| Chapter 5 |
| Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus dikaiwqenteV oun ek pistewV eirhnhn ecomen proV ton qeon dia tou kuriou hmwn ihsou cristou
Scrivener 1894 Textus Receptus dikaiwqenteV oun ek pistewV eirhnhn ecomen proV ton qeon dia tou kuriou hmwn ihsou cristou
Byzantine Majority dikaiwqenteV oun ek pistewV eirhnhn ecomen proV ton qeon dia tou kuriou hmwn ihsou cristou
Alexandrian dikaiwqenteV oun ek pistewV eirhnhn ecomen proV ton qeon dia tou kuriou hmwn ihsou cristou
Latin Vulgate 5:1 iustificati igitur ex fide pacem habeamus ad Deum per Dominum nostrum Iesum Christum
King James Version 5:1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
American Standard Version 5:1 Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;
Bible in Basic English 5:1 For which reason, because we have righteousness through faith, let us be at peace with God through our Lord Jesus Christ;
Darby's English Translation 5:1 Therefore having been justified on the principle of faith, we have peace towards God through our Lord Jesus Christ;
Douay Rheims 5:1 Being justified therefore by faith, let us have peace with God, through our Lord Jesus Christ:
Noah Webster Bible 5:1 Therefore being justified by faith, we have peace with God, through our Lord Jesus Christ:
Weymouth New Testament 5:1 Standing then acquitted as the result of faith, let us enjoy peace with God through our Lord Jesus Christ,
World English Bible 5:1 Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;
Young's Literal Translation 5:1 Having been declared righteous, then, by faith, we have peace toward God through our Lord Jesus Christ,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus di ou kai thn prosagwghn eschkamen th pistei eiV thn carin tauthn en h esthkamen kai kaucwmeqa ep elpidi thV doxhV tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus di ou kai thn prosagwghn eschkamen th pistei eiV thn carin tauthn en h esthkamen kai kaucwmeqa ep elpidi thV doxhV tou qeou
Byzantine Majority di ou kai thn prosagwghn eschkamen th pistei eiV thn carin tauthn en h esthkamen kai kaucwmeqa ep elpidi thV doxhV tou qeou
Alexandrian di ou kai thn prosagwghn eschkamen [th pistei] eiV thn carin tauthn en h esthkamen kai kaucwmeqa ep elpidi thV doxhV tou qeou
Latin Vulgate 5:2 per quem et accessum habemus fide in gratiam istam in qua stamus et gloriamur in spe gloriae filiorum Dei
King James Version 5:2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
American Standard Version 5:2 through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and we rejoice in hope of the glory of God.
Bible in Basic English 5:2 Through whom, in the same way, we have been able by faith to come to this grace in which we now are; and let us have joy in hope of the glory of God.
Darby's English Translation 5:2 by whom we have also access by faith into this favour in which we stand, and we boast in hope of the glory of God.
Douay Rheims 5:2 By whom also we have access through faith into this grace, wherein we stand, and glory in the hope of the glory of the sons of God.
Noah Webster Bible 5:2 By whom also we have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
Weymouth New Testament 5:2 through whom also, as the result of faith, we have obtained an introduction into that state of favour with God in which we stand, and we exult in hope of some day sharing in God's glory.
World English Bible 5:2 through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.
Young's Literal Translation 5:2 through whom also we have the access by the faith into this grace in which we have stood, and we boast on the hope of the glory of God.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus ou monon de alla kai kaucwmeqa en taiV qliyesin eidoteV oti h qliyiV upomonhn katergazetai
Scrivener 1894 Textus Receptus ou monon de alla kai kaucwmeqa en taiV qliyesin eidoteV oti h qliyiV upomonhn katergazetai
Byzantine Majority ou monon de alla kai kaucwmeqa en taiV qliyesin eidoteV oti h qliyiV upomonhn katergazetai
Alexandrian ou monon de alla kai kaucwmeqa en taiV qliyesin eidoteV oti h qliyiV upomonhn katergazetai
Latin Vulgate 5:3 non solum autem sed et gloriamur in tribulationibus scientes quod tribulatio patientiam operatur
King James Version 5:3 And not only [so], but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
American Standard Version 5:3 And not only so, but we also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh stedfastness;
Bible in Basic English 5:3 And not only so, but let us have joy in our troubles: in the knowledge that trouble gives us the power of waiting;
Darby's English Translation 5:3 And not only that, but we also boast in tribulations, knowing that tribulation works endurance;
Douay Rheims 5:3 And not only so; but we glory also in tribulations, knowing that tribulation worketh patience;
Noah Webster Bible 5:3 And not only so, but we glory in tribulations also; knowing that tribulation worketh patience;
Weymouth New Testament 5:3 And not only so: we also exult in our sufferings, knowing as we do, that suffering produces fortitude;
World English Bible 5:3 Not only so, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering works perseverance;
Young's Literal Translation 5:3 And not only so, but we also boast in the tribulations, knowing that the tribulation doth work endurance;
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus h de upomonh dokimhn h de dokimh elpida
Scrivener 1894 Textus Receptus h de upomonh dokimhn h de dokimh elpida
Byzantine Majority h de upomonh dokimhn h de dokimh elpida
Alexandrian h de upomonh dokimhn h de dokimh elpida
Latin Vulgate 5:4 patientia autem probationem probatio vero spem
King James Version 5:4 And patience, experience; and experience, hope:
American Standard Version 5:4 and stedfastness, approvedness; and approvedness, hope:
Bible in Basic English 5:4 And waiting gives experience; and experience, hope:
Darby's English Translation 5:4 and endurance, experience; and experience, hope;
Douay Rheims 5:4 And patience trial; and trial hope;
Noah Webster Bible 5:4 And patience, experience; and experience, hope:
Weymouth New Testament 5:4 fortitude, ripeness of character; and ripeness of character, hope;
World English Bible 5:4 and perseverance, proven character; and proven character, hope:
Young's Literal Translation 5:4 and the endurance, experience; and the experience, hope;
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus h de elpiV ou kataiscunei oti h agaph tou qeou ekkecutai en taiV kardiaiV hmwn dia pneumatoV agiou tou doqentoV hmin
Scrivener 1894 Textus Receptus h de elpiV ou kataiscunei oti h agaph tou qeou ekkecutai en taiV kardiaiV hmwn dia pneumatoV agiou tou doqentoV hmin
Byzantine Majority h de elpiV ou kataiscunei oti h agaph tou qeou ekkecutai en taiV kardiaiV hmwn dia pneumatoV agiou tou doqentoV hmin
Alexandrian h de elpiV ou kataiscunei oti h agaph tou qeou ekkecutai en taiV kardiaiV hmwn dia pneumatoV agiou tou doqentoV hmin
Latin Vulgate 5:5 spes autem non confundit quia caritas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum Sanctum qui datus est nobis
King James Version 5:5 And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.
American Standard Version 5:5 and hope putteth not to shame; because the love of God hath been shed abroad in our hearts through the Holy Spirit which was given unto us.
Bible in Basic English 5:5 And hope does not put to shame; because our hearts are full of the love of God through the Holy Spirit which is given to us.
Darby's English Translation 5:5 and hope does not make ashamed, because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Spirit which has been given to us:
Douay Rheims 5:5 And hope confoundeth not: because the charity of God is poured forth in our hearts, by the Holy Ghost, who is given to us.
Noah Webster Bible 5:5 And hope maketh not ashamed, because the love of God is shed abroad in our hearts, by the Holy Spirit which is given to us.
Weymouth New Testament 5:5 and that this hope never disappoints, because God's love for us floods our hearts through the Holy Spirit who has been given to us.
World English Bible 5:5 and hope doesn`t disappoint us, because God`s love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit which was given to us.
Young's Literal Translation 5:5 and the hope doth not make ashamed, because the love of God hath been poured forth in our hearts through the Holy Spirit that hath been given to us.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus eti gar cristoV ontwn hmwn asqenwn kata kairon uper asebwn apeqanen
Scrivener 1894 Textus Receptus eti gar cristoV ontwn hmwn asqenwn kata kairon uper asebwn apeqanen
Byzantine Majority eti gar cristoV ontwn hmwn asqenwn kata kairon uper asebwn apeqanen
Alexandrian eti gar cristoV ontwn hmwn asqenwn eti kata kairon uper asebwn apeqanen
Latin Vulgate 5:6 ut quid enim Christus cum adhuc infirmi essemus secundum tempus pro impiis mortuus est
King James Version 5:6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
American Standard Version 5:6 For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.
Bible in Basic English 5:6 For when we were still without strength, at the right time Christ gave his life for evil-doers.
Darby's English Translation 5:6 for we being still without strength, in the due time Christ has died for the ungodly.
Douay Rheims 5:6 For why did Christ, when as yet we were weak, according to the time, die for the ungodly?
Noah Webster Bible 5:6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
Weymouth New Testament 5:6 For already, while we were still helpless, Christ at the right moment died for the ungodly.
World English Bible 5:6 For while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.
Young's Literal Translation 5:6 For in our being still ailing, Christ in due time did die for the impious;
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus moliV gar uper dikaiou tiV apoqaneitai uper gar tou agaqou taca tiV kai tolma apoqanein
Scrivener 1894 Textus Receptus moliV gar uper dikaiou tiV apoqaneitai uper gar tou agaqou taca tiV kai tolma apoqanein
Byzantine Majority moliV gar uper dikaiou tiV apoqaneitai uper gar tou agaqou taca tiV kai tolma apoqanein
Alexandrian moliV gar uper dikaiou tiV apoqaneitai uper gar tou agaqou taca tiV kai tolma apoqanein
Latin Vulgate 5:7 vix enim pro iusto quis moritur nam pro bono forsitan quis et audeat mori
King James Version 5:7 For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
American Standard Version 5:7 For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.
Bible in Basic English 5:7 Now it is hard for anyone to give his life even for an upright man, though it might be that for a good man someone would give his life.
Darby's English Translation 5:7 For scarcely for the just man will one die, for perhaps for the good man some one might also dare to die;
Douay Rheims 5:7 For scarce for a just man will one die; yet perhaps for a good man some one would dare to die.
Noah Webster Bible 5:7 For scarcely for a righteous man will one die: yet perhaps for a good man some would even dare to die.
Weymouth New Testament 5:7 Why, it is scarcely conceivable that any one would die for a simply just man, although for a good and lovable man perhaps some one, here and there, will have the courage even to lay down his life.
World English Bible 5:7 For one will hardly die for a righteous man. For perhaps for a righteous person someone would even dare to die.
Young's Literal Translation 5:7 for scarcely for a righteous man will any one die, for for the good man perhaps some one also doth dare to die;
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus sunisthsin de thn eautou agaphn eiV hmaV o qeoV oti eti amartwlwn ontwn hmwn cristoV uper hmwn apeqanen
Scrivener 1894 Textus Receptus sunisthsin de thn eautou agaphn eiV hmaV o qeoV oti eti amartwlwn ontwn hmwn cristoV uper hmwn apeqanen
Byzantine Majority sunisthsin de thn eautou agaphn eiV hmaV o qeoV oti eti amartwlwn ontwn hmwn cristoV uper hmwn apeqanen
Alexandrian sunisthsin de thn eautou agaphn eiV hmaV o qeoV oti eti amartwlwn ontwn hmwn cristoV uper hmwn apeqanen
Latin Vulgate 5:8 commendat autem suam caritatem Deus in nos quoniam cum adhuc peccatores essemus
King James Version 5:8 But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
American Standard Version 5:8 But God commendeth his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
Bible in Basic English 5:8 But God has made clear his love to us, in that, when we were still sinners, Christ gave his life for us.
Darby's English Translation 5:8 but God commends *his* love to us, in that, we being still sinners, Christ has died for us.
Douay Rheims 5:8 But God commendeth his charity towards us; because when as yet we were sinners, according to the time,
Noah Webster Bible 5:8 But God commendeth his love towards us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
Weymouth New Testament 5:8 But God gives proof of His love to us in Christ's dying for us while we were still sinners.
World English Bible 5:8 But God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
Young's Literal Translation 5:8 and God doth commend His own love to us, that, in our being still sinners, Christ did die for us;
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus pollw oun mallon dikaiwqenteV nun en tw aimati autou swqhsomeqa di autou apo thV orghV
Scrivener 1894 Textus Receptus pollw oun mallon dikaiwqenteV nun en tw aimati autou swqhsomeqa di autou apo thV orghV
Byzantine Majority pollw oun mallon dikaiwqenteV nun en tw aimati autou swqhsomeqa di autou apo thV orghV
Alexandrian pollw oun mallon dikaiwqenteV nun en tw aimati autou swqhsomeqa di autou apo thV orghV
Latin Vulgate 5:9 Christus pro nobis mortuus est multo igitur magis iustificati nunc in sanguine ipsius salvi erimus ab ira per ipsum
King James Version 5:9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
American Standard Version 5:9 Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath of God through him.
Bible in Basic English 5:9 Much more, if we now have righteousness by his blood, will salvation from the wrath of God come to us through him.
Darby's English Translation 5:9 Much rather therefore, having been now justified in the power of his blood, we shall be saved by him from wrath.
Douay Rheims 5:9 Christ died for us; much more therefore, being now justified by his blood, shall we be saved from wrath through him.
Noah Webster Bible 5:9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
Weymouth New Testament 5:9 If therefore we have now been pronounced free from guilt through His blood, much more shall we be delivered from God's anger through Him.
World English Bible 5:9 Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God`s wrath through him.
Young's Literal Translation 5:9 much more, then, having been declared righteous now in his blood, we shall be saved through him from the wrath;
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus ei gar ecqroi onteV kathllaghmen tw qew dia tou qanatou tou uiou autou pollw mallon katallagenteV swqhsomeqa en th zwh autou
Scrivener 1894 Textus Receptus ei gar ecqroi onteV kathllaghmen tw qew dia tou qanatou tou uiou autou pollw mallon katallagenteV swqhsomeqa en th zwh autou
Byzantine Majority ei gar ecqroi onteV kathllaghmen tw qew dia tou qanatou tou uiou autou pollw mallon katallagenteV swqhsomeqa en th zwh autou
Alexandrian ei gar ecqroi onteV kathllaghmen tw qew dia tou qanatou tou uiou autou pollw mallon katallagenteV swqhsomeqa en th zwh autou
Latin Vulgate 5:10 si enim cum inimici essemus reconciliati sumus Deo per mortem Filii eius multo magis reconciliati salvi erimus in vita ipsius
King James Version 5:10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
American Standard Version 5:10 For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, shall we be saved by his life;
Bible in Basic English 5:10 For if, when we were haters of God, the death of his Son made us at peace with him, much more, now that we are his friends, will we have salvation through his life;
Darby's English Translation 5:10 For if, being enemies, we have been reconciled to God through the death of his Son, much rather, having been reconciled, we shall be saved in the power of his life.
Douay Rheims 5:10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son; much more, being reconciled, shall we be saved by his life.
Noah Webster Bible 5:10 For if when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son; much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
Weymouth New Testament 5:10 For if while we were hostile to God we were reconciled to Him through the death of His Son, it is still more certain that now that we are reconciled, we shall obtain salvation through Christ's life.
World English Bible 5:10 For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will be saved by his life.
Young's Literal Translation 5:10 for if, being enemies, we have been reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved in his life.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus ou monon de alla kai kaucwmenoi en tw qew dia tou kuriou hmwn ihsou cristou di ou nun thn katallaghn elabomen
Scrivener 1894 Textus Receptus ou monon de alla kai kaucwmenoi en tw qew dia tou kuriou hmwn ihsou cristou di ou nun thn katallaghn elabomen
Byzantine Majority ou monon de alla kai kaucwmenoi en tw qew dia tou kuriou hmwn ihsou cristou di ou nun thn katallaghn elabomen
Alexandrian ou monon de alla kai kaucwmenoi en tw qew dia tou kuriou hmwn ihsou cristou di ou nun thn katallaghn elabomen
Latin Vulgate 5:11 non solum autem sed et gloriamur in Deo per Dominum nostrum Iesum Christum per quem nunc reconciliationem accepimus
King James Version 5:11 And not only [so], but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
American Standard Version 5:11 and not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
Bible in Basic English 5:11 And not only so, but we have joy in God through our Lord Jesus Christ, through whom we are now at peace with God.
Darby's English Translation 5:11 And not only that, but we are making our boast in God, through our Lord Jesus Christ, through whom now we have received the reconciliation.
Douay Rheims 5:11 And not only so; but also we glory in God, through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received reconciliation.
Noah Webster Bible 5:11 And not only so, but we also joy in God, through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
Weymouth New Testament 5:11 And not only so, but we also exult in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now obtained that reconciliation.
World English Bible 5:11 Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
Young's Literal Translation 5:11 And not only so, but we are also boasting in God, through our Lord Jesus Christ, through whom now we did receive the reconciliation;
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus dia touto wsper di enoV anqrwpou h amartia eiV ton kosmon eishlqen kai dia thV amartiaV o qanatoV kai outwV eiV pantaV anqrwpouV o qanatoV dihlqen ef w panteV hmarton
Scrivener 1894 Textus Receptus dia touto wsper di enoV anqrwpou h amartia eiV ton kosmon eishlqen kai dia thV amartiaV o qanatoV kai outwV eiV pantaV anqrwpouV o qanatoV dihlqen ef w panteV hmarton
Byzantine Majority dia touto wsper di enoV anqrwpou h amartia eiV ton kosmon eishlqen kai dia thV amartiaV o qanatoV kai outwV eiV pantaV anqrwpouV o qanatoV dihlqen ef w panteV hmarton
Alexandrian dia touto wsper di enoV anqrwpou h amartia eiV ton kosmon eishlqen kai dia thV amartiaV o qanatoV kai outwV eiV pantaV anqrwpouV o qanatoV dihlqen ef w panteV hmarton
Latin Vulgate 5:12 propterea sicut per unum hominem in hunc mundum peccatum intravit et per peccatum mors et ita in omnes homines mors pertransiit in quo omnes peccaverunt
King James Version 5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
American Standard Version 5:12 Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned:--
Bible in Basic English 5:12 For this reason, as through one man sin came into the world, and death because of sin, and so death came to all men, because all have done evil:
Darby's English Translation 5:12 For this cause, even as by one man sin entered into the world, and by sin death; and thus death passed upon all men, for that all have sinned:
Douay Rheims 5:12 Wherefore as by one man sin entered into this world, and by sin death; and so death passed upon all men, in whom all have sinned.
Noah Webster Bible 5:12 Wherefore as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned.
Weymouth New Testament 5:12 What follows? This comparison. Through one man sin entered into the world, and through sin death, and so death passed to all mankind in turn, in that all sinned.
World English Bible 5:12 Therefore, as sin entered into the world through one man, and death through sin; and so death passed to all men, because all sinned.
Young's Literal Translation 5:12 because of this, even as through one man the sin did enter into the world, and through the sin the death; and thus to all men the death did pass through, for that all did sin;
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus acri gar nomou amartia hn en kosmw amartia de ouk ellogeitai mh ontoV nomou
Scrivener 1894 Textus Receptus acri gar nomou amartia hn en kosmw amartia de ouk ellogeitai mh ontoV nomou
Byzantine Majority acri gar nomou amartia hn en kosmw amartia de ouk ellogeitai mh ontoV nomou
Alexandrian acri gar nomou amartia hn en kosmw amartia de ouk ellogeitai mh ontoV nomou
Latin Vulgate 5:13 usque ad legem enim peccatum erat in mundo peccatum autem non inputatur cum lex non est
King James Version 5:13 (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
American Standard Version 5:13 for until the law sin was in the world; but sin is not imputed when there is no law.
Bible in Basic English 5:13 Because, till the law came, sin was in existence, but sin is not put to the account of anyone when there is no law to be broken.
Darby's English Translation 5:13 (for until law sin was in the world; but sin is not put to account when there is no law;
Douay Rheims 5:13 For until the law sin was in the world; but sin was not imputed, when the law was not.
Noah Webster Bible 5:13 For until the law, sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
Weymouth New Testament 5:13 For prior to the Law sin was already in the world; only it is not entered in the account against us when no Law exists.
World English Bible 5:13 For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.
Young's Literal Translation 5:13 for till law sin was in the world: and sin is not reckoned when there is not law;
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus all ebasileusen o qanatoV apo adam mecri mwsews kai epi touV mh amarthsantaV epi tw omoiwmati thV parabasewV adam oV estin tupoV tou mellontoV
Scrivener 1894 Textus Receptus all ebasileusen o qanatoV apo adam mecri mwsews kai epi touV mh amarthsantaV epi tw omoiwmati thV parabasewV adam oV estin tupoV tou mellontoV
Byzantine Majority all ebasileusen o qanatoV apo adam mecri mwsews kai epi touV mh amarthsantaV epi tw omoiwmati thV parabasewV adam oV estin tupoV tou mellontoV
Alexandrian alla ebasileusen o qanatoV apo adam mecri mwusews kai epi touV mh amarthsantaV epi tw omoiwmati thV parabasewV adam oV estin tupoV tou mellontoV
Latin Vulgate 5:14 sed regnavit mors ab Adam usque ad Mosen etiam in eos qui non peccaverunt in similitudinem praevaricationis Adae qui est forma futuri
King James Version 5:14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
American Standard Version 5:14 Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam`s transgression, who is a figure of him that was to come.
Bible in Basic English 5:14 But still death had power from Adam till Moses, even over those who had not done wrong like Adam, who is a picture of him who was to come.
Darby's English Translation 5:14 but death reigned from Adam until Moses, even upon those who had not sinned in the likeness of Adam`s transgression, who is the figure of him to come.
Douay Rheims 5:14 But death reigned from Adam unto Moses, even over them also who have not sinned after the similitude of the transgression of Adam, who is a figure of him who was to come.
Noah Webster Bible 5:14 Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
Weymouth New Testament 5:14 Yet Death reigned as king from Adam to Moses even over those who had not sinned, as Adam did, against Law. And in Adam we have a type of Him whose coming was still future.
World English Bible 5:14 Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren`t like Adam`s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.
Young's Literal Translation 5:14 but the death did reign from Adam till Moses, even upon those not having sinned in the likeness of Adam`s transgression, who is a type of him who is coming.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus all ouc wV to paraptwma outwV kai to carisma ei gar tw tou enoV paraptwmati oi polloi apeqanon pollw mallon h cariV tou qeou kai h dwrea en cariti th tou enoV anqrwpou ihsou cristou eiV touV pollouV eperisseusen
Scrivener 1894 Textus Receptus all ouc wV to paraptwma outwV kai to carisma ei gar tw tou enoV paraptwmati oi polloi apeqanon pollw mallon h cariV tou qeou kai h dwrea en cariti th tou enoV anqrwpou ihsou cristou eiV touV pollouV eperisseusen
Byzantine Majority all ouc wV to paraptwma outwV kai to carisma ei gar tw tou enoV paraptwmati oi polloi apeqanon pollw mallon h cariV tou qeou kai h dwrea en cariti th tou enoV anqrwpou ihsou cristou eiV touV pollouV eperisseusen
Alexandrian all ouc wV to paraptwma outwV kai to carisma ei gar tw tou enoV paraptwmati oi polloi apeqanon pollw mallon h cariV tou qeou kai h dwrea en cariti th tou enoV anqrwpou ihsou cristou eiV touV pollouV eperisseusen
Latin Vulgate 5:15 sed non sicut delictum ita et donum si enim unius delicto multi mortui sunt multo magis gratia Dei et donum in gratiam unius hominis Iesu Christi in plures abundavit
King James Version 5:15 But not as the offence, so also [is] the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, [which is] by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
American Standard Version 5:15 But not as the trespass, so also is the free gift. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound unto the many.
Bible in Basic English 5:15 But the free giving of God is not like the wrongdoing of man. For if, by the wrongdoing of one man death came to numbers of men, much more did the grace of God, and the free giving by the grace of one man, Jesus Christ, come to men.
Darby's English Translation 5:15 But shall not the act of favour be as the offence? For if by the offence of one the many have died, much rather has the grace of God, and the free gift in grace, which is by the one man Jesus Christ, abounded unto the many.
Douay Rheims 5:15 But not as the offence, so also the gift. For if by the offence of one, many died; much more the grace of God, and the gift, by the grace of one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
Noah Webster Bible 5:15 But not as the offense, so also is the free gift. For if through the offense of one many are dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded to many.
Weymouth New Testament 5:15 But God's free gift immeasurably outweighs the transgression. For if through the transgression of the one individual the mass of mankind have died, infinitely greater is the generosity with which God's grace, and the gift given in His grace which found expression in the one man Jesus Christ, have been bestowed on the mass of mankind.
World English Bible 5:15 But the free gift isn`t like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many.
Young's Literal Translation 5:15 But, not as the offence so also is the free gift; for if by the offence of the one the many did die, much more did the grace of God, and the free gift in grace of the one man Jesus Christ, abound to the many;
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ouc wV di enoV amarthsantoV to dwrhma to men gar krima ex enoV eiV katakrima to de carisma ek pollwn paraptwmatwn eiV dikaiwma
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ouc wV di enoV amarthsantoV to dwrhma to men gar krima ex enoV eiV katakrima to de carisma ek pollwn paraptwmatwn eiV dikaiwma
Byzantine Majority kai ouc wV di enoV amarthsantoV to dwrhma to men gar krima ex enoV eiV katakrima to de carisma ek pollwn paraptwmatwn eiV dikaiwma
Alexandrian kai ouc wV di enoV amarthsantoV to dwrhma to men gar krima ex enoV eiV katakrima to de carisma ek pollwn paraptwmatwn eiV dikaiwma
Latin Vulgate 5:16 et non sicut per unum peccantem ita et donum nam iudicium ex uno in condemnationem gratia autem ex multis delictis in iustificationem
King James Version 5:16 And not as [it was] by one that sinned, [so is] the gift: for the judgment [was] by one to condemnation, but the free gift [is] of many offences unto justification.
American Standard Version 5:16 And not as through one that sinned, so is the gift: for the judgment came of one unto condemnation, but the free gift came of many trespasses unto justification.
Bible in Basic English 5:16 And the free giving has not the same effect as the sin of one: for the effect of one man's sin was punishment by the decision of God, but the free giving had power to give righteousness to wrongdoers in great number.
Darby's English Translation 5:16 And shall not as by one that has sinned be the gift? For the judgment was of one to condemnation, but the act of favour, of many offences unto justification.
Douay Rheims 5:16 And not as it was by one sin, so also is the gift. For judgment indeed was by one unto condemnation; but grace is of many offences, unto justification.
Noah Webster Bible 5:16 And not as it was by one that sinned, so is the gift. For the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offenses to justification.
Weymouth New Testament 5:16 And it is not with the gift as it was with the results of one individual's sin; for the judgement which one individual provoked resulted in condemnation, whereas the free gift after a multitude of transgressions results in acquittal.
World English Bible 5:16 The gift is not as through one who sinned: for the judgment came by one to condemnation, but the free gift came of many trespasses to justification.
Young's Literal Translation 5:16 and not as through one who did sin is the free gift, for the judgment indeed is of one to condemnation, but the gift is of many offences to a declaration of `Righteous,`
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus ei gar tw tou enoV paraptwmati o qanatoV ebasileusen dia tou enoV pollw mallon oi thn perisseian thV caritoV kai thV dwreaV thV dikaiosunhV lambanonteV en zwh basileusousin dia tou enoV ihsou cristou
Scrivener 1894 Textus Receptus ei gar tw tou enoV paraptwmati o qanatoV ebasileusen dia tou enoV pollw mallon oi thn perisseian thV caritoV kai thV dwreaV thV dikaiosunhV lambanonteV en zwh basileusousin dia tou enoV ihsou cristou
Byzantine Majority ei gar tw tou enoV paraptwmati o qanatoV ebasileusen dia tou enoV pollw mallon oi thn perisseian thV caritoV kai thV dwreaV thV dikaiosunhV lambanonteV en zwh basileusousin dia tou enoV ihsou cristou
Alexandrian ei gar tw tou enoV paraptwmati o qanatoV ebasileusen dia tou enoV pollw mallon oi thn perisseian thV caritoV kai thV dwreaV thV dikaiosunhV lambanonteV en zwh basileusousin dia tou enoV ihsou cristou
Latin Vulgate 5:17 si enim in unius delicto mors regnavit per unum multo magis abundantiam gratiae et donationis et iustitiae accipientes in vita regnabunt per unum Iesum Christum
King James Version 5:17 For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)
American Standard Version 5:17 For if, by the trespass of the one, death reigned through the one; much more shall they that receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, even Jesus Christ.
Bible in Basic English 5:17 For, if by the wrongdoing of one, death was ruling through the one, much more will those to whom has come the wealth of grace and the giving of righteousness, be ruling in life through the one, even Jesus Christ.
Darby's English Translation 5:17 For if by the offence of the one death reigned by the one, much rather shall those who receive the abundance of grace, and of the free gift of righteousness, reign in life by the one Jesus Christ:)
Douay Rheims 5:17 For if by one man's offence death reigned through one; much more they who receive abundance of grace, and of the gift, and of justice, shall reign in life through one, Jesus Christ.
Noah Webster Bible 5:17 For if by one man's offense death reigned by one; much more they who receive abundance of grace, and of the gift of righteousness, shall reign in life by one, Jesus Christ.
Weymouth New Testament 5:17 For if, through the transgression of the one individual, Death made use of the one individual to seize the sovereignty, all the more shall those who receive God's overflowing grace and gift of righteousness reign as kings in Life through the one individual, Jesus Christ.
World English Bible 5:17 For if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ.
Young's Literal Translation 5:17 for if by the offence of the one the death did reign through the one, much more those, who the abundance of the grace and of the free gift of the righteousness are receiving, in life shall reign through the one -- Jesus Christ.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus ara oun wV di enoV paraptwmatoV eiV pantaV anqrwpouV eiV katakrima outwV kai di enoV dikaiwmatoV eiV pantaV anqrwpouV eiV dikaiwsin zwhV
Scrivener 1894 Textus Receptus ara oun wV di enoV paraptwmatoV eiV pantaV anqrwpouV eiV katakrima outwV kai di enoV dikaiwmatoV eiV pantaV anqrwpouV eiV dikaiwsin zwhV
Byzantine Majority ara oun wV di enoV paraptwmatoV eiV pantaV anqrwpouV eiV katakrima outwV kai di enoV dikaiwmatoV eiV pantaV anqrwpouV eiV dikaiwsin zwhV
Alexandrian ara oun wV di enoV paraptwmatoV eiV pantaV anqrwpouV eiV katakrima outwV kai di enoV dikaiwmatoV eiV pantaV anqrwpouV eiV dikaiwsin zwhV
Latin Vulgate 5:18 igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem sic et per unius iustitiam in omnes homines in iustificationem vitae
King James Version 5:18 Therefore as by the offence of one [judgment came] upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one [the free gift came] upon all men unto justification of life.
American Standard Version 5:18 So then as through one trespass the judgment came unto all men to condemnation; even so through one act of righteousness the free gift came unto all men to justification of life.
Bible in Basic English 5:18 So then, as the effect of one act of wrongdoing was that punishment came on all men, even so the effect of one act of righteousness was righteousness of life for all men.
Darby's English Translation 5:18 so then as it was by one offence towards all men to condemnation, so by one righteousness towards all men for justification of life.
Douay Rheims 5:18 Therefore, as by the offence of one, unto all men to condemnation; so also by the justice of one, unto all men to justification of life.
Noah Webster Bible 5:18 Therefore, as by the offense of one, judgment came upon all men to condemnation, even so by the righteousness of one the free gift came upon all men to justification of life.
Weymouth New Testament 5:18 It follows then that just as the result of a single transgression is a condemnation which extends to the whole race, so also the result of a single decree of righteousness is a life-giving acquittal which extends to the whole race.
World English Bible 5:18 So then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life.
Young's Literal Translation 5:18 So, then, as through one offence to all men it is to condemnation, so also through one declaration of `Righteous` it is to all men to justification of life;
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus wsper gar dia thV parakohV tou enoV anqrwpou amartwloi katestaqhsan oi polloi outwV kai dia thV upakohV tou enoV dikaioi katastaqhsontai oi polloi
Scrivener 1894 Textus Receptus wsper gar dia thV parakohV tou enoV anqrwpou amartwloi katestaqhsan oi polloi outwV kai dia thV upakohV tou enoV dikaioi katastaqhsontai oi polloi
Byzantine Majority wsper gar dia thV parakohV tou enoV anqrwpou amartwloi katestaqhsan oi polloi outwV kai dia thV upakohV tou enoV dikaioi katastaqhsontai oi polloi
Alexandrian wsper gar dia thV parakohV tou enoV anqrwpou amartwloi katestaqhsan oi polloi outwV kai dia thV upakohV tou enoV dikaioi katastaqhsontai oi polloi
Latin Vulgate 5:19 sicut enim per inoboedientiam unius hominis peccatores constituti sunt multi ita et per unius oboeditionem iusti constituentur multi
King James Version 5:19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
American Standard Version 5:19 For as through the one man`s disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one shall the many be made righteous.
Bible in Basic English 5:19 Because, as numbers of men became sinners through the wrongdoing of one man, even so will great numbers get righteousness through the keeping of the word of God by one man.
Darby's English Translation 5:19 For as indeed by the disobedience of the one man the many have been constituted sinners, so also by the obedience of the one the many will be constituted righteous.
Douay Rheims 5:19 For as by the disobedience of one man, many were made sinners; so also by the obedience of one, many shall be made just.
Noah Webster Bible 5:19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
Weymouth New Testament 5:19 For as through the disobedience of the one individual the mass of mankind were constituted sinners, so also through the obedience of the One the mass of mankind will be constituted righteous.
World English Bible 5:19 For as through the one man`s disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one will many be made righteous.
Young's Literal Translation 5:19 for as through the disobedience of the one man, the many were constituted sinners: so also through the obedience of the one, shall the many be constituted righteous.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus nomoV de pareishlqen ina pleonash to paraptwma ou de epleonasen h amartia upereperisseusen h cariV
Scrivener 1894 Textus Receptus nomoV de pareishlqen ina pleonash to paraptwma ou de epleonasen h amartia upereperisseusen h cariV
Byzantine Majority nomoV de pareishlqen ina pleonash to paraptwma ou de epleonasen h amartia upereperisseusen h cariV
Alexandrian nomoV de pareishlqen ina pleonash to paraptwma ou de epleonasen h amartia upereperisseusen h cariV
Latin Vulgate 5:20 lex autem subintravit ut abundaret delictum ubi autem abundavit delictum superabundavit gratia
King James Version 5:20 Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
American Standard Version 5:20 And the law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly:
Bible in Basic English 5:20 And the law came in addition, to make wrongdoing worse; but where there was much sin, there was much more grace:
Darby's English Translation 5:20 But law came in, in order that the offence might abound; but where sin abounded grace has overabounded,
Douay Rheims 5:20 Now the law entered in, that sin might abound. And where sin abounded, grace did more abound.
Noah Webster Bible 5:20 Moreover the law entered, that the offense might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
Weymouth New Testament 5:20 Now Law was brought in later on, so that transgression might increase. But where sin increased, grace has overflowed;
World English Bible 5:20 The law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly;
Young's Literal Translation 5:20 And law came in, that the offence might abound, and where the sin did abound, the grace did overabound,
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus ina wsper ebasileusen h amartia en tw qanatw outwV kai h cariV basileush dia dikaiosunhV eiV zwhn aiwnion dia ihsou cristou tou kuriou hmwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ina wsper ebasileusen h amartia en tw qanatw outwV kai h cariV basileush dia dikaiosunhV eiV zwhn aiwnion dia ihsou cristou tou kuriou hmwn
Byzantine Majority ina wsper ebasileusen h amartia en tw qanatw outwV kai h cariV basileush dia dikaiosunhV eiV zwhn aiwnion dia ihsou cristou tou kuriou hmwn
Alexandrian ina wsper ebasileusen h amartia en tw qanatw outwV kai h cariV basileush dia dikaiosunhV eiV zwhn aiwnion dia ihsou cristou tou kuriou hmwn
Latin Vulgate 5:21 ut sicut regnavit peccatum in morte ita et gratia regnet per iustitiam in vitam aeternam per Iesum Christum Dominum nostrum
King James Version 5:21 That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.
American Standard Version 5:21 that, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord.
Bible in Basic English 5:21 That, as sin had power in death, so grace might have power through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
Darby's English Translation 5:21 in order that, even as sin has reigned in the power of death, so also grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
Douay Rheims 5:21 That as sin hath reigned to death; so also grace might reign by justice unto life everlasting, through Jesus Christ our Lord.
Noah Webster Bible 5:21 That as sin hath reigned to death, even so might grace reign through righteousness to eternal life, by Jesus Christ our Lord.
Weymouth New Testament 5:21 in order that as sin has exercised kingly sway in inflicting death, so grace, too, may exercise kingly sway in bestowing a righteousness which results in the Life of the Ages through Jesus Christ our Lord.
World English Bible 5:21 that as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
Young's Literal Translation 5:21 that even as the sin did reign in the death, so also the grace may reign, through righteousness, to life age-during, through Jesus Christ our Lord.
|