sou h kai su ti exouqeneiV ton adelfon sou panteV gar parasthsomeqa tw bhmati tou cristou
Byzantine Majority su de ti krineiV ton adelfon sou h kai su ti exouqeneiV ton adelfon sou panteV gar parasthsomeqa tw bhmati tou cristou
Alexandrian su de ti krineiV ton adelfon sou h kai su ti exouqeneiV ton adelfon sou panteV gar parasthsomeqa tw bhmati tou qeou
Latin Vulgate 14:10 tu autem quid iudicas fratrem tuum aut tu quare spernis fratrem tuum omnes enim stabimus ante tribunal Dei
King James Version 14:10 But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
American Standard Version 14:10 But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God.
Bible in Basic English 14:10 But you, why do you make yourself your brother's judge? or again, why have you no respect for your brother? because we will all have to take our place before God as our judge.
Darby's English Translation 14:10 But thou, why judgest thou thy brother? or again, thou, why dost thou make little of thy brother? for we shall all be placed before the judgment-seat of God.
Douay Rheims 14:10 But thou, why judgest thou thy brother? or thou, why dost thou despise thy brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ.
Noah Webster Bible 14:10 But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at naught thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of Christ.
Weymouth New Testament 14:10 But you, why do you find fault with your brother? Or you, why do you look down upon your brother? We shall all stand before God to be judged;
World English Bible 14:10 But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.
Young's Literal Translation 14:10 And thou, why dost thou judge thy brother? or again, thou, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand at the tribunal of the Christ;
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus gegraptai gar zw egw legei kurioV oti emoi kamyei pan gonu kai pasa glwssa exomologhsetai tw qew
Scrivener 1894 Textus Receptus gegraptai gar zw egw legei kurioV oti emoi kamyei pan gonu kai pasa glwssa exomologhsetai tw qew
Byzantine Majority gegraptai gar zw egw legei kurioV oti emoi kamyei pan gonu kai pasa glwssa exomologhsetai tw qew
Alexandrian gegraptai gar zw egw legei kurioV oti emoi kamyei pan gonu kai pasa glwssa exomologhsetai tw qew
Latin Vulgate 14:11 scriptum est enim vivo ego dicit Dominus quoniam mihi flectet omne genu et omnis lingua confitebitur Deo
King James Version 14:11 For it is written, [As] I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
American Standard Version 14:11 For it is written, As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow, And every tongue shall confess to God.
Bible in Basic English 14:11 For it is said in the holy Writings, By my life, says the Lord, to me every knee will be bent, and every tongue will give worship to God.
Darby's English Translation 14:11 For it is written, *I* live, saith the Lord, that to me shall bow every knee, and every tongue shall confess to God.
Douay Rheims 14:11 For it is written: As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
Noah Webster Bible 14:11 For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
Weymouth New Testament 14:11 for it is written, "`As I live,' says the Lord, `to Me every knee shall bow, and every tongue shall make confession to God.'"
World English Bible 14:11 For it is written, "`As I live,` says the Lord, `to me every knee will bow. Every tongue will confess to God.`"
Young's Literal Translation 14:11 for it hath been written, `I live! saith the Lord -- to Me bow shall every knee, and every tongue shall confess to God;`
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus ara oun ekastoV hmwn peri eautou logon dwsei tw qew
Scrivener 1894 Textus Receptus ara oun ekastoV hmwn peri eautou logon dwsei tw qew
Byzantine Majority ara oun ekastoV hmwn peri eautou logon dwsei tw qew
Alexandrian ara [oun] ekastoV hmwn peri eautou logon dwsei [tw qew]
Latin Vulgate 14:12 itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo
King James Version 14:12 So then every one of us shall give account of himself to God.
American Standard Version 14:12 So then each one of us shall give account of himself to God.
Bible in Basic English 14:12 So every one of us will have to give an account of himself to God.
Darby's English Translation 14:12 So then each of us shall give an account concerning himself to God.
Douay Rheims 14:12 Therefore every one of us shall render account to God for himself.
Noah Webster Bible 14:12 So then every one of us shall give account of himself to God.
Weymouth New Testament 14:12 So we see that every one of us will give account of himself to God.
World English Bible 14:12 So then each one of us will give account of himself to God.
Young's Literal Translation 14:12 so, then, each of us concerning himself shall give reckoning to God;
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus mhketi oun allhlouV krinwmen alla touto krinate mallon to mh tiqenai proskomma tw adelfw h skandalon
Scrivener 1894 Textus Receptus mhketi oun allhlouV krinwmen alla touto krinate mallon to mh tiqenai proskomma tw adelfw h skandalon
Byzantine Majority mhketi oun allhlouV krinwmen alla touto krinate mallon to mh tiqenai proskomma tw adelfw h skandalon
Alexandrian mhketi oun allhlouV krinwmen alla touto krinate mallon to mh tiqenai proskomma tw adelfw h skandalon
Latin Vulgate 14:13 non ergo amplius invicem iudicemus sed hoc iudicate magis ne ponatis offendiculum fratri vel scandalum
King James Version 14:13 Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in [his] brother's way.
American Standard Version 14:13 Let us not therefore judge one another any more: but judge ye this rather, that no man put a stumblingblock in his brother`s way, or an occasion of falling.
Bible in Basic English 14:13 Then let us not be judges of one another any longer: but keep this in mind, that no man is to make it hard for his brother, or give him cause for doubting.
Darby's English Translation 14:13 Let us no longer therefore judge one another; but judge ye this rather, not to put a stumbling-block or a fall-trap before his brother.
Douay Rheims 14:13 Let us not therefore judge one another any more. But judge this rather, that you put not a stumblingblock or a scandal in your brother's way.
Noah Webster Bible 14:13 Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumbling-block, or an occasion to fall in his brother's way.
Weymouth New Testament 14:13 Therefore let us no longer judge one another; but, instead of that, you should come to this judgement--that we must not put a stumbling-block in our brother's path, nor anything to trip him up.
World English Bible 14:13 Therefore Let`s not judge one another any more, but judge this rather, that no man put a stumbling block in his brother`s way, or an occasion of falling.
Young's Literal Translation 14:13 no longer, therefore, may we judge one another, but this judge ye rather, not to put a stumbling-stone before the brother, or an offence.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus oida kai pepeismai en kuriw ihsou oti ouden koinon di eautou ei mh tw logizomenw ti koinon einai ekeinw koinon
Scrivener 1894 Textus Receptus oida kai pepeismai en kuriw ihsou oti ouden koinon di eautou ei mh tw logizomenw ti koinon einai ekeinw koinon
Byzantine Majority oida kai pepeismai en kuriw ihsou oti ouden koinon di autou ei mh tw logizomenw ti koinon einai ekeinw koinon
Alexandrian oida kai pepeismai en kuriw ihsou oti ouden koinon di eautou ei mh tw logizomenw ti koinon einai ekeinw koinon
Latin Vulgate 14:14 scio et confido in Domino Iesu quia nihil commune per ipsum nisi ei qui existimat quid commune esse illi commune est
King James Version 14:14 I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that [there is] nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him [it is] unclean.
American Standard Version 14:14 I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself: save that to him who accounteth anything to be unclean, to him it is unclean.
Bible in Basic English 14:14 I am conscious of this, and am certain in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself; but for the man in whose opinion it is unclean, for him it is unclean.
Darby's English Translation 14:14 I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; except to him who reckons anything to be unclean, to that man it is unclean.
Douay Rheims 14:14 I know, and am confident in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.
Noah Webster Bible 14:14 I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean by itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.
Weymouth New Testament 14:14 As one who lives in union with the Lord Jesus, I know and am certain that in its own nature no food is `impure'; but if people regard any food as impure, to them it is.
World English Bible 14:14 I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; except that to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.
Young's Literal Translation 14:14 I have known, and am persuaded, in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself, except to him who is reckoning anything to be unclean -- to that one it is unclean;
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus ei de dia brwma o adelfoV sou lupeitai ouketi kata agaphn peripateiV mh tw brwmati sou ekeinon apollue uper ou cristoV apeqanen
Scrivener 1894 Textus Receptus ei de dia brwma o adelfoV sou lupeitai ouketi kata agaphn peripateiV mh tw brwmati sou ekeinon apollue uper ou cristoV apeqanen
Byzantine Majority ei de dia brwma o adelfoV sou lupeitai ouketi kata agaphn peripateiV mh tw brwmati sou ekeinon apollue uper ou cristoV apeqanen
Alexandrian ei gar dia brwma o adelfoV sou lupeitai ouketi kata agaphn peripateiV mh tw brwmati sou ekeinon apollue uper ou cristoV apeqanen
Latin Vulgate 14:15 si enim propter cibum frater tuus contristatur iam non secundum caritatem ambulas noli cibo tuo illum perdere pro quo Christus mortuus est
King James Version 14:15 But if thy brother be grieved with [thy] meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
American Standard Version 14:15 For if because of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer in love. Destroy not with thy meat him for whom Christ died.
Bible in Basic English 14:15 And if because of food your brother is troubled, then you are no longer going on in the way of love. Do not let your food be destruction to him for whom Christ went into death.
Darby's English Translation 14:15 For if on account of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer according to love. Destroy not him with thy meat for whom Christ has died.
Douay Rheims 14:15 For if, because of thy meat, thy brother be grieved, thou walkest not now according to charity. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
Noah Webster Bible 14:15 But if thy brother is grieved with thy food, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy food, for whom Christ died.
Weymouth New Testament 14:15 If your brother is pained by the food you are eating, your conduct is no longer controlled by love. Take care lest, by the food you eat, you lead to ruin a man for whom Christ died.
World English Bible 14:15 Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don`t destroy with your food him for whom Christ died.
Young's Literal Translation 14:15 and if through victuals thy brother is grieved, no more dost thou walk according to love; do not with thy victuals destroy that one for whom Christ died.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus mh blasfhmeisqw oun umwn to agaqon
Scrivener 1894 Textus Receptus mh blasfhmeisqw oun umwn to agaqon
Byzantine Majority mh blasfhmeisqw oun umwn to agaqon
Alexandrian mh blasfhmeisqw oun umwn to agaqon
Latin Vulgate 14:16 non ergo blasphemetur bonum nostrum
King James Version 14:16 Let not then your good be evil spoken of:
American Standard Version 14:16 Let not then your good be evil spoken of:
Bible in Basic English 14:16 Let it not be possible for men to say evil about your good:
Darby's English Translation 14:16 Let not then your good be evil spoken of;
Douay Rheims 14:16 Let not then our good be evil spoken of.
Noah Webster Bible 14:16 Let not then your good be evil spoken of:
Weymouth New Testament 14:16 Therefore do not let the boon which is yours in common be exposed to reproach.
World English Bible 14:16 Then don`t let your good be slandered,
Young's Literal Translation 14:16 Let not, then, your good be evil spoken of,
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus ou gar estin h basileia tou qeou brwsiV kai posiV alla dikaiosunh kai eirhnh kai cara en pneumati agiw
Scrivener 1894 Textus Receptus ou gar estin h basileia tou qeou brwsiV kai posiV alla dikaiosunh kai eirhnh kai cara en pneumati agiw
Byzantine Majority ou gar estin h basileia tou qeou brwsiV kai posiV alla dikaiosunh kai eirhnh kai cara en pneumati agiw
Alexandrian ou gar estin h basileia tou qeou brwsiV kai posiV alla dikaiosunh kai eirhnh kai cara en pneumati agiw
Latin Vulgate 14:17 non est regnum Dei esca et potus sed iustitia et pax et gaudium in Spiritu Sancto
King James Version 14:17 For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
American Standard Version 14:17 for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
Bible in Basic English 14:17 For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
Darby's English Translation 14:17 for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit.
Douay Rheims 14:17 For the kingdom of God is not meat and drink; but justice, and peace, and joy in the Holy Ghost.
Noah Webster Bible 14:17 For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit.
Weymouth New Testament 14:17 For the Kingdom of God does not consist of eating and drinking, but of right conduct, peace and joy, through the Holy Spirit;
World English Bible 14:17 for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
Young's Literal Translation 14:17 for the reign of God is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit;
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus o gar en toutois douleuwn tw cristw euarestoV tw qew kai dokimoV toiV anqrwpoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus o gar en toutois douleuwn tw cristw euarestoV tw qew kai dokimoV toiV anqrwpoiV
Byzantine Majority o gar en toutois douleuwn tw cristw euarestoV tw qew kai dokimoV toiV anqrwpoiV
Alexandrian o gar en toutw douleuwn tw cristw euarestoV tw qew kai dokimoV toiV anqrwpoiV
Latin Vulgate 14:18 qui enim in hoc servit Christo placet Deo et probatus est hominibus
King James Version 14:18 For he that in these things serveth Christ [is] acceptable to God, and approved of men.
American Standard Version 14:18 For he that herein serveth Christ is well-pleasing to God, and approved of men.
Bible in Basic English 14:18 And he who in these things is Christ's servant, is pleasing to God and has the approval of men.
Darby's English Translation 14:18 For he that in this serves the Christ is acceptable to God and approved of men.
Douay Rheims 14:18 For he that in this serveth Christ, pleaseth God, and is approved of men.
Noah Webster Bible 14:18 For he that in these things serveth Christ, is acceptable to God, and approved by men.
Weymouth New Testament 14:18 and whoever in this way devotedly serves Christ, God takes pleasure in him, and men highly commend him.
World English Bible 14:18 For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
Young's Literal Translation 14:18 for he who in these things is serving the Christ, is acceptable to God and approved of men.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus ara oun ta thV eirhnhV diwkwmen kai ta thV oikodomhV thV eiV allhlouV
Scrivener 1894 Textus Receptus ara oun ta thV eirhnhV diwkwmen kai ta thV oikodomhV thV eiV allhlouV
Byzantine Majority ara oun ta thV eirhnhV diwkwmen kai ta thV oikodomhV thV eiV allhlouV
Alexandrian ara oun ta thV eirhnhV diwkwmen kai ta thV oikodomhV thV eiV allhlouV
Latin Vulgate 14:19 itaque quae pacis sunt sectemur et quae aedificationis sunt in invicem
King James Version 14:19 Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
American Standard Version 14:19 So then let us follow after things which make for peace, and things whereby we may edify one another.
Bible in Basic English 14:19 So then, let us go after the things which make peace, and the things by which we may be a help to one another.
Darby's English Translation 14:19 So then let us pursue the things which tend to peace, and things whereby one shall build up another.
Douay Rheims 14:19 Therefore let us follow after the things that are of peace; and keep the things that are of edification one towards another.
Noah Webster Bible 14:19 Let us therefore follow after the things which make for peace, and things with which one may edify another.
Weymouth New Testament 14:19 Therefore let us aim at whatever makes for peace and mutual upbuilding of character.
World English Bible 14:19 So then, let us follow after things which make for peace, and things whereby we may build one another up.
Young's Literal Translation 14:19 So, then, the things of peace may we pursue, and the things of building up one another;
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus mh eneken brwmatoV katalue to ergon tou qeou panta men kaqara alla kakon tw anqrwpw tw dia proskommatoV esqionti
Scrivener 1894 Textus Receptus mh eneken brwmatoV katalue to ergon tou qeou panta men kaqara alla kakon tw anqrwpw tw dia proskommatoV esqionti
Byzantine Majority mh eneken brwmatoV katalue to ergon tou qeou panta men kaqara alla kakon tw anqrwpw tw dia proskommatoV esqionti
Alexandrian mh eneken brwmatoV katalue to ergon tou qeou panta men kaqara alla kakon tw anqrwpw tw dia proskommatoV esqionti
Latin Vulgate 14:20 noli propter escam destruere opus Dei omnia quidem munda sunt sed malum est homini qui per offendiculum manducat
King James Version 14:20 For meat destroy not the work of God. All things indeed [are] pure; but [it is] evil for that man who eateth with offence.
American Standard Version 14:20 Overthrow not for meat`s sake the work of God. All things indeed are clean; howbeit it is evil for that man who eateth with offence.
Bible in Basic English 14:20 Do not let the work of God come to nothing on account of food. All things are certainly clean; but it is evil for that man who by taking food makes it hard for another.
Darby's English Translation 14:20 For the sake of meat do not destroy the work of God. All things indeed are pure; but it is evil to that man who eats while stumbling in doing so.
Douay Rheims 14:20 Destroy not the work of God for meat. All things indeed are clean: but it is evil for that man who eateth with offence.
Noah Webster Bible 14:20 For the sake of food, destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offense.
Weymouth New Testament 14:20 Do not for food's sake be throwing down God's work. All food is pure; but a man is in the wrong if his food is a snare to others.
World English Bible 14:20 Don`t overthrow God`s work for food`s sake. All things indeed are clean, however it is evil for that man who creates a stumbling block by eating.
Young's Literal Translation 14:20 for the sake of victuals cast not down the work of God; all things, indeed, are pure, but evil is to the man who is eating through stumbling.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kalon to mh fagein krea mhde piein oinon mhde en w o adelfoV sou proskoptei h skandalizetai h asqenei
Scrivener 1894 Textus Receptus kalon to mh fagein krea mhde piein oinon mhde en w o adelfoV sou proskoptei h skandalizetai h asqenei
Byzantine Majority kalon to mh fagein krea mhde piein oinon mhde en w o adelfoV sou proskoptei h skandalizetai h asqenei
Alexandrian kalon to mh fagein krea mhde piein oinon mhde en w o adelfoV sou proskoptei
Latin Vulgate 14:21 bonum est non manducare carnem et non bibere vinum neque in quo frater tuus offendit aut scandalizatur aut infirmatur
King James Version 14:21 [It is] good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor [any thing] whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
American Standard Version 14:21 It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby thy brother stumbleth.
Bible in Basic English 14:21 It is better not to take meat or wine or to do anything which might be a cause of trouble to your brother.
Darby's English Translation 14:21 It is right not to eat meat, nor drink wine, nor do anything in which thy brother stumbles, or is offended, or is weak.
Douay Rheims 14:21 It is good not to eat flesh, and not to drink wine, nor any thing whereby thy brother is offended, or scandalized, or made weak.
Noah Webster Bible 14:21 It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing by which thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
Weymouth New Testament 14:21 The right course is to forego eating meat or drinking wine or doing anything that tends to your brother's fall.
World English Bible 14:21 It is good not to eat meat, drink wine nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak.
Young's Literal Translation 14:21 Right it is not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything in which thy brother doth stumble, or is made to fall, or is weak.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus su pistin eceiV kata sauton ece enwpion tou qeou makarioV o mh krinwn eauton en w dokimazei
Scrivener 1894 Textus Receptus su pistin eceiV kata sauton ece enwpion tou qeou makarioV o mh krinwn eauton en w dokimazei
Byzantine Majority su pistin eceiV kata seauton ece enwpion tou qeou makarioV o mh krinwn eauton en w dokimazei
Alexandrian su pistin [hn] eceiV kata seauton ece enwpion tou qeou makarioV o mh krinwn eauton en w dokimazei
Latin Vulgate 14:22 tu fidem habes penes temet ipsum habe coram Deo beatus qui non iudicat semet ipsum in eo quo probat
King James Version 14:22 Hast thou faith? have [it] to thyself before God. Happy [is] he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.
American Standard Version 14:22 The faith which thou hast, have thou to thyself before God. Happy is he that judgeth not himself in that which he approveth.
Bible in Basic English 14:22 The faith which you have, have it to yourself before God. Happy is the man who is not judged by that to which he gives approval.
Darby's English Translation 14:22 Hast *thou* faith? have it to thyself before God. Blessed is he who does not judge himself in what he allows.
Douay Rheims 14:22 Hast thou faith? Have it to thyself before God. Blessed is he that condemneth not himself in that which he alloweth.
Noah Webster Bible 14:22 Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.
Weymouth New Testament 14:22 As for you and your faith, keep your faith to yourself in the presence of God. The man is to be congratulated who does not pronounce judgement on himself in what his actions sanction.
World English Bible 14:22 Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who doesn`t judge himself in that which he approves.
Young's Literal Translation 14:22 Thou hast faith! to thyself have it before God; happy is he who is not judging himself in what he doth approve,
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus o de diakrinomenoV ean fagh katakekritai oti ouk ek pistewV pan de o ouk ek pistewV amartia estin
Scrivener 1894 Textus Receptus o de diakrinomenoV ean fagh katakekritai oti ouk ek pistewV pan de o ouk ek pistewV amartia estin
Byzantine Majority o de diakrinomenoV ean fagh katakekritai oti ouk ek pistewV pan de o ouk ek pistewV amartia estin
Alexandrian o de diakrinomenoV ean fagh katakekritai oti ouk ek pistewV pan de o ouk ek pistewV amartia estin
Latin Vulgate 14:23 qui autem discernit si manducaverit damnatus est quia non ex fide omne autem quod non ex fide peccatum est
King James Version 14:23 And he that doubteth is damned if he eat, because [he eateth] not of faith: for whatsoever [is] not of faith is sin.
American Standard Version 14:23 But he that doubteth is condemned if he eat, because he eateth not of faith; and whatsoever is not of faith is sin.
Bible in Basic English 14:23 But he who is in doubt is judged if he takes food, because he does it not in faith; and whatever is not of faith is sin.
Darby's English Translation 14:23 But he that doubts, if he eat, is condemned; because it is not of faith; but whatever is not of faith is sin.
Douay Rheims 14:23 But he that discerneth, if he eat, is condemned; because not of faith. For all that is not of faith is sin.
Noah Webster Bible 14:23 And he that doubteth is damned if he eateth, because he eateth not from faith: for whatever is not from faith is sin.
Weymouth New Testament 14:23 But he who has misgivings and yet eats meat is condemned already, because his conduct is not based on faith; for all conduct not based on faith is sinful.
World English Bible 14:23 But he who doubts is condemned if he eats, because it isn`t of faith; and whatever is not of faith is sin. 14:24 Now to him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept in silence through eternal times, 14:25 but now is revealed, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known to all the nations to obedience of faith; 14:26 to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever! Amen.
Young's Literal Translation 14:23 and he who is making a difference, if he may eat, hath been condemned, because it is not of faith; and all that is not of faith is sin.
|