Parallel Greek New Testament

Acts 7

PRAXEIS APOSTOLWN

The Acts of the Apostles

Return to Index

Chapter 8

Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

1

Stephens 1550 Textus Receptus
sauloV de hn suneudokwn th anairesei autou egeneto de en ekeinh th hmera diwgmoV megaV epi thn ekklhsian thn en ierosolumoiV panteV te diesparhsan kata taV cwraV thV ioudaiaV kai samareiaV plhn twn apostolwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
sauloV de hn suneudokwn th anairesei autou egeneto de en ekeinh th hmera diwgmoV megaV epi thn ekklhsian thn en ierosolumoiV panteV te diesparhsan kata taV cwraV thV ioudaiaV kai samareiaV plhn twn apostolwn

Byzantine Majority
sauloV de hn suneudokwn th anairesei autou egeneto de en ekeinh th hmera diwgmoV megaV epi thn ekklhsian thn en ierosolumoiV panteV de diesparhsan kata taV cwraV thV ioudaiaV kai samareiaV plhn twn apostolwn

Alexandrian
sauloV de hn suneudokwn th anairesei autou egeneto de en ekeinh th hmera diwgmoV megaV epi thn ekklhsian thn en ierosolumoiV panteV de diesparhsan kata taV cwraV thV ioudaiaV kai samareiaV plhn twn apostolwn

Latin Vulgate
8:1 facta est autem in illa die persecutio magna in ecclesia quae erat Hierosolymis et omnes dispersi sunt per regiones Iudaeae et Samariae praeter apostolos

King James Version
8:1 And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.

American Standard Version
8:1 And Saul was consenting unto his death. And there arose on that day a great persecution against the church which was in Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.

Bible in Basic English
8:1 And Saul gave approval to his death. Now at that time a violent attack was started against the church in Jerusalem; and all but the Apostles went away into all parts of Judaea and Samaria.

Darby's English Translation
8:1 And Saul was consenting to his being killed. And on that day there arose a great persecution against the assembly which was in Jerusalem, and all were scattered into the countries of Judaea and Samaria except the apostles.

Douay Rheims
8:1 And at that time there was raised a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all dispersed through the countries of Judea, and Samaria, except the apostles.

Noah Webster Bible
8:1 And Saul was consenting to his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all dispersed throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.

Weymouth New Testament
8:1 And Saul fully approved of his murder. At this time a great persecution broke out against the Church in Jerusalem, and all except the Apostles were scattered throughout Judaea and Samaria.

World English Bible
8:1 Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.

Young's Literal Translation
8:1 And Saul was assenting to his death, and there came in that day a great persecution upon the assembly in Jerusalem, all also were scattered abroad in the regions of Judea and Samaria, except the apostles;

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
sunekomisan de ton stefanon andreV eulabeiV kai epoihsanto kopeton megan ep autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
sunekomisan de ton stefanon andreV eulabeiV kai epoihsanto kopeton megan ep autw

Byzantine Majority
sunekomisan de ton stefanon andreV eulabeiV kai epoihsanto kopeton megan ep autw

Alexandrian
sunekomisan de ton stefanon andreV eulabeiV kai epoihsan kopeton megan ep autw

Latin Vulgate
8:2 curaverunt autem Stephanum viri timorati et fecerunt planctum magnum super illum

King James Version
8:2 And devout men carried Stephen [to his burial], and made great lamentation over him.

American Standard Version
8:2 And devout men buried Stephen, and made great lamentation over him.

Bible in Basic English
8:2 And God-fearing men put Stephen's body in its last resting-place, making great weeping over him.

Darby's English Translation
8:2 And pious men buried Stephen and made great lamentation over him.

Douay Rheims
8:2 And devout men took order for Stephen's funeral, and made great mourning over him.

Noah Webster Bible
8:2 And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.

Weymouth New Testament
8:2 A party of devout men, however, buried Stephen, and made loud lamentation over him.

World English Bible
8:2 Devout men buried Stephen, and lamented greatly over him.

Young's Literal Translation
8:2 and devout men carried away Stephen, and made great lamentation over him;

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
sauloV de elumaineto thn ekklhsian kata touV oikouV eisporeuomenoV surwn te andraV kai gunaikaV paredidou eiV fulakhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
sauloV de elumaineto thn ekklhsian kata touV oikouV eisporeuomenoV surwn te andraV kai gunaikaV paredidou eiV fulakhn

Byzantine Majority
sauloV de elumaineto thn ekklhsian kata touV oikouV eisporeuomenoV surwn te andraV kai gunaikaV paredidou eiV fulakhn

Alexandrian
sauloV de elumaineto thn ekklhsian kata touV oikouV eisporeuomenoV surwn te andraV kai gunaikaV paredidou eiV fulakhn

Latin Vulgate
8:3 Saulus vero devastabat ecclesiam per domos intrans et trahens viros ac mulieres tradebat in custodiam

King James Version
8:3 As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed [them] to prison.

American Standard Version
8:3 But Saul laid waste the church, entering into every house, and dragging men and women committed them to prison.

Bible in Basic English
8:3 But Saul was burning with hate against the church, going into every house and taking men and women and putting them in prison.

Darby's English Translation
8:3 But Saul ravaged the assembly, entering into the houses one after another, and dragging off both men and women delivered them up to prison.

Douay Rheims
8:3 But Saul made havock of the church, entering in from house to house, and dragging away men and women, committed them to prison.

Noah Webster Bible
8:3 As for Saul, he made havoc of the church, entering into every house, and hauling men and women committed them to prison.

Weymouth New Testament
8:3 But Saul cruelly harassed the Church. He went into house after house, and, dragging off both men and women, threw them into prison.

World English Bible
8:3 But Saul ravaged the assembly, entering into every house, and dragged both men and women off to prison.

Young's Literal Translation
8:3 and Saul was making havoc of the assembly, into every house entering, and haling men and women, was giving them up to prison;

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
oi men oun diasparenteV dihlqon euaggelizomenoi ton logon

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi men oun diasparenteV dihlqon euaggelizomenoi ton logon

Byzantine Majority
oi men oun diasparenteV dihlqon euaggelizomenoi ton logon

Alexandrian
oi men oun diasparenteV dihlqon euaggelizomenoi ton logon

Latin Vulgate
8:4 igitur qui dispersi erant pertransiebant evangelizantes verbum

King James Version
8:4 Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.

American Standard Version
8:4 They therefore that were scattered abroad, went about preaching the word.

Bible in Basic English
8:4 But those who had gone in flight went everywhere preaching the word.

Darby's English Translation
8:4 Those then that had been scattered went through the countries announcing the glad tidings of the word.

Douay Rheims
8:4 They therefore that were dispersed, went about preaching the word of God.

Noah Webster Bible
8:4 Therefore they that were dispersed went every where preaching the word.

Weymouth New Testament
8:4 Those, however, who were scattered abroad went from place to place spreading the Good News of God's Message;

World English Bible
8:4 Therefore those who were scattered abroad went around preaching the word.

Young's Literal Translation
8:4 they then indeed, having been scattered, went abroad proclaiming good news -- the word.

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
filippoV de katelqwn eiV polin thV samareiaV ekhrussen autoiV ton criston

Scrivener 1894 Textus Receptus
filippoV de katelqwn eiV polin thV samareiaV ekhrussen autoiV ton criston

Byzantine Majority
filippoV de katelqwn eiV polin thV samareiaV ekhrussen autoiV ton criston

Alexandrian
filippoV de katelqwn eiV [thn] polin thV samareiaV ekhrussen autoiV ton criston

Latin Vulgate
8:5 Philippus autem descendens in civitatem Samariae praedicabat illis Christum

King James Version
8:5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.

American Standard Version
8:5 And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ.

Bible in Basic English
8:5 And Philip went down to Samaria and was teaching them about Christ.

Darby's English Translation
8:5 And Philip, going down to a city of Samaria, preached the Christ to them;

Douay Rheims
8:5 And Philip going down to the city of Samaria, preached Christ unto them.

Noah Webster Bible
8:5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ to them.

Weymouth New Testament
8:5 while Philip went down to the city of Samaria and proclaimed Christ there.

World English Bible
8:5 Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Christ.

Young's Literal Translation
8:5 And Philip having gone down to a city of Samaria, was preaching to them the Christ,

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
proseicon te oi ocloi toiV legomenoiV upo tou filippou omoqumadon en tw akouein autouV kai blepein ta shmeia a epoiei

Scrivener 1894 Textus Receptus
proseicon te oi ocloi toiV legomenoiV upo tou filippou omoqumadon en tw akouein autouV kai blepein ta shmeia a epoiei

Byzantine Majority
proseicon te oi ocloi toiV legomenoiV upo tou filippou omoqumadon en tw akouein autouV kai blepein ta shmeia a epoiei

Alexandrian
proseicon de oi ocloi toiV legomenoiV upo tou filippou omoqumadon en tw akouein autouV kai blepein ta shmeia a epoiei

Latin Vulgate
8:6 intendebant autem turbae his quae a Philippo dicebantur unianimiter audientes et videntes signa quae faciebat

King James Version
8:6 And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.

American Standard Version
8:6 And the multitudes gave heed with one accord unto the things that were spoken by Philip, when they heard, and saw the signs which he did.

Bible in Basic English
8:6 And all the people gave attention to the words which Philip said, when they saw the signs which he did.

Darby's English Translation
8:6 and the crowds with one accord gave heed to the things spoken by Philip, when they heard him and saw the signs which he wrought.

Douay Rheims
8:6 And the people with one accord were attentive to those things which were said by Philip, hearing, and seeing the miracles which he did.

Noah Webster Bible
8:6 And the people with one accord gave heed to those things which Philip spoke, hearing and seeing the miracles which he performed.

Weymouth New Testament
8:6 Crowds of people, with one accord, gave attention to what they heard from him, listening, and witnessing the signs which he did.

World English Bible
8:6 The multitudes listened with one accord to the things that were spoken by Philip, when they heard and saw the signs which he did.

Young's Literal Translation
8:6 the multitudes also were giving heed to the things spoken by Philip, with one accord, in their hearing and seeing the signs that he was doing,

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
pollwn gar twn econtwn pneumata akaqarta bownta megalh fwnh exhrceto polloi de paralelumenoi kai cwloi eqerapeuqhsan

Scrivener 1894 Textus Receptus
pollwn gar twn econtwn pneumata akaqarta bownta megalh fwnh exhrceto polloi de paralelumenoi kai cwloi eqerapeuqhsan

Byzantine Majority
pollwn gar twn econtwn pneumata akaqarta bownta fwnh megalh exhrceto polloi de paralelumenoi kai cwloi eqerapeuqhsan

Alexandrian
polloi gar twn econtwn pneumata akaqarta bownta fwnh megalh exhrconto polloi de paralelumenoi kai cwloi eqerapeuqhsan

Latin Vulgate
8:7 multi enim eorum qui habebant spiritus inmundos clamantes voce magna exiebant multi autem paralytici et claudi curati sunt

King James Version
8:7 For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed [with them]: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.

American Standard Version
8:7 For from many of those that had unclean spirits, they came out, crying with a loud voice: and many that were palsied, and that were lame, were healed.

Bible in Basic English
8:7 For unclean spirits came out from those who had them, crying with a loud voice; and a number of those who were ill and broken in body were made well.

Darby's English Translation
8:7 For from many who had unclean spirits they went out, crying with a loud voice; and many that were paralysed and lame were healed.

Douay Rheims
8:7 For many of them who had unclean spirits, crying with a loud voice, went out.

Noah Webster Bible
8:7 For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.

Weymouth New Testament
8:7 For, with a loud cry, foul spirits came out of many possessed by them, and many paralytics and lame persons were restored to health.

World English Bible
8:7 For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed.

Young's Literal Translation
8:7 for unclean spirits came forth from many who were possessed, crying with a loud voice, and many who have been paralytic and lame were healed,

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto cara megalh en th polei ekeinh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto cara megalh en th polei ekeinh

Byzantine Majority
kai egeneto cara megalh en th polei ekeinh

Alexandrian
egeneto de pollh cara en th polei ekeinh

Latin Vulgate
8:8 factum est ergo magnum gaudium in illa civitate

King James Version
8:8 And there was great joy in that city.

American Standard Version
8:8 And there was much joy in that city.

Bible in Basic English
8:8 And there was much joy in that town.

Darby's English Translation
8:8 And there was great joy in that city.

Douay Rheims
8:8 And many, taken with the palsy, and that were lame, were healed.

Noah Webster Bible
8:8 And there was great joy in that city.

Weymouth New Testament
8:8 And there was great joy in that city.

World English Bible
8:8 There was great joy in that city.

Young's Literal Translation
8:8 and there was great joy in that city.

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
anhr de tiV onomati simwn prouphrcen en th polei mageuwn kai existwn to eqnoV thV samareiaV legwn einai tina eauton megan

Scrivener 1894 Textus Receptus
anhr de tiV onomati simwn prouphrcen en th polei mageuwn kai existwn to eqnoV thV samareiaV legwn einai tina eauton megan

Byzantine Majority
anhr de tiV onomati simwn prouphrcen en th polei mageuwn kai existwn to eqnoV thV samareiaV legwn einai tina eauton megan

Alexandrian
anhr de tiV onomati simwn prouphrcen en th polei mageuwn kai existanwn to eqnoV thV samareiaV legwn einai tina eauton megan

Latin Vulgate
8:9 vir autem quidam nomine Simon qui ante fuerat in civitate magus seducens gentem Samariae dicens esse se aliquem magnum

King James Version
8:9 But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:

American Standard Version
8:9 But there was a certain man, Simon by name, who beforetime in the city used sorcery, and amazed the people of Samaria, giving out that himself was some great one:

Bible in Basic English
8:9 But there was a certain man named Simon, who in the past had been a wonder-worker and a cause of surprise to the people of Samaria, saying that he himself was a great man:

Darby's English Translation
8:9 But a certain man, by name Simon, had been before in the city, using magic arts, and astonishing the nation of Samaria, saying that himself was some great one.

Douay Rheims
8:9 There was therefore great joy in that city. Now there was a certain man named Simon, who before had been a magician in that city, seducing the people of Samaria, giving out that he was some great one:

Noah Webster Bible
8:9 But there was a certain man called Simon, who before in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:

Weymouth New Testament
8:9 Now for some time past there had been a man named Simon living there, who had been practising magic and astonishing the Samaritans, pretending that he was more than human.

World English Bible
8:9 But there was a certain man, Simon by name, who had used sorcery in the city before, and amazed the people of Samaria, making himself out to be some great one,

Young's Literal Translation
8:9 And a certain man, by name Simon, was before in the city using magic, and amazing the nation of Samaria, saying himself to be a certain great one,

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
w proseicon pantes apo mikrou ewV megalou legonteV outoV estin h dunamiV tou qeou h megalh

Scrivener 1894 Textus Receptus
w proseicon pantes apo mikrou ewV megalou legonteV outoV estin h dunamiV tou qeou h megalh

Byzantine Majority
w proseicon apo mikrou ewV megalou legonteV outoV estin h dunamiV tou qeou h megalh

Alexandrian
w proseicon pantes apo mikrou ewV megalou legonteV outoV estin h dunamiV tou qeou h kaloumenh megalh

Latin Vulgate
8:10 cui auscultabant omnes a minimo usque ad maximum dicentes hic est virtus Dei quae vocatur Magna

King James Version
8:10 To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.

American Standard Version
8:10 to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great.

Bible in Basic English
8:10 To whom they all gave attention, from the smallest to the greatest, saying, This man is that power of God which is named Great.

Darby's English Translation
8:10 To whom they had all given heed, from small to great, saying, This is the power of God which is called great.

Douay Rheims
8:10 To whom they all gave ear, from the least to the greatest, saying: This man is the power of God, which is called great.

Noah Webster Bible
8:10 To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.

Weymouth New Testament
8:10 To him people of all classes paid attention, declaring, "This man is the Power of God, known as the great Power."

World English Bible
8:10 to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, "This man is that great power of God."

Young's Literal Translation
8:10 to whom they were all giving heed, from small unto great, saying, `This one is the great power of God;`

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
proseicon de autw dia to ikanw cronw taiV mageiaiV exestakenai autouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
proseicon de autw dia to ikanw cronw taiV mageiaiV exestakenai autouV

Byzantine Majority
proseicon de autw dia to ikanw cronw taiV mageiaiV exestakenai autouV

Alexandrian
proseicon de autw dia to ikanw cronw taiV mageiaiV exestakenai autouV

Latin Vulgate
8:11 adtendebant autem eum propter quod multo tempore magicis suis dementasset eos

King James Version
8:11 And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.

American Standard Version
8:11 And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries.

Bible in Basic English
8:11 And they gave attention to him, because for a long time his wonder-working powers had kept them under his control.

Darby's English Translation
8:11 And they gave heed to him, because that for a long time he had astonished them by his magic arts.

Douay Rheims
8:11 And they were attentive to him, because, for a long time, he had bewitched them with his magical practices.

Noah Webster Bible
8:11 And to him they had regard, because that for a long time he had bewitched them with sorceries.

Weymouth New Testament
8:11 His influence over them arose from their having been, for a long time, bewildered by his sorceries.

World English Bible
8:11 They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries.

Young's Literal Translation
8:11 and they were giving heed to him, because of his having for a long time amazed them with deeds of magic.

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
ote de episteusan tw filippw euaggelizomenw ta peri thV basileiaV tou qeou kai tou onomatoV tou ihsou cristou ebaptizonto andreV te kai gunaikeV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ote de episteusan tw filippw euaggelizomenw ta peri thV basileiaV tou qeou kai tou onomatoV tou ihsou cristou ebaptizonto andreV te kai gunaikeV

Byzantine Majority
ote de episteusan tw filippw euaggelizomenw ta peri thV basileiaV tou qeou kai tou onomatoV ihsou cristou ebaptizonto andreV te kai gunaikeV

Alexandrian
ote de episteusan tw filippw euaggelizomenw peri thV basileiaV tou qeou kai tou onomatoV ihsou cristou ebaptizonto andreV te kai gunaikeV

Latin Vulgate
8:12 cum vero credidissent Philippo evangelizanti de regno Dei et nomine Iesu Christi baptizabantur viri ac mulieres

King James Version
8:12 But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

American Standard Version
8:12 But when they believed Philip preaching good tidings concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

Bible in Basic English
8:12 But when they had faith in the good news given by Philip about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, a number of men and women had baptism.

Darby's English Translation
8:12 But when they believed Philip announcing the glad tidings concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptised, both men and women.

Douay Rheims
8:12 But when they had believed Philip preaching of the kingdom of God, in the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

Noah Webster Bible
8:12 But when they believed Philip, preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized both men and women.

Weymouth New Testament
8:12 But when Philip began to tell the Good News about the Kingdom of God and about the Name of Jesus Christ, and they embraced the faith, they were baptized, men and women alike.

World English Bible
8:12 But when they believed Philip preaching good news concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

Young's Literal Translation
8:12 And when they believed Philip, proclaiming good news, the things concerning the reign of God and the name of Jesus Christ, they were baptized both men and women;

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
o de simwn kai autoV episteusen kai baptisqeiV hn proskarterwn tw filippw qewrwn te shmeia kai dunameiV megalas ginomenas existato

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de simwn kai autoV episteusen kai baptisqeiV hn proskarterwn tw filippw qewrwn te dunameiV kai shmeia ginomena existato

Byzantine Majority
o de simwn kai autoV episteusen kai baptisqeiV hn proskarterwn tw filippw qewrwn te dunameiV kai shmeia ginomena existato

Alexandrian
o de simwn kai autoV episteusen kai baptisqeiV hn proskarterwn tw filippw qewrwn te shmeia kai dunameiV megalas ginomenas existato

Latin Vulgate
8:13 tunc Simon et ipse credidit et cum baptizatus esset adherebat Philippo videns etiam signa et virtutes maximas fieri stupens admirabatur

King James Version
8:13 Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.

American Standard Version
8:13 And Simon also himself believed: and being baptized, he continued with Philip; and beholding signs and great miracles wrought, he was amazed.

Bible in Basic English
8:13 And Simon himself had faith and, having had baptism, he went with Philip and, seeing the signs and the great wonders which he did, he was full of surprise.

Darby's English Translation
8:13 And Simon also himself believed; and, having been baptised, continued constantly with Philip; and, beholding the signs and great works of power which took place, was astonished.

Douay Rheims
8:13 Then Simon himself believed also; and being baptized, he adhered to Philip. And being astonished, wondered to see the signs and exceeding great miracles which were done.

Noah Webster Bible
8:13 Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.

Weymouth New Testament
8:13 Simon himself also believed, and after being baptized remained in close attendance on Philip, and was full of amazement at seeing such signs and such great miracles performed.

World English Bible
8:13 Simon himself also believed. Being baptized, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles done, he was amazed.

Young's Literal Translation
8:13 and Simon also himself did believe, and, having been baptized, he was continuing with Philip, beholding also signs and mighty acts being done, he was amazed.

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
akousanteV de oi en ierosolumoiV apostoloi oti dedektai h samareia ton logon tou qeou apesteilan proV autouV ton petron kai iwannhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
akousanteV de oi en ierosolumoiV apostoloi oti dedektai h samareia ton logon tou qeou apesteilan proV autouV ton petron kai iwannhn

Byzantine Majority
akousanteV de oi en ierosolumoiV apostoloi oti dedektai h samareia ton logon tou qeou apesteilan proV autouV ton petron kai iwannhn

Alexandrian
akousanteV de oi en ierosolumoiV apostoloi oti dedektai h samareia ton logon tou qeou apesteilan proV autouV petron kai iwannhn

Latin Vulgate
8:14 cum autem audissent apostoli qui erant Hierosolymis quia recepit Samaria verbum Dei miserunt ad illos Petrum et Iohannem

King James Version
8:14 Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:

American Standard Version
8:14 Now when the apostles that were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:

Bible in Basic English
8:14 Now when the Apostles at Jerusalem had news that the people of Samaria had taken the word of God into their hearts, they sent to them Peter and John;

Darby's English Translation
8:14 And the apostles who were in Jerusalem, having heard that Samaria had received the word of God, sent to them Peter and John;

Douay Rheims
8:14 Now when the apostles, who were in Jerusalem, had heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John.

Noah Webster Bible
8:14 Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John:

Weymouth New Testament
8:14 When the Apostles in Jerusalem heard that the Samaritans had accepted God's Message, they sent Peter and John to visit them.

World English Bible
8:14 Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,

Young's Literal Translation
8:14 And the apostles in Jerusalem having heard that Samaria hath received the word of God, did send unto them Peter and John,

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
oitineV katabanteV proshuxanto peri autwn opwV labwsin pneuma agion

Scrivener 1894 Textus Receptus
oitineV katabanteV proshuxanto peri autwn opwV labwsin pneuma agion

Byzantine Majority
oitineV katabanteV proshuxanto peri autwn opwV labwsin pneuma agion

Alexandrian
oitineV katabanteV proshuxanto peri autwn opwV labwsin pneuma agion

Latin Vulgate
8:15 qui cum venissent oraverunt pro ipsis ut acciperent Spiritum Sanctum

King James Version
8:15 Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:

American Standard Version
8:15 who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit:

Bible in Basic English
8:15 Who, when they came there, made prayer for them, that the Holy Spirit might be given to them:

Darby's English Translation
8:15 who, having come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit;

Douay Rheims
8:15 Who, when they were come, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost.

Noah Webster Bible
8:15 Who, when they had come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit:

Weymouth New Testament
8:15 They, when they came down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit:

World English Bible
8:15 who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;

Young's Literal Translation
8:15 who having come down did pray concerning them, that they may receive the Holy Spirit, --

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
oupw gar hn ep oudeni autwn epipeptwkoV monon de bebaptismenoi uphrcon eiV to onoma tou kuriou ihsou

Scrivener 1894 Textus Receptus
oupw gar hn ep oudeni autwn epipeptwkoV monon de bebaptismenoi uphrcon eiV to onoma tou kuriou ihsou

Byzantine Majority
oupw gar hn ep oudeni autwn epipeptwkoV monon de bebaptismenoi uphrcon eiV to onoma tou cristou ihsou

Alexandrian
oudepw gar hn ep oudeni autwn epipeptwkoV monon de bebaptismenoi uphrcon eiV to onoma tou kuriou ihsou

Latin Vulgate
8:16 nondum enim in quemquam illorum venerat sed baptizati tantum erant in nomine Domini Iesu

King James Version
8:16 (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)

American Standard Version
8:16 for as yet it was fallen upon none of them: only they had been baptized into the name of the Lord Jesus.

Bible in Basic English
8:16 For up to that time he had not come on any of them; only baptism had been given to them in the name of the Lord Jesus.

Darby's English Translation
8:16 for he was not yet fallen upon any of them, only they were baptised to the name of the Lord Jesus.

Douay Rheims
8:16 For he was not as yet come upon any of them; but they were only baptized in the name of the Lord Jesus.

Noah Webster Bible
8:16 (For as yet he had fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)

Weymouth New Testament
8:16 for He had not as yet fallen upon any of them. They had only been baptized into the name of the Lord Jesus.

World English Bible
8:16 for as yet he had fallen on none of them. They had only been baptized into the name of the Lord Jesus.

Young's Literal Translation
8:16 for as yet he was fallen upon none of them, and only they have been baptized -- to the name of the Lord Jesus;

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
tote epetiqoun taV ceiraV ep autouV kai elambanon pneuma agion

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote epetiqoun taV ceiraV ep autouV kai elambanon pneuma agion

Byzantine Majority
tote epetiqoun taV ceiraV ep autouV kai elambanon pneuma agion

Alexandrian
tote epetiqesan taV ceiraV ep autouV kai elambanon pneuma agion

Latin Vulgate
8:17 tunc inponebant manus super illos et accipiebant Spiritum Sanctum

King James Version
8:17 Then laid they [their] hands on them, and they received the Holy Ghost.

American Standard Version
8:17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit.

Bible in Basic English
8:17 Then they put their hands on them, and the Holy Spirit came on them.

Darby's English Translation
8:17 Then they laid their hands upon them, and they received the Holy Spirit.

Douay Rheims
8:17 Then they laid their hands upon them, and they received the Holy Ghost.

Noah Webster Bible
8:17 Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.

Weymouth New Testament
8:17 Then the Apostles placed their hands upon them, and they received the Holy Spirit.

World English Bible
8:17 Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.

Young's Literal Translation
8:17 then were they laying hands on them, and they received the Holy Spirit.

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
qeasamenos de o simwn oti dia thV epiqesewV twn ceirwn twn apostolwn didotai to pneuma to agion proshnegken autoiV crhmata

Scrivener 1894 Textus Receptus
qeasamenos de o simwn oti dia thV epiqesewV twn ceirwn twn apostolwn didotai to pneuma to agion proshnegken autoiV crhmata

Byzantine Majority
qeasamenos de o simwn oti dia thV epiqesewV twn ceirwn twn apostolwn didotai to pneuma to agion proshnegken autoiV crhmata

Alexandrian
idwn de o simwn oti dia thV epiqesewV twn ceirwn twn apostolwn didotai to pneuma proshnegken autoiV crhmata

Latin Vulgate
8:18 cum vidisset autem Simon quia per inpositionem manus apostolorum daretur Spiritus Sanctus obtulit eis pecuniam

King James Version
8:18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,

American Standard Version
8:18 Now when Simon saw that through the laying on of the apostles` hands the Holy Spirit was given, he offered them money,

Bible in Basic English
8:18 Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the touch of the Apostles' hands, he made them an offering of money, saying,

Darby's English Translation
8:18 But Simon, having seen that by the laying on of the hands of the apostles the Holy Spirit was given, offered them money,

Douay Rheims
8:18 And when Simon saw, that by the imposition of the hands of the apostles, the Holy Ghost was given, he offered them money,

Noah Webster Bible
8:18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Spirit was given, he offered them money,

Weymouth New Testament
8:18 When, however, Simon saw that it was through the laying on of the Apostles' hands that the Spirit was bestowed, he offered them money.

World English Bible
8:18 Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles` hands, he offered them money,

Young's Literal Translation
8:18 And Simon, having beheld that through the laying on of the hands of the apostles, the Holy Spirit is given, brought before them money,

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
legwn dote kamoi thn exousian tauthn ina w an epiqw taV ceiraV lambanh pneuma agion

Scrivener 1894 Textus Receptus
legwn dote kamoi thn exousian tauthn ina w ean epiqw taV ceiraV lambanh pneuma agion

Byzantine Majority
legwn dote kamoi thn exousian tauthn ina w ean epiqw taV ceiraV lambanh pneuma agion

Alexandrian
legwn dote kamoi thn exousian tauthn ina w ean epiqw taV ceiraV lambanh pneuma agion

Latin Vulgate
8:19 dicens date et mihi hanc potestatem ut cuicumque inposuero manus accipiat Spiritum Sanctum Petrus autem dixit ad eum

King James Version
8:19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.

American Standard Version
8:19 saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay my hands, he may receive the Holy Spirit.

Bible in Basic English
8:19 Give me this power, so that when I put my hands on anyone he may get the Holy Spirit.

Darby's English Translation
8:19 saying, Give to me also this power, in order that on whomsoever I may lay hands he may receive the Holy Spirit.

Douay Rheims
8:19 Saying: Give me also this power, that on whomsoever I shall lay my hands, he may receive the Holy Ghost. But Peter said to him:

Noah Webster Bible
8:19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit.

Weymouth New Testament
8:19 "Give me too," he said, "that power, so that every one on whom I place my hands will receive the Holy Spirit."

World English Bible
8:19 saying, "Give me also this power, that whoever I lay my hands on may receive the Holy Spirit."

Young's Literal Translation
8:19 saying, `Give also to me this authority, that on whomsoever I may lay the hands, he may receive the Holy Spirit.`

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
petroV de eipen proV auton to argurion sou sun soi eih eiV apwleian oti thn dwrean tou qeou enomisaV dia crhmatwn ktasqai

Scrivener 1894 Textus Receptus
petroV de eipen proV auton to argurion sou sun soi eih eiV apwleian oti thn dwrean tou qeou enomisaV dia crhmatwn ktasqai

Byzantine Majority
petroV de eipen proV auton to argurion sou sun soi eih eiV apwleian oti thn dwrean tou qeou enomisaV dia crhmatwn ktasqai

Alexandrian
petroV de eipen proV auton to argurion sou sun soi eih eiV apwleian oti thn dwrean tou qeou enomisaV dia crhmatwn ktasqai

Latin Vulgate
8:20 pecunia tua tecum sit in perditionem quoniam donum Dei existimasti pecunia possideri

King James Version
8:20 But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.

American Standard Version
8:20 But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money.

Bible in Basic English
8:20 But Peter said, May your money come to destruction with you, because you had the idea that what is freely given by God may be got for a price.

Darby's English Translation
8:20 And Peter said to him, Thy money go with thee to destruction, because thou hast thought that the gift of God can be obtained by money.

Douay Rheims
8:20 Keep thy money to thyself, to perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.

Noah Webster Bible
8:20 But Peter said to him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.

Weymouth New Testament
8:20 "Perish your money and yourself," replied Peter, "because you have imagined that you can obtain God's free gift with money!

World English Bible
8:20 But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!

Young's Literal Translation
8:20 And Peter said unto him, `Thy silver with thee -- may it be to destruction! because the gift of God thou didst think to possess through money;

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
ouk estin soi meriV oude klhroV en tw logw toutw h gar kardia sou ouk estin euqeia enwpion tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouk estin soi meriV oude klhroV en tw logw toutw h gar kardia sou ouk estin euqeia enwpion tou qeou

Byzantine Majority
ouk estin soi meriV oude klhroV en tw logw toutw h gar kardia sou ouk estin euqeia enwpion tou qeou

Alexandrian
ouk estin soi meriV oude klhroV en tw logw toutw h gar kardia sou ouk estin euqeia enanti tou qeou

Latin Vulgate
8:21 non est tibi pars neque sors in sermone isto cor enim tuum non est rectum coram Deo

King James Version
8:21 Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.

American Standard Version
8:21 Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God.

Bible in Basic English
8:21 You have no part in this business, because your heart is not right before God.

Darby's English Translation
8:21 Thou hast neither part nor lot in this matter, for thy heart is not upright before God.

Douay Rheims
8:21 Thou hast no part nor lot in this matter. For thy heart is not right in the sight of God.

Noah Webster Bible
8:21 Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.

Weymouth New Testament
8:21 No part or lot have you in this matter, for your heart is not right in God's sight.

World English Bible
8:21 You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn`t right before God.

Young's Literal Translation
8:21 thou hast neither part nor lot in this thing, for thy heart is not right before God;

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
metanohson oun apo thV kakiaV sou tauthV kai dehqhti tou qeou ei ara afeqhsetai soi h epinoia thV kardiaV sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
metanohson oun apo thV kakiaV sou tauthV kai dehqhti tou qeou ei ara afeqhsetai soi h epinoia thV kardiaV sou

Byzantine Majority
metanohson oun apo thV kakiaV sou tauthV kai dehqhti tou qeou ei ara afeqhsetai soi h epinoia thV kardiaV sou

Alexandrian
metanohson oun apo thV kakiaV sou tauthV kai dehqhti tou kuriou ei ara afeqhsetai soi h epinoia thV kardiaV sou

Latin Vulgate
8:22 paenitentiam itaque age ab hac nequitia tua et roga Deum si forte remittatur tibi haec cogitatio cordis tui

King James Version
8:22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.

American Standard Version
8:22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee.

Bible in Basic English
8:22 Let your heart be changed, and make prayer to God that you may have forgiveness for your evil thoughts.

Darby's English Translation
8:22 Repent therefore of this thy wickedness, and supplicate the Lord, if indeed the thought of thy heart may be forgiven thee;

Douay Rheims
8:22 Do penance therefore for this thy wickedness; and pray to God, that perhaps this thought of thy heart may be forgiven thee.

Noah Webster Bible
8:22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thy heart may be forgiven thee.

Weymouth New Testament
8:22 Repent, therefore, of this wickedness of yours, and pray to the Lord, in the hope that the purpose which is in your heart may perhaps be forgiven you.

World English Bible
8:22 Repent therefore of this, your wickedness, and ask God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.

Young's Literal Translation
8:22 reform, therefore, from this thy wickedness, and beseech God, if then the purpose of thy heart may be forgiven thee,

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
eiV gar colhn pikriaV kai sundesmon adikiaV orw se onta

Scrivener 1894 Textus Receptus
eiV gar colhn pikriaV kai sundesmon adikiaV orw se onta

Byzantine Majority
eiV gar colhn pikriaV kai sundesmon adikiaV orw se onta

Alexandrian
eiV gar colhn pikriaV kai sundesmon adikiaV orw se onta

Latin Vulgate
8:23 in felle enim amaritudinis et obligatione iniquitatis video te esse

King James Version
8:23 For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and [in] the bond of iniquity.

American Standard Version
8:23 For I see that thou art in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.

Bible in Basic English
8:23 For I see that you are prisoned in bitter envy and the chains of sin.

Darby's English Translation
8:23 for I see thee to be in the gall of bitterness, and bond of unrighteousness.

Douay Rheims
8:23 For I see thou art in the gall of bitterness, and in the bonds of iniquity.

Noah Webster Bible
8:23 For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.

Weymouth New Testament
8:23 For I perceive that you have fallen into the bitterest bondage of unrighteousness."

World English Bible
8:23 For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of iniquity."

Young's Literal Translation
8:23 for in the gall of bitterness, and bond of unrighteousness, I perceive thee being.`

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqeiV de o simwn eipen dehqhte umeiV uper emou proV ton kurion opwV mhden epelqh ep eme wn eirhkate

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqeiV de o simwn eipen dehqhte umeiV uper emou proV ton kurion opwV mhden epelqh ep eme wn eirhkate

Byzantine Majority
apokriqeiV de o simwn eipen dehqhte umeiV uper emou proV ton kurion opwV mhden epelqh ep eme wn eirhkate

Alexandrian
apokriqeiV de o simwn eipen dehqhte umeiV uper emou proV ton kurion opwV mhden epelqh ep eme wn eirhkate

Latin Vulgate
8:24 respondens autem Simon dixit precamini vos pro me ad Dominum ut nihil veniat super me horum quae dixistis

King James Version
8:24 Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.

American Standard Version
8:24 And Simon answered and said, Pray ye for me to the Lord, that none of the things which ye have spoken come upon me.

Bible in Basic English
8:24 And Simon, answering, said, Make prayer for me to the Lord, so that these things which you have said may not come on me.

Darby's English Translation
8:24 And Simon answering said, Supplicate *ye* for me to the Lord, so that nothing may come upon me of the things of which ye have spoken.

Douay Rheims
8:24 Then Simon answering, said: Pray you for me to the Lord, that none of these things which you have spoken may come upon me.

Noah Webster Bible
8:24 Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.

Weymouth New Testament
8:24 "Pray, both of you, to the Lord for me," answered Simon, "that nothing of what you have said may come upon me."

World English Bible
8:24 Simon answered, "Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken come on me."

Young's Literal Translation
8:24 And Simon answering, said, `Beseech ye for me unto the Lord, that nothing may come upon me of the things ye have spoken.`

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
oi men oun diamarturamenoi kai lalhsanteV ton logon tou kuriou upestreyan eiV ierousalhm pollaV te kwmaV twn samareitwn euhggelisanto

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi men oun diamarturamenoi kai lalhsanteV ton logon tou kuriou upestreyan eiV ierousalhm pollaV te kwmaV twn samareitwn euhggelisanto

Byzantine Majority
oi men oun diamarturamenoi kai lalhsanteV ton logon tou kuriou upestreyan eiV ierousalhm pollaV te kwmaV twn samareitwn euhggelisanto

Alexandrian
oi men oun diamarturamenoi kai lalhsanteV ton logon tou kuriou upestrefon eiV ierosoluma pollaV te kwmaV twn samaritwn euhggelizonto

Latin Vulgate
8:25 et illi quidem testificati et locuti verbum Domini rediebant Hierosolymam et multis regionibus Samaritanorum evangelizabant

King James Version
8:25 And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.

American Standard Version
8:25 They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel to many villages of the Samaritans.

Bible in Basic English
8:25 So they, having given their witness and made clear the word of the Lord, went back to Jerusalem, giving the good news on their way in a number of the small towns of Samaria.

Darby's English Translation
8:25 They therefore, having testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and announced the glad tidings to many villages of the Samaritans.

Douay Rheims
8:25 And they indeed having testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel to many countries of the Samaritans.

Noah Webster Bible
8:25 And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.

Weymouth New Testament
8:25 So the Apostles, after giving a solemn charge and delivering the Lord's Message, travelled back to Jerusalem, making known the Good News also in many of the Samaritan villages.

World English Bible
8:25 They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel to many villages of the Samaritans.

Young's Literal Translation
8:25 They indeed, therefore, having testified fully, and spoken the word of the Lord, did turn back to Jerusalem; in many villages also of the Samaritans they did proclaim good news.

 

26

Stephens 1550 Textus Receptus
aggeloV de kuriou elalhsen proV filippon legwn anasthqi kai poreuou kata meshmbrian epi thn odon thn katabainousan apo ierousalhm eiV gazan auth estin erhmoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
aggeloV de kuriou elalhsen proV filippon legwn anasthqi kai poreuou kata meshmbrian epi thn odon thn katabainousan apo ierousalhm eiV gazan auth estin erhmoV

Byzantine Majority
aggeloV de kuriou elalhsen proV filippon legwn anasthqi kai poreuou kata meshmbrian epi thn odon thn katabainousan apo ierousalhm eiV gazan auth estin erhmoV

Alexandrian
aggeloV de kuriou elalhsen proV filippon legwn anasthqi kai poreuou kata meshmbrian epi thn odon thn katabainousan apo ierousalhm eiV gazan auth estin erhmoV

Latin Vulgate
8:26 angelus autem Domini locutus est ad Philippum dicens surge et vade contra meridianum ad viam quae descendit ab Hierusalem in Gazam haec est deserta

King James Version
8:26 And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.

American Standard Version
8:26 But an angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza: the same is desert.

Bible in Basic English
8:26 But an angel of the Lord said to Philip, Get up, and go to the south, to the road which goes from Jerusalem to Gaza, through the waste land.

Darby's English Translation
8:26 But the angel of the Lord spoke to Philip, saying, Rise up and go southward on the way which goes down from Jerusalem to Gaza: the same is desert.

Douay Rheims
8:26 Now an angel of the Lord spoke to Philip, saying: Arise, go towards the south, to the way that goeth down from Jerusalem into Gaza: this is desert.

Noah Webster Bible
8:26 And the angel of the Lord spoke to Philip, saying, Arise, and go towards the south, to the way that goeth down from Jerusalem to Gaza, which is desert.

Weymouth New Testament
8:26 And an angel of the Lord said to Philip, "Rise and proceed south to the road that runs down from Jerusalem to Gaza, crossing the Desert."

World English Bible
8:26 But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, "Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert."

Young's Literal Translation
8:26 And a messenger of the Lord spake unto Philip, saying, `Arise, and go on toward the south, on the way that is going down from Jerusalem to Gaza,` -- this is desert.

 

27

Stephens 1550 Textus Receptus
kai anastaV eporeuqh kai idou anhr aiqioy eunoucoV dunasthV kandakhV ths basilisshV aiqiopwn oV hn epi pashV thV gazhV authV oV elhluqei proskunhswn eiV ierousalhm

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai anastaV eporeuqh kai idou anhr aiqioy eunoucoV dunasthV kandakhV ths basilisshV aiqiopwn oV hn epi pashV thV gazhV authV oV elhluqei proskunhswn eiV ierousalhm

Byzantine Majority
kai anastaV eporeuqh kai idou anhr aiqioy eunoucoV dunasthV kandakhV ths basilisshV aiqiopwn oV hn epi pashV thV gazhV authV oV elhluqei proskunhswn eiV ierousalhm

Alexandrian
kai anastaV eporeuqh kai idou anhr aiqioy eunoucoV dunasthV kandakhV basilisshV aiqiopwn oV hn epi pashV thV gazhV authV oV elhluqei proskunhswn eiV ierousalhm

Latin Vulgate
8:27 et surgens abiit et ecce vir aethiops eunuchus potens Candacis reginae Aethiopum qui erat super omnes gazas eius venerat adorare in Hierusalem

King James Version
8:27 And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship,

American Standard Version
8:27 And he arose and went: and behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship;

Bible in Basic English
8:27 And he went and there was a man of Ethiopia, a servant of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, and controller of all her property, who had come up to Jerusalem for worship;

Darby's English Translation
8:27 And he rose up and went. And lo, an Ethiopian, a eunuch, a man in power under Candace queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to worship at Jerusalem,

Douay Rheims
8:27 And rising up, he went. And behold a man of Ethiopia, an eunuch, of great authority under Candace the queen of the Ethiopians, who had charge over all her treasures, had come to Jerusalem to adore.

Noah Webster Bible
8:27 And he arose, and went: and behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem to worship,

Weymouth New Testament
8:27 Upon this he rose and went. Now, as it happened, an Ethiopian eunuch who was in a position of high authority with Candace, queen of the Ethiopians, as her treasurer, had visited Jerusalem to worship there,

World English Bible
8:27 He arose and went. Behold, there was a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship.

Young's Literal Translation
8:27 And having arisen, he went on, and lo, a man of Ethiopia, a eunuch, a man of rank, of Candace the queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to worship to Jerusalem;

 

28

Stephens 1550 Textus Receptus
hn te upostrefwn kai kaqhmenoV epi tou armatoV autou kai aneginwsken ton profhthn hsaian

Scrivener 1894 Textus Receptus
hn te upostrefwn kai kaqhmenoV epi tou armatoV autou aneginwsken ton profhthn hsaian

Byzantine Majority
hn te upostrefwn kai kaqhmenoV epi tou armatoV autou kai aneginwsken ton profhthn hsaian

Alexandrian
hn te upostrefwn kai kaqhmenoV epi tou armatoV autou kai aneginwsken ton profhthn hsaian

Latin Vulgate
8:28 et revertebatur sedens super currum suum legensque prophetam Esaiam

King James Version
8:28 Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.

American Standard Version
8:28 and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.

Bible in Basic English
8:28 He was going back, seated in his carriage, and was reading the book of the prophet Isaiah.

Darby's English Translation
8:28 was returning and sitting in his chariot: and he was reading the prophet Esaias.

Douay Rheims
8:28 And he was returning, sitting in this chariot, and reading Isaias the prophet.

Noah Webster Bible
8:28 Was returning; and sitting in his chariot, read Isaiah the prophet.

Weymouth New Testament
8:28 and was now on his way home; and as he sat in his chariot he was reading the Prophet Isaiah.

World English Bible
8:28 He was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.

Young's Literal Translation
8:28 he was also returning, and is sitting on his chariot, and he was reading the prophet Isaiah.

 

29

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de to pneuma tw filippw proselqe kai kollhqhti tw armati toutw

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de to pneuma tw filippw proselqe kai kollhqhti tw armati toutw

Byzantine Majority
eipen de to pneuma tw filippw proselqe kai kollhqhti tw armati toutw

Alexandrian
eipen de to pneuma tw filippw proselqe kai kollhqhti tw armati toutw

Latin Vulgate
8:29 dixit autem Spiritus Philippo accede et adiunge te ad currum istum

King James Version
8:29 Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.

American Standard Version
8:29 And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.

Bible in Basic English
8:29 And the Spirit said to Philip, Go near, and get on his carriage.

Darby's English Translation
8:29 And the Spirit said to Philip, Approach and join this chariot.

Douay Rheims
8:29 And the Spirit said to Philip: Go near, and join thyself to this chariot.

Noah Webster Bible
8:29 Then the Spirit said to Philip, Go near and join thyself to this chariot.

Weymouth New Testament
8:29 Then the Spirit said to Philip, "Go and enter that chariot."

World English Bible
8:29 The Spirit said to Philip, "Go near, and join yourself to this chariot."

Young's Literal Translation
8:29 And the Spirit said to Philip, `Go near, and be joined to this chariot;`

 

30

Stephens 1550 Textus Receptus
prosdramwn de o filippoV hkousen autou anaginwskontoV ton profhthn hsaian kai eipen ara ge ginwskeiV a anaginwskeiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
prosdramwn de o filippoV hkousen autou anaginwskontoV ton profhthn hsaian kai eipen ara ge ginwskeiV a anaginwskeiV

Byzantine Majority
prosdramwn de o filippoV hkousen autou anaginwskontoV ton profhthn hsaian kai eipen ara ge ginwskeiV a anaginwskeiV

Alexandrian
prosdramwn de o filippoV hkousen autou anaginwskontoV hsaian ton profhthn kai eipen ara ge ginwskeiV a anaginwskeiV

Latin Vulgate
8:30 adcurrens autem Philippus audivit illum legentem Esaiam prophetam et dixit putasne intellegis quae legis

King James Version
8:30 And Philip ran thither to [him], and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?

American Standard Version
8:30 And Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, Understandest thou what thou readest?

Bible in Basic English
8:30 And Philip, running up to him, saw that he was reading Isaiah the prophet, and said to him, Is the sense of what you are reading clear to you?

Darby's English Translation
8:30 And Philip, running up, heard him reading the prophet Esaias, and said, Dost thou then know what thou art reading of?

Douay Rheims
8:30 And Philip running thither, heard him reading the prophet Isaias. And he said: Thinkest thou that thou understandest what thou readest?

Noah Webster Bible
8:30 And Philip ran thither to him, and heard him reading the prophet Isaiah, and said, Understandest thou what thou readest?

Weymouth New Testament
8:30 So Philip ran up and heard the eunuch reading the Prophet Isaiah. "Do you understand what you are reading?" he asked.

World English Bible
8:30 Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, "Do you understand you what you are reading?"

Young's Literal Translation
8:30 and Philip having run near, heard him reading the prophet Isaiah, and said, `Dost thou then know what thou dost read?`

 

31

Stephens 1550 Textus Receptus
o de eipen pwV gar an dunaimhn ean mh tiV odhghsh me parekalesen te ton filippon anabanta kaqisai sun autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de eipen pwV gar an dunaimhn ean mh tiV odhghsh me parekalesen te ton filippon anabanta kaqisai sun autw

Byzantine Majority
o de eipen pwV gar an dunaimhn ean mh tiV odhghsh me parekalesen te ton filippon anabanta kaqisai sun autw

Alexandrian
o de eipen pwV gar an dunaimhn ean mh tiV odhghsei me parekalesen te ton filippon anabanta kaqisai sun autw

Latin Vulgate
8:31 qui ait et quomodo possum si non aliquis ostenderit mihi rogavitque Philippum ut ascenderet et sederet secum

King James Version
8:31 And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.

American Standard Version
8:31 And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.

Bible in Basic English
8:31 And he said, How is that possible when I have no guide? And he made Philip get up by his side.

Darby's English Translation
8:31 And he said, How should I then be able unless some one guide me? And he begged Philip to come up and sit with him.

Douay Rheims
8:31 Who said: And how can I, unless some man shew me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.

Noah Webster Bible
8:31 And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up, and sit with him.

Weymouth New Testament
8:31 "Why, how can I," replied the eunuch, "unless some one explains it to me?" And he earnestly invited Philip to come up and sit with him.

World English Bible
8:31 He said, "How can I, unless someone explains it to me?" He begged Philip to come up and sit with him.

Young's Literal Translation
8:31 and he said, `Why, how am I able, if some one may not guide me?` he called Philip also, having come up, to sit with him.

 

32

Stephens 1550 Textus Receptus
h de perioch thV grafhV hn aneginwsken hn auth wV probaton epi sfaghn hcqh kai wV amnoV enantion tou keirontos auton afwnoV outwV ouk anoigei to stoma autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
h de perioch thV grafhV hn aneginwsken hn auth wV probaton epi sfaghn hcqh kai wV amnoV enantion tou keirontos auton afwnoV outwV ouk anoigei to stoma autou

Byzantine Majority
h de perioch thV grafhV hn aneginwsken hn auth wV probaton epi sfaghn hcqh kai wV amnoV enantion tou keirontos auton afwnoV outwV ouk anoigei to stoma autou

Alexandrian
h de perioch thV grafhV hn aneginwsken hn auth wV probaton epi sfaghn hcqh kai wV amnoV enantion tou keirantos auton afwnoV outwV ouk anoigei to stoma autou

Latin Vulgate
8:32 locus autem scripturae quam legebat erat hic tamquam ovis ad occisionem ductus est et sicut agnus coram tondente se sine voce sic non aperuit os suum

King James Version
8:32 The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:

American Standard Version
8:32 Now the passage of the Scripture which he was reading was this, He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before his shearer is dumb, So he openeth not his mouth:

Bible in Basic English
8:32 Now the place in the book where he was reading was this: He was taken, like a sheep, to be put to death; and as a lamb is quiet when its wool is being cut, so he made no sound:

Darby's English Translation
8:32 And the passage of the scripture which he read was this: He was led as a sheep to slaughter, and as a lamb is dumb in presence of him that shears him, thus he opens not his mouth.

Douay Rheims
8:32 And the place of the scripture which he was reading was this: He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb without voice before his shearer, so openeth he not his mouth.

Noah Webster Bible
8:32 The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so he opened not his mouth:

Weymouth New Testament
8:32 The passage of Scripture which he was reading was this: "Like a sheep He was led to slaughter, and just as a lamb before its shearer is dumb so He opened not His mouth.

World English Bible
8:32 Now the passage of the Scripture which he was reading was this, "He was led as a sheep to the slaughter. As a lamb before his shearer is silent, So he doesn`t open his mouth.

Young's Literal Translation
8:32 And the contents of the Writing that he was reading was this: `As a sheep unto slaughter he was led, and as a lamb before his shearer dumb, so he doth not open his mouth;

 

33

Stephens 1550 Textus Receptus
en th tapeinwsei autou h krisiV autou hrqh thn de genean autou tiV dihghsetai oti airetai apo thV ghV h zwh autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
en th tapeinwsei autou h krisiV autou hrqh thn de genean autou tiV dihghsetai oti airetai apo thV ghV h zwh autou

Byzantine Majority
en th tapeinwsei autou h krisiV autou hrqh thn de genean autou tiV dihghsetai oti airetai apo thV ghV h zwh autou

Alexandrian
en th tapeinwsei [autou] h krisiV autou hrqh thn genean autou tiV dihghsetai oti airetai apo thV ghV h zwh autou

Latin Vulgate
8:33 in humilitate iudicium eius sublatum est generationem illius quis enarrabit quoniam tollitur de terra vita eius

King James Version
8:33 In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.

American Standard Version
8:33 In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth.

Bible in Basic English
8:33 Being of low degree, his cause was not given a hearing: who has knowledge of his family? for his life is cut off from the earth.

Darby's English Translation
8:33 In his humiliation his judgment has been taken away, and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.

Douay Rheims
8:33 In humility his judgment was taken away. His generation who shall declare, for his life shall be taken from the earth?

Noah Webster Bible
8:33 In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.

Weymouth New Testament
8:33 In His humiliation justice was denied Him. Who will make known His posterity? For He is destroyed from among men."

World English Bible
8:33 In his humiliation, his judgment was taken away. Who will declare His generations? For his life is taken from the earth."

Young's Literal Translation
8:33 in his humiliation his judgment was taken away, and his generation -- who shall declare? because taken from the earth is his life.`

 

34

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqeiV de o eunoucoV tw filippw eipen deomai sou peri tinoV o profhthV legei touto peri eautou h peri eterou tinoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqeiV de o eunoucoV tw filippw eipen deomai sou peri tinoV o profhthV legei touto peri eautou h peri eterou tinoV

Byzantine Majority
apokriqeiV de o eunoucoV tw filippw eipen deomai sou peri tinoV o profhthV legei touto peri eautou h peri eterou tinoV

Alexandrian
apokriqeiV de o eunoucoV tw filippw eipen deomai sou peri tinoV o profhthV legei touto peri eautou h peri eterou tinoV

Latin Vulgate
8:34 respondens autem eunuchus Philippo dixit obsecro te de quo propheta dicit hoc de se an de alio aliquo

King James Version
8:34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?

American Standard Version
8:34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other?

Bible in Basic English
8:34 And the Ethiopian said to Philip, About whom are these words said by the prophet? about himself, or some other?

Darby's English Translation
8:34 And the eunuch answering Philip said, I pray thee, concerning whom does the prophet say this? of himself or of some other?

Douay Rheims
8:34 And the eunuch answering Philip, said: I beseech thee, of whom doth the prophet speak this? of himself, or of some other man?

Noah Webster Bible
8:34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?

Weymouth New Testament
8:34 "Pray, of whom is the Prophet speaking?" inquired the eunuch; "of himself or of some one else?"

World English Bible
8:34 The eunuch answered Philip, "Please tell who the prophet is talking about: about himself, or about some other?"

Young's Literal Translation
8:34 And the eunuch answering Philip said, `I pray thee, about whom doth the prophet say this? about himself, or about some other one?`

 

35

Stephens 1550 Textus Receptus
anoixaV de o filippoV to stoma autou kai arxamenoV apo thV grafhV tauthV euhggelisato autw ton ihsoun

Scrivener 1894 Textus Receptus
anoixaV de o filippoV to stoma autou kai arxamenoV apo thV grafhV tauthV euhggelisato autw ton ihsoun

Byzantine Majority
anoixaV de o filippoV to stoma autou kai arxamenoV apo thV grafhV tauthV euhggelisato autw ton ihsoun

Alexandrian
anoixaV de o filippoV to stoma autou kai arxamenoV apo thV grafhV tauthV euhggelisato autw ton ihsoun

Latin Vulgate
8:35 aperiens autem Philippus os suum et incipiens ab scriptura ista evangelizavit illi Iesum

King James Version
8:35 Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.

American Standard Version
8:35 And Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached unto him Jesus.

Bible in Basic English
8:35 So Philip, starting from this writing, gave him the good news about Jesus.

Darby's English Translation
8:35 And Philip, opening his mouth and beginning from that scripture, announced the glad tidings of Jesus to him.

Douay Rheims
8:35 Then Philip, opening his mouth, and beginning at this scripture, preached unto him Jesus.

Noah Webster Bible
8:35 Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached to him Jesus.

Weymouth New Testament
8:35 Then Philip began to speak, and, commencing with that same portion of Scripture, told him the Good News about Jesus.

World English Bible
8:35 Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him Jesus.

Young's Literal Translation
8:35 and Philip having opened his mouth, and having begun from this Writing, proclaimed good news to him -- Jesus.

 

36

Stephens 1550 Textus Receptus
wV de eporeuonto kata thn odon hlqon epi ti udwr kai fhsin o eunoucoV idou udwr ti kwluei me baptisqhnai

Scrivener 1894 Textus Receptus
wV de eporeuonto kata thn odon hlqon epi ti udwr kai fhsin o eunoucoV idou udwr ti kwluei me baptisqhnai

Byzantine Majority
wV de eporeuonto kata thn odon hlqon epi ti udwr kai fhsin o eunoucoV idou udwr ti kwluei me baptisqhnai

Alexandrian
wV de eporeuonto kata thn odon hlqon epi ti udwr kai fhsin o eunoucoV idou udwr ti kwluei me baptisqhnai

Latin Vulgate
8:36 et dum irent per viam venerunt ad quandam aquam et ait eunuchus ecce aqua quid prohibet me baptizari

King James Version
8:36 And as they went on [their] way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, [here is] water; what doth hinder me to be baptized?

American Standard Version
8:36 And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized?

Bible in Basic English
8:36 And while they were going on their way, they came to some water, and the Ethiopian said, See, here is water; why may I not have baptism?

Darby's English Translation
8:36 And as they went along the way, they came upon a certain water, and the eunuch says, Behold water; what hinders my being baptised?

Douay Rheims
8:36 And as they went on their way, they came to a certain water; and the eunuch said: See, here is water: what doth hinder me from being baptized?

Noah Webster Bible
8:36 And as they went on their way, they came to a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?

Weymouth New Testament
8:36 So they proceeded on their way till they came to some water; and the eunuch exclaimed, "See, here is water; what is there to prevent my being baptized?"

World English Bible
8:36 As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, "Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?"

Young's Literal Translation
8:36 And as they were going on the way, they came upon a certain water, and the eunuch said, `Lo, water; what doth hinder me to be baptized?`

 

37

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de o filippos ei pisteueis ex olhs ths kardias exestin apokriqeis de eipen pisteuw ton uion tou qeou einai ton ihsoun criston

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de o filippos ei pisteueis ex olhs ths kardias exestin apokriqeis de eipen pisteuw ton uion tou qeou einai ton ihsoun criston

Byzantine Majority

Alexandrian

Latin Vulgate
8:37

King James Version
8:37 And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.

American Standard Version
8:37 And Philip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.

Bible in Basic English
8:37

Darby's English Translation
8:37

Douay Rheims
8:37 And Philip said: If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answering, said: I believe that Jesus Christ is the Son of God.

Noah Webster Bible
8:37 And Philip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.

Weymouth New Testament
8:37 I/I

World English Bible
8:37

Young's Literal Translation
8:37 And Philip said, `If thou dost believe out of all the heart, it is lawful;` and he answering said, `I believe Jesus Christ to be the Son of God;`

 

38

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ekeleusen sthnai to arma kai katebhsan amfoteroi eiV to udwr o te filippoV kai o eunoucoV kai ebaptisen auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ekeleusen sthnai to arma kai katebhsan amfoteroi eiV to udwr o te filippoV kai o eunoucoV kai ebaptisen auton

Byzantine Majority
kai ekeleusen sthnai to arma kai katebhsan amfoteroi eiV to udwr o te filippoV kai o eunoucoV kai ebaptisen auton

Alexandrian
kai ekeleusen sthnai to arma kai katebhsan amfoteroi eiV to udwr o te filippoV kai o eunoucoV kai ebaptisen auton

Latin Vulgate
8:38 et iussit stare currum et descenderunt uterque in aquam Philippus et eunuchus et baptizavit eum

King James Version
8:38 And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.

American Standard Version
8:38 And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.

Bible in Basic English
8:38 And he gave orders for the carriage to be stopped, and the two of them went down into the water, and Philip gave him baptism.

Darby's English Translation
8:38 And he commanded the chariot to stop. And they went down both to the water, both Philip and the eunuch, and he baptised him.

Douay Rheims
8:38 And he commanded the chariot to stand still; and they went down into the water, both Philip and the eunuch: and he baptized him.

Noah Webster Bible
8:38 And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.

Weymouth New Testament
8:38 So he stopped the chariot; and both of them--Philip and the eunuch--went down into the water, and Philip baptized him.

World English Bible
8:38 He commanded the chariot to stand still, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.

Young's Literal Translation
8:38 and he commanded the chariot to stand still, and they both went down to the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him;

 

39

Stephens 1550 Textus Receptus
ote de anebhsan ek tou udatoV pneuma kuriou hrpasen ton filippon kai ouk eiden auton ouketi o eunoucoV eporeueto gar thn odon autou cairwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ote de anebhsan ek tou udatoV pneuma kuriou hrpasen ton filippon kai ouk eiden auton ouketi o eunoucoV eporeueto gar thn odon autou cairwn

Byzantine Majority
ote de anebhsan ek tou udatoV pneuma kuriou hrpasen ton filippon kai ouk eiden auton ouketi o eunoucoV eporeueto gar thn odon autou cairwn

Alexandrian
ote de anebhsan ek tou udatoV pneuma kuriou hrpasen ton filippon kai ouk eiden auton ouketi o eunoucoV eporeueto gar thn odon autou cairwn

Latin Vulgate
8:39 cum autem ascendissent de aqua Spiritus Domini rapuit Philippum et amplius non vidit eum eunuchus ibat enim per viam suam gaudens

King James Version
8:39 And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.

American Standard Version
8:39 And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip; and the eunuch saw him no more, for he went on his way rejoicing.

Bible in Basic English
8:39 And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord took Philip away; and the Ethiopian saw him no more, for he went on his way full of joy.

Darby's English Translation
8:39 But when they came up out of the water the Spirit of the Lord caught away Philip, and the eunuch saw him no longer, for he went on his way rejoicing.

Douay Rheims
8:39 And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord took away Philip; and the eunuch saw him no more. And he went on his way rejoicing.

Noah Webster Bible
8:39 And when they had come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.

Weymouth New Testament
8:39 But no sooner had they come up out of the water than the Spirit of the Lord caught Philip away, and the eunuch did not see him again. With a glad heart he resumed his journey;

World English Bible
8:39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, and the eunuch didn`t see him any more, for he went on his way rejoicing.

Young's Literal Translation
8:39 and when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, and the eunuch saw him no more, for he was going on his way rejoicing;

 

40

Stephens 1550 Textus Receptus
filippoV de eureqh eiV azwton kai diercomenoV euhggelizeto taV poleiV pasaV ewV tou elqein auton eiV kaisareian

Scrivener 1894 Textus Receptus
filippoV de eureqh eiV azwton kai diercomenoV euhggelizeto taV poleiV pasaV ewV tou elqein auton eiV kaisareian

Byzantine Majority
filippoV de eureqh eiV azwton kai diercomenoV euhggelizeto taV poleiV pasaV ewV tou elqein auton eiV kaisareian

Alexandrian
filippoV de eureqh eiV azwton kai diercomenoV euhggelizeto taV poleiV pasaV ewV tou elqein auton eiV kaisareian

Latin Vulgate
8:40 Philippus autem inventus est in Azoto et pertransiens evangelizabat civitatibus cunctis donec veniret Caesaream

King James Version
8:40 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.

American Standard Version
8:40 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Caesarea.

Bible in Basic English
8:40 But Philip came to Azotus, and went through all the towns, preaching the good news, till he came to Caesarea.

Darby's English Translation
8:40 And Philip was found at Azotus, and passing through he announced the glad tidings to all the cities till he came to Caesarea.

Douay Rheims
8:40 But Philip was found in Azotus; and passing through, he preached the gospel to all the cities, till he came to Caesarea.

Noah Webster Bible
8:40 But Philip was found at Azotus: and passing through, he preached in all the cities, till he came to Cesarea.

Weymouth New Testament
8:40 but Philip found himself at Ashdod. Then visiting town after town he everywhere made known the Good News until he reached Caesarea.

World English Bible
8:40 But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the gospel to all the cities, until he came to Caesarea.

Young's Literal Translation
8:40 and Philip was found at Azotus, and passing through, he was proclaiming good news to all the cities, till his coming to Cesarea.

 

Acts 9

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2002 by johnhurt.com