Parallel Greek New Testament

John 4

KATA IWANNHN

The Gospel According to Saint John

Return to Index

Chapter 5

Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

1

Stephens 1550 Textus Receptus
meta tauta hn eorth twn ioudaiwn kai anebh o ihsouV eiV ierosoluma

Scrivener 1894 Textus Receptus
meta tauta hn eorth twn ioudaiwn kai anebh o ihsouV eiV ierosoluma

Byzantine Majority
meta tauta hn [h] eorth twn ioudaiwn kai anebh o ihsouV eiV ierosoluma

Alexandrian
meta tauta hn eorth twn ioudaiwn kai anebh ihsouV eiV ierosoluma

Latin Vulgate
5:1 post haec erat dies festus Iudaeorum et ascendit Iesus Hierosolymis

King James Version
5:1 After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.

American Standard Version
5:1 After these things there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.

Bible in Basic English
5:1 After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.

Darby's English Translation
5:1 After these things was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.

Douay Rheims
5:2 Now there is at Jerusalem a pond, called Probatica, which in Hebrew is named Bethsaida, having five porches.

Noah Webster Bible
5:1 After this there was a feast of the Jews: and Jesus went up to Jerusalem.

Weymouth New Testament
5:1 After this there was a Festival of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.

World English Bible
5:1 After these things, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.

Young's Literal Translation
5:1 After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem,

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
estin de en toiV ierosolumoiV epi th probatikh kolumbhqra h epilegomenh ebraisti bhqesda pente stoaV ecousa

Scrivener 1894 Textus Receptus
estin de en toiV ierosolumoiV epi th probatikh kolumbhqra h epilegomenh ebraisti bhqesda pente stoaV ecousa

Byzantine Majority
estin de en toiV ierosolumoiV epi th probatikh kolumbhqra h epilegomenh ebraisti bhqesda pente stoaV ecousa

Alexandrian
estin de en toiV ierosolumoiV epi th probatikh kolumbhqra h epilegomenh ebraisti bhqzaqa pente stoaV ecousa

Latin Vulgate
5:2 est autem Hierosolymis super Probatica piscina quae cognominatur hebraice Bethsaida quinque porticus habens

King James Version
5:2 Now there is at Jerusalem by the sheep [market] a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.

American Standard Version
5:2 Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porches.

Bible in Basic English
5:2 Now in Jerusalem near the sheep-market there is a public bath which in Hebrew is named Beth-zatha. It has five doorways.

Darby's English Translation
5:2 Now there is in Jerusalem, at the sheepgate, a pool, which is called in Hebrew, Bethesda, having five porches.

Douay Rheims
5:3 In these lay a great multitude of sick, of blind, of lame, of withered; waiting for the moving of the water.

Noah Webster Bible
5:2 Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue, Bethesda, having five porches.

Weymouth New Testament
5:2 Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, called in Hebrew `Bethesda.' It has five arcades.

World English Bible
5:2 Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, "Bethesda," having five porches.

Young's Literal Translation
5:2 and there is in Jerusalem by the sheep-gate a pool that is called in Hebrew Bethesda, having five porches,

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
en tautaiV katekeito plhqoV polu twn asqenountwn tuflwn cwlwn xhrwn ekdecomenwn thn tou udatos kinhsin

Scrivener 1894 Textus Receptus
en tautaiV katekeito plhqoV polu twn asqenountwn tuflwn cwlwn xhrwn ekdecomenwn thn tou udatos kinhsin

Byzantine Majority
en tautaiV katekeito plhqoV polu twn asqenountwn tuflwn cwlwn xhrwn ekdecomenwn thn tou udatos kinhsin

Alexandrian
en tautaiV katekeito plhqoV twn asqenountwn tuflwn cwlwn xhrwn

Latin Vulgate
5:3 in his iacebat multitudo magna languentium caecorum claudorum aridorum expectantium aquae motum

King James Version
5:3 In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.

American Standard Version
5:3 In these lay a multitude of them that were sick, blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.

Bible in Basic English
5:3 In these doorways there were a great number of people with different diseases: some unable to see, some without the power of walking, some with wasted bodies.

Darby's English Translation
5:3 In these lay a multitude of sick, blind, lame, withered, awaiting the moving of the water.

Douay Rheims
5:4 And an angel of the Lord descended at certain times into the pond; and the water was moved. And he that went down first into the pond after the motion of the water, was made whole, of whatsoever infirmity he lay under.

Noah Webster Bible
5:3 In these lay a great multitude of impotent persons, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.

Weymouth New Testament
5:3 In these there used to lie a great number of sick persons, and of people who were blind or lame or paralyzed.

World English Bible
5:3 In these lay a great multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed, waiting for the moving of the water;

Young's Literal Translation
5:3 in these were lying a great multitude of the ailing, blind, lame, withered, waiting for the moving of the water,

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
aggelos gar kata kairon katebainen en th kolumbhqra kai etarassen to udwr o oun prwtos embas meta thn tarachn tou udatos ugihs egineto w dhpote kateiceto noshmati

Scrivener 1894 Textus Receptus
aggelos gar kata kairon katebainen en th kolumbhqra kai etarassen to udwr o oun prwtos embas meta thn tarachn tou udatos ugihs egineto w dhpote kateiceto noshmati

Byzantine Majority
aggelos gar kata kairon katebainen en th kolumbhqra kai etarassen to udwr o oun prwtos embas meta thn tarachn tou udatos ugihs egineto w dhpote kateiceto noshmati

Alexandrian

Latin Vulgate
5:4

King James Version
5:4 For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.

American Standard Version
5:4 for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the waters stepped in was made whole, with whatsoever disease he was holden.

Bible in Basic English
5:4

Darby's English Translation
5:4 For an angel descended at a certain season in the pool and troubled the water. Whoever therefore first went in after the troubling of the water became well, whatever disease he laboured under.

Douay Rheims
5:5 And there was a certain man there, that had been eight and thirty years under his infirmity.

Noah Webster Bible
5:4 For an angel went down at a certain season into the pool, and agitated the water: whoever then first after the stirring of the water stepped in, was cured of whatever disease he had.

Weymouth New Testament
5:4 I/I

World English Bible
5:4 for an angel of the Lord went down at certain times into the pool, and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was made whole of whatever disease he was afflicted with.

Young's Literal Translation
5:4 for a messenger at a set time was going down in the pool, and was troubling the water, the first then having gone in after the troubling of the water, became whole of whatever sickness he was held.

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
hn de tiV anqrwpoV ekei triakontaoktw eth ecwn en th asqeneia

Scrivener 1894 Textus Receptus
hn de tiV anqrwpoV ekei triakonta kai oktw eth ecwn en th asqeneia

Byzantine Majority
hn de tiV anqrwpoV ekei triakonta [kai] oktw eth ecwn en th asqeneia

Alexandrian
hn de tiV anqrwpoV ekei triakonta [kai] oktw eth ecwn en th asqeneia autou

Latin Vulgate
5:5 erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua

King James Version
5:5 And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.

American Standard Version
5:5 And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity.

Bible in Basic English
5:5 One man was there who had been ill for thirty-eight years.

Darby's English Translation
5:5 But there was a certain man there who had been suffering under his infirmity thirty and eight years.

Douay Rheims
5:6 Him when Jesus had seen lying, and knew that he had been now a long time, he saith to him: Wilt thou be made whole?

Noah Webster Bible
5:5 And a certain man was there, who had an infirmity thirty and eight years.

Weymouth New Testament
5:5 And there was one man there who had been an invalid for thirty-eight years.

World English Bible
5:5 A certain man was there, who had been sick for thirty-eight years.

Young's Literal Translation
5:5 and there was a certain man there being in ailment thirty and eight years,

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
touton idwn o ihsouV katakeimenon kai gnouV oti polun hdh cronon ecei legei autw qeleiV ugihV genesqai

Scrivener 1894 Textus Receptus
touton idwn o ihsouV katakeimenon kai gnouV oti polun hdh cronon ecei legei autw qeleiV ugihV genesqai

Byzantine Majority
touton idwn o ihsouV katakeimenon kai gnouV oti polun hdh cronon ecei legei autw qeleiV ugihV genesqai

Alexandrian
touton idwn o ihsouV katakeimenon kai gnouV oti polun hdh cronon ecei legei autw qeleiV ugihV genesqai

Latin Vulgate
5:6 hunc cum vidisset Iesus iacentem et cognovisset quia multum iam tempus habet dicit ei vis sanus fieri

King James Version
5:6 When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time [in that case], he saith unto him, Wilt thou be made whole?

American Standard Version
5:6 When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wouldest thou be made whole?

Bible in Basic English
5:6 When Jesus saw him there on the floor it was clear to him that he had been now a long time in that condition, and so he said to the man, Is it your desire to get well?

Darby's English Translation
5:6 Jesus seeing this man lying there, and knowing that he was in that state now a great length of time, says to him, Wouldest thou become well?

Douay Rheims
5:7 The infirm man answered him: Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pond. For whilst I am coming, another goeth down before me.

Noah Webster Bible
5:6 When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time in that case, he saith to him, Wilt thou be healed?

Weymouth New Testament
5:6 Jesus saw him lying there, and knowing that he had been a long time in that condition, He asked him, "Do you wish to have health and strength?"

World English Bible
5:6 When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, "Do you want to be made well?"

Young's Literal Translation
5:6 him Jesus having seen lying, and having known that he is already a long time, he saith to him, `Dost thou wish to become whole?`

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh autw o asqenwn kurie anqrwpon ouk ecw ina otan taracqh to udwr ballh me eiV thn kolumbhqran en w de ercomai egw alloV pro emou katabainei

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh autw o asqenwn kurie anqrwpon ouk ecw ina otan taracqh to udwr ballh me eiV thn kolumbhqran en w de ercomai egw alloV pro emou katabainei

Byzantine Majority
apekriqh autw o asqenwn kurie anqrwpon ouk ecw ina otan taracqh to udwr balh me eiV thn kolumbhqran en w de ercomai egw alloV pro emou katabainei

Alexandrian
apekriqh autw o asqenwn kurie anqrwpon ouk ecw ina otan taracqh to udwr balh me eiV thn kolumbhqran en w de ercomai egw alloV pro emou katabainei

Latin Vulgate
5:7 respondit ei languidus Domine hominem non habeo ut cum turbata fuerit aqua mittat me in piscinam dum venio enim ego alius ante me descendit

King James Version
5:7 The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.

American Standard Version
5:7 The sick man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.

Bible in Basic English
5:7 The ill man said in answer, Sir, I have nobody to put me into the bath when the water is moving; and while I am on the way down some other person gets in before me.

Darby's English Translation
5:7 The infirm man answered him, Sir, I have not a man, in order, when the water has been troubled, to cast me into the pool; but while I am coming another descends before me.

Douay Rheims
5:8 Jesus saith to him: Arise, take up thy bed, and walk.

Noah Webster Bible
5:7 The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is agitated, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.

Weymouth New Testament
5:7 "Sir," replied the sufferer, "I have no one to put me into the pool when the water is moved; but while I am coming some one else steps down before me."

World English Bible
5:7 The sick man answered him, "Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, but while I`m coming, another steps down before me."

Young's Literal Translation
5:7 The ailing man answered him, `Sir, I have no man, that, when the water may be troubled, he may put me into the pool, and while I am coming, another doth go down before me.`

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
legei autw o ihsouV egeirai aron ton krabbaton sou kai peripatei

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei autw o ihsouV egeirai aron ton krabbaton sou kai peripatei

Byzantine Majority
legei autw o ihsouV egeirai aron ton krabbaton sou kai peripatei

Alexandrian
legei autw o ihsouV egeire aron ton krabatton sou kai peripatei

Latin Vulgate
5:8 dicit ei Iesus surge tolle grabattum tuum et ambula

King James Version
5:8 Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.

American Standard Version
5:8 Jesus saith unto him, Arise, take up thy bed, and walk.

Bible in Basic English
5:8 Jesus said to him, Get up, take your bed and go.

Darby's English Translation
5:8 Jesus says to him, Arise, take up thy couch and walk.

Douay Rheims
5:9 And immediately the man was made whole: and he took up his bed, and walked. And it was the sabbath that day.

Noah Webster Bible
5:8 Jesus saith to him, Rise, take up thy bed, and walk.

Weymouth New Testament
5:8 "Rise," said Jesus, "take up your mat and walk."

World English Bible
5:8 Jesus said to him, "Arise, take up your mat, and walk."

Young's Literal Translation
5:8 Jesus saith to him, `Rise, take up thy couch, and be walking;`

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
kai euqewV egeneto ugihV o anqrwpoV kai hren ton krabbaton autou kai periepatei hn de sabbaton en ekeinh th hmera

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai euqewV egeneto ugihV o anqrwpoV kai hren ton krabbaton autou kai periepatei hn de sabbaton en ekeinh th hmera

Byzantine Majority
kai euqewV egeneto ugihV o anqrwpoV kai hren ton krabbaton autou kai periepatei hn de sabbaton en ekeinh th hmera

Alexandrian
kai euqewV egeneto ugihV o anqrwpoV kai hren ton krabatton autou kai periepatei hn de sabbaton en ekeinh th hmera

Latin Vulgate
5:9 et statim sanus factus est homo et sustulit grabattum suum et ambulabat erat autem sabbatum in illo die

King James Version
5:9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.

American Standard Version
5:9 And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day.

Bible in Basic English
5:9 And the man became well straight away, and took up his bed and went. Now that day was the Sabbath.

Darby's English Translation
5:9 And immediately the man became well, and took up his couch and walked: and on that day was sabbath.

Douay Rheims
5:10 The Jews therefore said to him that was healed: It is the sabbath; it is not lawful for thee to take up thy bed.

Noah Webster Bible
5:9 And immediately the man was healed, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.

Weymouth New Testament
5:9 Instantly the man was restored to perfect health, and he took up his mat and began to walk.

World English Bible
5:9 Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now it was the Sabbath on that day.

Young's Literal Translation
5:9 and immediately the man became whole, and he took up his couch, and was walking, and it was a sabbath on that day,

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
elegon oun oi ioudaioi tw teqerapeumenw sabbaton estin ouk exestin soi arai ton krabbaton

Scrivener 1894 Textus Receptus
elegon oun oi ioudaioi tw teqerapeumenw sabbaton estin ouk exestin soi arai ton krabbaton

Byzantine Majority
elegon oun oi ioudaioi tw teqerapeumenw sabbaton estin ouk exestin soi arai ton krabbaton

Alexandrian
elegon oun oi ioudaioi tw teqerapeumenw sabbaton estin kai ouk exestin soi arai ton krabatton sou

Latin Vulgate
5:10 dicebant Iudaei illi qui sanatus fuerat sabbatum est non licet tibi tollere grabattum tuum

King James Version
5:10 The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry [thy] bed.

American Standard Version
5:10 So the Jews said unto him that was cured, It is the sabbath, and it is not lawful for thee to take up thy bed.

Bible in Basic English
5:10 So the Jews said to the man who had been made well, It is the Sabbath; and it is against the law for you to take up your bed.

Darby's English Translation
5:10 The Jews therefore said to the healed man, It is sabbath, it is not permitted thee to take up thy couch.

Douay Rheims
5:11 He answered them: He that made me whole, he said to me, Take up thy bed, and walk.

Noah Webster Bible
5:10 The Jews therefore said to him that was cured, it is the sabbath; it is not lawful for thee to carry thy bed.

Weymouth New Testament
5:10 That day was a Sabbath. So the Jews said to the man who had been cured, "It is the Sabbath: you must not carry your mat."

World English Bible
5:10 So the Jews said to him who was cured, "It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry your mat."

Young's Literal Translation
5:10 the Jews then said to him that hath been healed, `It is a sabbath; it is not lawful to thee to take up the couch.`

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh autoiV o poihsaV me ugih ekeinoV moi eipen aron ton krabbaton sou kai peripatei

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh autoiV o poihsaV me ugih ekeinoV moi eipen aron ton krabbaton sou kai peripatei

Byzantine Majority
apekriqh autoiV o poihsaV me ugih ekeinoV moi eipen aron ton krabbaton sou kai peripatei

Alexandrian
o de apekriqh autoiV o poihsaV me ugih ekeinoV moi eipen aron ton krabatton sou kai peripatei

Latin Vulgate
5:11 respondit eis qui me fecit sanum ille mihi dixit tolle grabattum tuum et ambula

King James Version
5:11 He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.

American Standard Version
5:11 But he answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.

Bible in Basic English
5:11 He said to them, But he who made me well, said to me, Take up your bed and go.

Darby's English Translation
5:11 He answered them, He that made me well, *he* said to me, Take up thy couch and walk.

Douay Rheims
5:12 They asked him therefore: Who is that man who said to thee, Take up thy bed, and walk?

Noah Webster Bible
5:11 He answered them, He that healed me, the same said to me, Take up thy bed, and walk.

Weymouth New Testament
5:11 "He who cured me," he replied, "said to me, `Take up your mat and walk.'"

World English Bible
5:11 He answered them, "He who made me well, the same said to me, `Take up your mat, and walk.`"

Young's Literal Translation
5:11 He answered them, `He who made me whole -- that one said to me, Take up thy couch, and be walking;`

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
hrwthsan oun auton tiV estin o anqrwpoV o eipwn soi aron ton krabbaton sou kai peripatei

Scrivener 1894 Textus Receptus
hrwthsan oun auton tiV estin o anqrwpoV o eipwn soi aron ton krabbaton sou kai peripatei

Byzantine Majority
hrwthsan oun auton tiV estin o anqrwpoV o eipwn soi aron ton krabbaton sou kai peripatei

Alexandrian
hrwthsan auton tiV estin o anqrwpoV o eipwn soi aron kai peripatei

Latin Vulgate
5:12 interrogaverunt ergo eum quis est ille homo qui dixit tibi tolle grabattum tuum et ambula

King James Version
5:12 Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?

American Standard Version
5:12 They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up thy bed, and walk?

Bible in Basic English
5:12 Then they put to him the question: Who is the man who said to you, Take it up and go?

Darby's English Translation
5:12 They asked him therefore, Who is the man who said to thee, Take up thy couch and walk?

Douay Rheims
5:13 But he who was healed, knew not who it was; for Jesus went aside from the multitude standing in the place.

Noah Webster Bible
5:12 Then they asked him, What man is that who said to thee, Take up thy bed, and walk?

Weymouth New Testament
5:12 "Who is it," they asked, "that said to you, `Take up your mat and walk'?"

World English Bible
5:12 Then they asked him, "Who is the man who said to you, `Take up your mat, and walk`?"

Young's Literal Translation
5:12 they questioned him, then, `Who is the man who is saying to thee, Take up thy couch and be walking?`

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
o de iaqeiV ouk hdei tiV estin o gar ihsouV exeneusen oclou ontoV en tw topw

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de iaqeiV ouk hdei tiV estin o gar ihsouV exeneusen oclou ontoV en tw topw

Byzantine Majority
o de iaqeiV ouk hdei tiV estin o gar ihsouV exeneusen oclou ontoV en tw topw

Alexandrian
o de iaqeiV ouk hdei tiV estin o gar ihsouV exeneusen oclou ontoV en tw topw

Latin Vulgate
5:13 is autem qui sanus fuerat effectus nesciebat quis esset Iesus enim declinavit turba constituta in loco

King James Version
5:13 And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in [that] place.

American Standard Version
5:13 But he that was healed knew not who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.

Bible in Basic English
5:13 Now he who had been made well had no knowledge who it was, Jesus having gone away because of the number of people who were in that place.

Darby's English Translation
5:13 But he that had been healed knew not who it was, for Jesus had slidden away, there being a crowd in the place.

Douay Rheims
5:14 Afterwards, Jesus findeth him in the temple, and saith to him: Behold thou art made whole: sin no more, lest some worse thing happen to thee.

Noah Webster Bible
5:13 And he that was healed knew not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.

Weymouth New Testament
5:13 But the man who had been cured did not know who it was; for Jesus had passed out unnoticed, there being a crowd in the place.

World English Bible
5:13 But he who was healed didn`t know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.

Young's Literal Translation
5:13 But he that was healed had not known who he is, for Jesus did move away, a multitude being in the place.

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
meta tauta euriskei auton o ihsouV en tw ierw kai eipen autw ide ugihV gegonaV mhketi amartane ina mh ceiron ti soi genhtai

Scrivener 1894 Textus Receptus
meta tauta euriskei auton o ihsouV en tw ierw kai eipen autw ide ugihV gegonaV mhketi amartane ina mh ceiron ti soi genhtai

Byzantine Majority
meta tauta euriskei auton o ihsouV en tw ierw kai eipen autw ide ugihV gegonaV mhketi amartane ina mh ceiron ti soi genhtai

Alexandrian
meta tauta euriskei auton o ihsouV en tw ierw kai eipen autw ide ugihV gegonaV mhketi amartane ina mh ceiron soi ti genhtai

Latin Vulgate
5:14 postea invenit eum Iesus in templo et dixit illi ecce sanus factus es iam noli peccare ne deterius tibi aliquid contingat

King James Version
5:14 Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.

American Standard Version
5:14 Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing befall thee.

Bible in Basic English
5:14 After a time Jesus came across him in the Temple and said to him, See, you are well and strong; do no more sin for fear a worse thing comes to you.

Darby's English Translation
5:14 After these things Jesus finds him in the temple, and said to him, Behold, thou art become well: sin no more, that something worse do not happen to thee.

Douay Rheims
5:15 The man went his way, and told the Jews, that it was Jesus who had made him whole.

Noah Webster Bible
5:14 Afterward Jesus findeth him in the temple, and said to him, Behold, thou art cured: sin no more, lest a worse thing come to thee.

Weymouth New Testament
5:14 Afterwards Jesus found him in the Temple and said to him, "You are now restored to health. Do not sin any more, or a worse thing may befall you."

World English Bible
5:14 Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, "Behold, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you."

Young's Literal Translation
5:14 After these things, Jesus findeth him in the temple, and said to him, `Lo, thou hast become whole; sin no more, lest something worse may happen to thee.`

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
aphlqen o anqrwpoV kai anhggeilen toiV ioudaioiV oti ihsouV estin o poihsaV auton ugih

Scrivener 1894 Textus Receptus
aphlqen o anqrwpoV kai anhggeilen toiV ioudaioiV oti ihsouV estin o poihsaV auton ugih

Byzantine Majority
aphlqen o anqrwpoV kai anhggeilen toiV ioudaioiV oti ihsouV estin o poihsaV auton ugih

Alexandrian
aphlqen o anqrwpoV kai anhggeilen toiV ioudaioiV oti ihsouV estin o poihsaV auton ugih

Latin Vulgate
5:15 abiit ille homo et nuntiavit Iudaeis quia Iesus esset qui fecit eum sanum

King James Version
5:15 The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.

American Standard Version
5:15 The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him whole.

Bible in Basic English
5:15 The man went away and said to the Jews that it was Jesus who had made him well.

Darby's English Translation
5:15 The man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.

Douay Rheims
5:16 Therefore did the Jews persecute Jesus, because he did these things on the sabbath.

Noah Webster Bible
5:15 The man departed, and told the Jews that it was Jesus who had healed him.

Weymouth New Testament
5:15 The man went and told the Jews that it was Jesus who had restored him to health;

World English Bible
5:15 The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.

Young's Literal Translation
5:15 The man went away, and told the Jews that it is Jesus who made him whole,

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
kai dia touto ediwkon ton ihsoun oi ioudaioi kai ezhtoun auton apokteinai oti tauta epoiei en sabbatw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai dia touto ediwkon ton ihsoun oi ioudaioi kai ezhtoun auton apokteinai oti tauta epoiei en sabbatw

Byzantine Majority
kai dia touto ediwkon ton ihsoun oi ioudaioi kai ezhtoun auton apokteinai oti tauta epoiei en sabbatw

Alexandrian
kai dia touto ediwkon oi ioudaioi ton ihsoun oti tauta epoiei en sabbatw

Latin Vulgate
5:16 propterea persequebantur Iudaei Iesum quia haec faciebat in sabbato

King James Version
5:16 And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.

American Standard Version
5:16 And for this cause the Jews persecuted Jesus, because he did these things on the sabbath.

Bible in Basic English
5:16 And for this reason the Jews were turned against Jesus, because he was doing these things on the Sabbath.

Darby's English Translation
5:16 And for this the Jews persecuted Jesus and sought to kill him, because he had done these things on sabbath.

Douay Rheims
5:17 But Jesus answered them: My Father worketh until now; and I work.

Noah Webster Bible
5:16 And therefore the Jews persecuted Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath.

Weymouth New Testament
5:16 and on this account the Jews began to persecute Jesus--because He did these things on the Sabbath.

World English Bible
5:16 For this cause the Jews persecuted Jesus, and sought to kill him, because he did these things on the Sabbath.

Young's Literal Translation
5:16 and because of this were the Jews persecuting Jesus, and seeking to kill him, because these things he was doing on a sabbath.

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsous apekrinato autoiV o pathr mou ewV arti ergazetai kagw ergazomai

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsous apekrinato autoiV o pathr mou ewV arti ergazetai kagw ergazomai

Byzantine Majority
o de ihsous apekrinato autoiV o pathr mou ewV arti ergazetai kagw ergazomai

Alexandrian
o de [ihsous] apekrinato autoiV o pathr mou ewV arti ergazetai kagw ergazomai

Latin Vulgate
5:17 Iesus autem respondit eis Pater meus usque modo operatur et ego operor

King James Version
5:17 But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.

American Standard Version
5:17 But Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work.

Bible in Basic English
5:17 But his answer was: My Father is still working even now, and so I am working.

Darby's English Translation
5:17 But Jesus answered them, My Father worketh hitherto and I work.

Douay Rheims
5:18 Hereupon therefore the Jews sought the more to kill him, because he did not only break the sabbath, but also said God was his Father, making himself equal to God.

Noah Webster Bible
5:17 But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.

Weymouth New Testament
5:17 His reply to their accusation was, "My Father works unceasingly, and so do I."

World English Bible
5:17 But Jesus answered them, "My Father is still working, so I am working, too."

Young's Literal Translation
5:17 And Jesus answered them, `My Father till now doth work, and I work;`

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
dia touto oun mallon ezhtoun auton oi ioudaioi apokteinai oti ou monon eluen to sabbaton alla kai patera idion elegen ton qeon ison eauton poiwn tw qew

Scrivener 1894 Textus Receptus
dia touto oun mallon ezhtoun auton oi ioudaioi apokteinai oti ou monon eluen to sabbaton alla kai patera idion elegen ton qeon ison eauton poiwn tw qew

Byzantine Majority
dia touto oun mallon ezhtoun auton oi ioudaioi apokteinai oti ou monon eluen to sabbaton alla kai patera idion elegen ton qeon ison eauton poiwn tw qew

Alexandrian
dia touto oun mallon ezhtoun auton oi ioudaioi apokteinai oti ou monon eluen to sabbaton alla kai patera idion elegen ton qeon ison eauton poiwn tw qew

Latin Vulgate
5:18 propterea ergo magis quaerebant eum Iudaei interficere quia non solum solvebat sabbatum sed et Patrem suum dicebat Deum aequalem se faciens Deo respondit itaque Iesus et dixit eis

King James Version
5:18 Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.

American Standard Version
5:18 For this cause therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only brake the sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.

Bible in Basic English
5:18 For this cause the Jews had an even greater desire to put Jesus to death, because not only did he not keep the Sabbath but he said God was his Father, so making himself equal with God.

Darby's English Translation
5:18 For this therefore the Jews sought the more to kill him, because he had not only violated the sabbath, but also said that God was his own Father, making himself equal with God.

Douay Rheims
5:19 Then Jesus answered, and said to them: Amen, amen, I say unto you, the Son cannot do any thing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doth, these the Son also doth in like manner.

Noah Webster Bible
5:18 Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.

Weymouth New Testament
5:18 On this account then the Jews were all the more eager to put Him to death--because He not only broke the Sabbath, but also spoke of God as being in a special sense His Father, thus putting Himself on a level with God.

World English Bible
5:18 For this cause therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.

Young's Literal Translation
5:18 because of this, then, were the Jews seeking the more to kill him, because not only was he breaking the sabbath, but he also called God his own Father, making himself equal to God.

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
apekrinato oun o ihsouV kai eipen autoiV amhn amhn legw umin ou dunatai o uioV poiein af eautou ouden ean mh ti bleph ton patera poiounta a gar an ekeinoV poih tauta kai o uioV omoiwV poiei

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekrinato oun o ihsouV kai eipen autoiV amhn amhn legw umin ou dunatai o uioV poiein af eautou ouden ean mh ti bleph ton patera poiounta a gar an ekeinoV poih tauta kai o uioV omoiwV poiei

Byzantine Majority
apekrinato oun o ihsouV kai eipen autoiV amhn amhn legw umin ou dunatai o uioV poiein af eautou ouden ean mh ti bleph ton patera poiounta a gar an ekeinoV poih tauta kai o uioV omoiwV poiei

Alexandrian
apekrinato oun o ihsouV kai elegen autoiV amhn amhn legw umin ou dunatai o uioV poiein af eautou ouden ean mh ti bleph ton patera poiounta a gar an ekeinoV poih tauta kai o uioV omoiwV poiei

Latin Vulgate
5:19 amen amen dico vobis non potest Filius a se facere quicquam nisi quod viderit Patrem facientem quaecumque enim ille fecerit haec et Filius similiter facit

King James Version
5:19 Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.

American Standard Version
5:19 Jesus therefore answered and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doeth, these the Son also doeth in like manner.

Bible in Basic English
5:19 So Jesus made answer and said, Truly I say to you, The Son is not able to do anything himself; he is able to do only what he sees the Father doing; whatever the Father does the Son does it in the same way.

Darby's English Translation
5:19 Jesus therefore answered and said to them, Verily, verily, I say to you, The Son can do nothing of himself save whatever he sees the Father doing: for whatever things *he* does, these things also the Son does in like manner.

Douay Rheims
5:20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things which himself doth: and greater works than these will he shew him, that you may wonder.

Noah Webster Bible
5:19 Then answered Jesus, and said to them, Verily, verily, I say to you, The Son can do nothing by himself, but what he seeth the Father do: for whatever things he doeth, these also doeth the Son likewise.

Weymouth New Testament
5:19 "In most solemn truth I tell you," replied Jesus, "that the Son can do nothing of Himself--He can only do what He sees the Father doing; for whatever He does, that the Son does in like manner.

World English Bible
5:19 Jesus therefore answered them, "Most assuredly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise.

Young's Literal Translation
5:19 Jesus therefore responded and said to them, `Verily, verily, I say to you, The Son is not able to do anything of himself, if he may not see the Father doing anything; for whatever things He may do, these also the Son in like manner doth;

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
o gar pathr filei ton uion kai panta deiknusin autw a autoV poiei kai meizona toutwn deixei autw erga ina umeiV qaumazhte

Scrivener 1894 Textus Receptus
o gar pathr filei ton uion kai panta deiknusin autw a autoV poiei kai meizona toutwn deixei autw erga ina umeiV qaumazhte

Byzantine Majority
o gar pathr filei ton uion kai panta deiknusin autw a autoV poiei kai meizona toutwn deixei autw erga ina umeiV qaumazhte

Alexandrian
o gar pathr filei ton uion kai panta deiknusin autw a autoV poiei kai meizona toutwn deixei autw erga ina umeiV qaumazhte

Latin Vulgate
5:20 Pater enim diligit Filium et omnia demonstrat ei quae ipse facit et maiora his demonstrabit ei opera ut vos miremini

King James Version
5:20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.

American Standard Version
5:20 For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and greater works than these will he show him, that ye may marvel.

Bible in Basic English
5:20 For the Father has love for the Son and lets him see everything which he does: and he will let him see greater works than these so that you may be full of wonder.

Darby's English Translation
5:20 For the Father loves the Son and shews him all things which he himself does; and he will shew him greater works than these, that ye may wonder.

Douay Rheims
5:21 For as the Father raiseth up the dead, and giveth life: so the Son also giveth life to whom he will.

Noah Webster Bible
5:20 For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and he will show him greater works than these, that ye may marvel.

Weymouth New Testament
5:20 For the Father loves the Son and reveals to Him all that He Himself is doing. And greater deeds than these will He reveal to Him, in order that you may wonder.

World English Bible
5:20 For the Father loves the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, that you may marvel.

Young's Literal Translation
5:20 for the Father doth love the Son, and doth shew to him all things that He himself doth; and greater works than these He will shew him, that ye may wonder.

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
wsper gar o pathr egeirei touV nekrouV kai zwopoiei outwV kai o uioV ouV qelei zwopoiei

Scrivener 1894 Textus Receptus
wsper gar o pathr egeirei touV nekrouV kai zwopoiei outwV kai o uioV ouV qelei zwopoiei

Byzantine Majority
wsper gar o pathr egeirei touV nekrouV kai zwopoiei outwV kai o uioV ouV qelei zwopoiei

Alexandrian
wsper gar o pathr egeirei touV nekrouV kai zwopoiei outwV kai o uioV ouV qelei zwopoiei

Latin Vulgate
5:21 sicut enim Pater suscitat mortuos et vivificat sic et Filius quos vult vivificat

King James Version
5:21 For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth [them]; even so the Son quickeneth whom he will.

American Standard Version
5:21 For as the Father raiseth the dead and giveth them life, even so the Son also giveth life to whom he will.

Bible in Basic English
5:21 In the same way, as the Father gives life to the dead, even so the Son gives life to those to whom he is pleased to give it.

Darby's English Translation
5:21 For even as the Father raises the dead and quickens them, thus the Son also quickens whom he will:

Douay Rheims
5:22 For neither doth the Father judge any man, but hath given all judgment to the Son.

Noah Webster Bible
5:21 For as the Father raiseth the dead, and reviveth them; even so the Son reviveth whom he will.

Weymouth New Testament
5:21 For just as the Father awakens the dead and gives them life, so the Son also gives life to whom He wills.

World English Bible
5:21 For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.

Young's Literal Translation
5:21 `For, as the Father doth raise the dead, and doth make alive, so also the Son doth make alive whom he willeth;

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
oude gar o pathr krinei oudena alla thn krisin pasan dedwken tw uiw

Scrivener 1894 Textus Receptus
oude gar o pathr krinei oudena alla thn krisin pasan dedwken tw uiw

Byzantine Majority
oude gar o pathr krinei oudena alla thn krisin pasan dedwken tw uiw

Alexandrian
oude gar o pathr krinei oudena alla thn krisin pasan dedwken tw uiw

Latin Vulgate
5:22 neque enim Pater iudicat quemquam sed iudicium omne dedit Filio

King James Version
5:22 For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:

American Standard Version
5:22 For neither doth the Father judge any man, but he hath given all judgment unto the Son;

Bible in Basic English
5:22 The Father is not the judge of men, but he has given all decisions into the hands of the Son;

Darby's English Translation
5:22 for neither does the Father judge any one, but has given all judgment to the Son;

Douay Rheims
5:23 That all men may honour the Son, as they honour the Father. He who honoureth not the Son, honoureth not the Father, who hath sent him.

Noah Webster Bible
5:22 For the Father judgeth no man; but hath committed all judgment to the Son:

Weymouth New Testament
5:22 The Father indeed does not judge any one, but He has entrusted all judgement to the Son,

World English Bible
5:22 For neither does the Father judge any man, but he has given all judgment to the Son,

Young's Literal Translation
5:22 for neither doth the Father judge any one, but all the judgment He hath given to the Son,

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
ina panteV timwsin ton uion kaqwV timwsin ton patera o mh timwn ton uion ou tima ton patera ton pemyanta auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
ina panteV timwsin ton uion kaqwV timwsin ton patera o mh timwn ton uion ou tima ton patera ton pemyanta auton

Byzantine Majority
ina panteV timwsin ton uion kaqwV timwsin ton patera o mh timwn ton uion ou tima ton patera ton pemyanta auton

Alexandrian
ina panteV timwsi ton uion kaqwV timwsi ton patera o mh timwn ton uion ou tima ton patera ton pemyanta auton

Latin Vulgate
5:23 ut omnes honorificent Filium sicut honorificant Patrem qui non honorificat Filium non honorificat Patrem qui misit illum

King James Version
5:23 That all [men] should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.

American Standard Version
5:23 that all may honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son honoreth not the Father that sent him.

Bible in Basic English
5:23 So that all men may give honour to the Son even as they give honour to the Father. He who gives no honour to the Son gives no honour to the Father who sent him.

Darby's English Translation
5:23 that all may honour the Son, even as they honour the Father. He who honours not the Son, honours not the Father who has sent him.

Douay Rheims
5:24 Amen, amen I say unto you, that he who heareth my word, and believeth him that sent me, hath life everlasting; and cometh not into judgment, but is passed from death to life.

Noah Webster Bible
5:23 That all men should honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son, honoreth not the Father who hath sent him.

Weymouth New Testament
5:23 that all may honour the Son even as they honour the Father. The man who withholds honour from the Son withholds honour from the Father who sent Him.

World English Bible
5:23 that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn`t honor the Son doesn`t honor the Father who sent him.

Young's Literal Translation
5:23 that all may honour the Son according as they honour the Father; he who is not honouring the Son, doth not honour the Father who sent him.

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
amhn amhn legw umin oti o ton logon mou akouwn kai pisteuwn tw pemyanti me ecei zwhn aiwnion kai eiV krisin ouk ercetai alla metabebhken ek tou qanatou eiV thn zwhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
amhn amhn legw umin oti o ton logon mou akouwn kai pisteuwn tw pemyanti me ecei zwhn aiwnion kai eiV krisin ouk ercetai alla metabebhken ek tou qanatou eiV thn zwhn

Byzantine Majority
amhn amhn legw umin oti o ton logon mou akouwn kai pisteuwn tw pemyanti me ecei zwhn aiwnion kai eiV krisin ouk ercetai alla metabebhken ek tou qanatou eiV thn zwhn

Alexandrian
amhn amhn legw umin oti o ton logon mou akouwn kai pisteuwn tw pemyanti me ecei zwhn aiwnion kai eiV krisin ouk ercetai alla metabebhken ek tou qanatou eiV thn zwhn

Latin Vulgate
5:24 amen amen dico vobis quia qui verbum meum audit et credit ei qui misit me habet vitam aeternam et in iudicium non venit sed transit a morte in vitam

King James Version
5:24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.

American Standard Version
5:24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth him that sent me, hath eternal life, and cometh not into judgment, but hath passed out of death into life.

Bible in Basic English
5:24 Truly I say to you, The man whose ears are open to my word and who has faith in him who sent me, has eternal life; he will not be judged, but has come from death into life.

Darby's English Translation
5:24 Verily, verily, I say unto you, that he that hears my word, and believes him that has sent me, has life eternal, and does not come into judgment, but is passed out of death into life.

Douay Rheims
5:25 Amen, amen I say unto you, that the hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that hear shall live.

Noah Webster Bible
5:24 Verily, verily, I say to you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but hath passed from death to life.

Weymouth New Testament
5:24 "In most solemn truth I tell you that he who listens to my teaching and believes Him who sent me, has the Life of the Ages, and does not come under judgement, but has passed over out of death into Life.

World English Bible
5:24 Most assuredly I tell you, he who hears my word, and believes him who sent me, has eternal life, and doesn`t come into judgment, but has passed out of death into life.

Young's Literal Translation
5:24 `Verily, verily, I say to you -- He who is hearing my word, and is believing Him who sent me, hath life age-during, and to judgment he doth not come, but hath passed out of the death to the life.

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
amhn amhn legw umin oti ercetai wra kai nun estin ote oi nekroi akousontai thV fwnhV tou uiou tou qeou kai oi akousanteV zhsontai

Scrivener 1894 Textus Receptus
amhn amhn legw umin oti ercetai wra kai nun estin ote oi nekroi akousontai thV fwnhV tou uiou tou qeou kai oi akousanteV zhsontai

Byzantine Majority
amhn amhn legw umin oti ercetai wra kai nun estin ote oi nekroi akousontai thV fwnhV tou uiou tou qeou kai oi akousanteV zhsontai

Alexandrian
amhn amhn legw umin oti ercetai wra kai nun estin ote oi nekroi akousousin thV fwnhV tou uiou tou qeou kai oi akousanteV zhsousin

Latin Vulgate
5:25 amen amen dico vobis quia venit hora et nunc est quando mortui audient vocem Filii Dei et qui audierint vivent

King James Version
5:25 Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.

American Standard Version
5:25 Verily, verily, I say unto you, The hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and they that hear shall live.

Bible in Basic English
5:25 Truly I say to you, The time is coming, it has even now come, when the voice of the Son of God will come to the ears of the dead, and those hearing it will have life.

Darby's English Translation
5:25 Verily, verily, I say unto you, that an hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that have heard shall live.

Douay Rheims
5:26 For as the Father hath life in himself, so he hath given the Son also to have life in himself:

Noah Webster Bible
5:25 Verily, verily, I say to you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.

Weymouth New Testament
5:25 "In most solemn truth I tell you that a time is coming--nay, has already come--when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear it will live.

World English Bible
5:25 Most assuredly, I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God`s voice; and those who hear will live.

Young's Literal Translation
5:25 `Verily, verily, I say to you -- There cometh an hour, and it now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and those having heard shall live;

 

26

Stephens 1550 Textus Receptus
wsper gar o pathr ecei zwhn en eautw outwV edwken kai tw uiw zwhn ecein en eautw

Scrivener 1894 Textus Receptus
wsper gar o pathr ecei zwhn en eautw outwV edwken kai tw uiw zwhn ecein en eautw

Byzantine Majority
wsper gar o pathr ecei zwhn en eautw outwV edwken kai tw uiw zwhn ecein en eautw

Alexandrian
wsper gar o pathr ecei zwhn en eautw outwV kai tw uiw edwken zwhn ecein en eautw

Latin Vulgate
5:26 sicut enim Pater habet vitam in semet ipso sic dedit et Filio vitam habere in semet ipso

King James Version
5:26 For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;

American Standard Version
5:26 For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:

Bible in Basic English
5:26 For even as the Father has life in himself, so he has given to the Son to have life in himself.

Darby's English Translation
5:26 For even as the Father has life in himself, so he has given to the Son also to have life in himself,

Douay Rheims
5:27 And he hath given him power to do judgment, because he is the Son of man.

Noah Webster Bible
5:26 For as the Father hath life in himself, so hath he given to the Son to have life in himself;

Weymouth New Testament
5:26 For just as the Father has life in Himself, so He has also given to the Son to have life in Himself.

World English Bible
5:26 For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself.

Young's Literal Translation
5:26 for, as the Father hath life in himself, so He gave also to the Son to have life in himself,

 

27

Stephens 1550 Textus Receptus
kai exousian edwken autw kai krisin poiein oti uioV anqrwpou estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai exousian edwken autw kai krisin poiein oti uioV anqrwpou estin

Byzantine Majority
kai exousian edwken autw kai krisin poiein oti uioV anqrwpou estin

Alexandrian
kai exousian edwken autw krisin poiein oti uioV anqrwpou estin

Latin Vulgate
5:27 et potestatem dedit ei et iudicium facere quia Filius hominis est

King James Version
5:27 And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.

American Standard Version
5:27 and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.

Bible in Basic English
5:27 And he has given him authority to be judge because he is the Son of man.

Darby's English Translation
5:27 and has given him authority to execute judgment also, because he is Son of man.

Douay Rheims
5:28 Wonder not at this; for the hour cometh, wherein all that are in the graves shall hear the voice of the Son of God.

Noah Webster Bible
5:27 And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.

Weymouth New Testament
5:27 And He has conferred on Him authority to act as Judge, because He is the Son of Man.

World English Bible
5:27 He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.

Young's Literal Translation
5:27 and authority He gave him also to do judgment, because he is Son of Man.

 

28

Stephens 1550 Textus Receptus
mh qaumazete touto oti ercetai wra en h panteV oi en toiV mnhmeioiV akousontai thV fwnhV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh qaumazete touto oti ercetai wra en h panteV oi en toiV mnhmeioiV akousontai thV fwnhV autou

Byzantine Majority
mh qaumazete touto oti ercetai wra en h panteV oi en toiV mnhmeioiV akousontai thV fwnhV autou

Alexandrian
mh qaumazete touto oti ercetai wra en h panteV oi en toiV mnhmeioiV akousousin thV fwnhV autou

Latin Vulgate
5:28 nolite mirari hoc quia venit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient vocem eius

King James Version
5:28 Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,

American Standard Version
5:28 Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice,

Bible in Basic English
5:28 Do not be surprised at this: for the time is coming when his voice will come to all who are in the place of the dead,

Darby's English Translation
5:28 Wonder not at this, for an hour is coming in which all who are in the tombs shall hear his voice,

Douay Rheims
5:29 And they that have done good things, shall come forth unto the resurrection of life; but they that have done evil, unto the resurrection of judgment.

Noah Webster Bible
5:28 Marvel not at this: for the hour is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice,

Weymouth New Testament
5:28 Wonder not at this. For a time is coming when all who are in the graves will hear His voice and will come forth--

World English Bible
5:28 Don`t marvel at this, for the hour comes, in which all that are in the tombs will hear his voice,

Young's Literal Translation
5:28 `Wonder not at this, because there doth come an hour in which all those in the tombs shall hear his voice,

 

29

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ekporeusontai oi ta agaqa poihsanteV eiV anastasin zwhV oi de ta faula praxanteV eiV anastasin krisewV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ekporeusontai oi ta agaqa poihsanteV eiV anastasin zwhV oi de ta faula praxanteV eiV anastasin krisewV

Byzantine Majority
kai ekporeusontai oi ta agaqa poihsanteV eiV anastasin zwhV oi de ta faula praxanteV eiV anastasin krisewV

Alexandrian
kai ekporeusontai oi ta agaqa poihsanteV eiV anastasin zwhV oi de ta faula praxanteV eiV anastasin krisewV

Latin Vulgate
5:29 et procedent qui bona fecerunt in resurrectionem vitae qui vero mala egerunt in resurrectionem iudicii

King James Version
5:29 And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.

American Standard Version
5:29 and shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of judgment.

Bible in Basic English
5:29 And they will come out; those who have done good, into the new life; and those who have done evil, to be judged.

Darby's English Translation
5:29 and shall go forth; those that have practised good, to resurrection of life, and those that have done evil, to resurrection of judgment.

Douay Rheims
5:30 I cannot of myself do any thing. As I hear, so I judge: and my judgment is just; because I seek not my own will, but the will of him that sent me.

Noah Webster Bible
5:29 And shall come forth; they that have done good to the resurrection of life; and they that have done evil, to the resurrection of damnation.

Weymouth New Testament
5:29 they who have done what is right to the resurrection of Life, and they whose actions have been evil to the resurrection of judgement.

World English Bible
5:29 and will come forth; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.

Young's Literal Translation
5:29 and they shall come forth; those who did the good things to a rising again of life, and those who practised the evil things to a rising again of judgment.

 

30

Stephens 1550 Textus Receptus
ou dunamai egw poiein ap emautou ouden kaqwV akouw krinw kai h krisiV h emh dikaia estin oti ou zhtw to qelhma to emon alla to qelhma tou pemyantoV me patros

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou dunamai egw poiein ap emautou ouden kaqwV akouw krinw kai h krisiV h emh dikaia estin oti ou zhtw to qelhma to emon alla to qelhma tou pemyantoV me patros

Byzantine Majority
ou dunamai egw poiein ap emautou ouden kaqwV akouw krinw kai h krisiV h emh dikaia estin oti ou zhtw to qelhma to emon alla to qelhma tou pemyantoV me patros

Alexandrian
ou dunamai egw poiein ap emautou ouden kaqwV akouw krinw kai h krisiV h emh dikaia estin oti ou zhtw to qelhma to emon alla to qelhma tou pemyantoV me

Latin Vulgate
5:30 non possum ego a me ipso facere quicquam sicut audio iudico et iudicium meum iustum est quia non quaero voluntatem meam sed voluntatem eius qui misit me

King James Version
5:30 I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.

American Standard Version
5:30 I can of myself do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is righteous; because I seek not mine own will, but the will of him that sent me.

Bible in Basic English
5:30 Of myself I am unable to do anything: as the voice comes to me so I give a decision: and my decision is right because I have no desire to do what is pleasing to myself, but only what is pleasing to him who sent me.

Darby's English Translation
5:30 I cannot do anything of myself; as I hear, I judge, and my judgment is righteous, because I do not seek my will, but the will of him that has sent me.

Douay Rheims
5:31 If I bear witness of myself, my witness is not true.

Noah Webster Bible
5:30 I can of my own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not my own will, but the will of the Father who hath sent me.

Weymouth New Testament
5:30 "I can of my own self do nothing. As I am bidden, so I judge; and mine is a just judgement, because it is not my own will that guides me, but the will of Him who sent me.

World English Bible
5:30 I can of myself do nothing. As I hear, I judge, and my judgment is righteous; because I don`t seek my own will, but the will of my Father who sent me.

Young's Literal Translation
5:30 `I am not able of myself to do anything; according as I hear I judge, and my judgment is righteous, because I seek not my own will, but the will of the Father who sent me.

 

31

Stephens 1550 Textus Receptus
ean egw marturw peri emautou h marturia mou ouk estin alhqhV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean egw marturw peri emautou h marturia mou ouk estin alhqhV

Byzantine Majority
ean egw marturw peri emautou h marturia mou ouk estin alhqhV

Alexandrian
ean egw marturw peri emautou h marturia mou ouk estin alhqhV

Latin Vulgate
5:31 si ego testimonium perhibeo de me testimonium meum non est verum

King James Version
5:31 If I bear witness of myself, my witness is not true.

American Standard Version
5:31 If I bear witness of myself, my witness is not true.

Bible in Basic English
5:31 If I gave witness about myself, my witness would not be true.

Darby's English Translation
5:31 If I bear witness concerning myself, my witness is not true.

Douay Rheims
5:32 There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.

Noah Webster Bible
5:31 If I testify concerning myself, my testimony is not true.

Weymouth New Testament
5:31 "If I give testimony concerning myself, my testimony cannot be accepted.

World English Bible
5:31 "If I testify about myself, my witness is not valid.

Young's Literal Translation
5:31 `If I testify concerning myself, my testimony is not true;

 

32

Stephens 1550 Textus Receptus
alloV estin o marturwn peri emou kai oida oti alhqhV estin h marturia hn marturei peri emou

Scrivener 1894 Textus Receptus
alloV estin o marturwn peri emou kai oida oti alhqhV estin h marturia hn marturei peri emou

Byzantine Majority
alloV estin o marturwn peri emou kai oida oti alhqhV estin h marturia hn marturei peri emou

Alexandrian
alloV estin o marturwn peri emou kai oida oti alhqhV estin h marturia hn marturei peri emou

Latin Vulgate
5:32 alius est qui testimonium perhibet de me et scio quia verum est testimonium quod perhibet de me

King James Version
5:32 There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.

American Standard Version
5:32 It is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.

Bible in Basic English
5:32 There is another who gives witness about me and I am certain that the witness he gives about me is true.

Darby's English Translation
5:32 It is another who bears witness concerning me, and I know that the witness which he bears concerning me is true.

Douay Rheims
5:33 You sent to John, and he gave testimony to the truth.

Noah Webster Bible
5:32 There is another that testifieth concerning me, and I know that the testimony which he beareth concerning me is true.

Weymouth New Testament
5:32 There is Another who gives testimony concerning me, and I know that the testimony is true which He offers concerning me.

World English Bible
5:32 It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true.

Young's Literal Translation
5:32 another there is who is testifying concerning me, and I have known that the testimony that he doth testify concerning me is true;

 

33

Stephens 1550 Textus Receptus
umeiV apestalkate proV iwannhn kai memarturhken th alhqeia

Scrivener 1894 Textus Receptus
umeiV apestalkate proV iwannhn kai memarturhken th alhqeia

Byzantine Majority
umeiV apestalkate proV iwannhn kai memarturhken th alhqeia

Alexandrian
umeiV apestalkate proV iwannhn kai memarturhken th alhqeia

Latin Vulgate
5:33 vos misistis ad Iohannem et testimonium perhibuit veritati

King James Version
5:33 Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.

American Standard Version
5:33 Ye have sent unto John, and he hath borne witness unto the truth.

Bible in Basic English
5:33 You sent to John and he gave true witness.

Darby's English Translation
5:33 Ye have sent unto John, and he has borne witness to the truth.

Douay Rheims
5:34 But I receive not testimony from man: but I say these things, that you may be saved.

Noah Webster Bible
5:33 Ye sent to John, and he testified to the truth.

Weymouth New Testament
5:33 "You sent to John, and he both was and still is a witness to the truth.

World English Bible
5:33 You have sent to John, and he has testified to the truth.

Young's Literal Translation
5:33 ye have sent unto John, and he hath testified to the truth.

 

34

Stephens 1550 Textus Receptus
egw de ou para anqrwpou thn marturian lambanw alla tauta legw ina umeiV swqhte

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw de ou para anqrwpou thn marturian lambanw alla tauta legw ina umeiV swqhte

Byzantine Majority
egw de ou para anqrwpou thn marturian lambanw alla tauta legw ina umeiV swqhte

Alexandrian
egw de ou para anqrwpou thn marturian lambanw alla tauta legw ina umeiV swqhte

Latin Vulgate
5:34 ego autem non ab homine testimonium accipio sed haec dico ut vos salvi sitis

King James Version
5:34 But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.

American Standard Version
5:34 But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.

Bible in Basic English
5:34 But I have no need of a man's witness: I only say these things so that you may have salvation.

Darby's English Translation
5:34 But I do not receive witness from man, but I say this that *ye* might be saved.

Douay Rheims
5:35 He was a burning and a shining light: and you were willing for a time to rejoice in his light.

Noah Webster Bible
5:34 But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye may be saved.

Weymouth New Testament
5:34 But the testimony on my behalf which I accept is not from man; though I say all this in order that you may be saved.

World English Bible
5:34 But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved.

Young's Literal Translation
5:34 `But I do not receive testimony from man, but these things I say that ye may be saved;

 

35

Stephens 1550 Textus Receptus
ekeinoV hn o lucnoV o kaiomenoV kai fainwn umeiV de hqelhsate agalliasqhnai proV wran en tw fwti autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ekeinoV hn o lucnoV o kaiomenoV kai fainwn umeiV de hqelhsate agalliasqhnai proV wran en tw fwti autou

Byzantine Majority
ekeinoV hn o lucnoV o kaiomenoV kai fainwn umeiV de hqelhsate agalliaqhnai proV wran en tw fwti autou

Alexandrian
ekeinoV hn o lucnoV o kaiomenoV kai fainwn umeiV de hqelhsate agalliaqhnai proV wran en tw fwti autou

Latin Vulgate
5:35 ille erat lucerna ardens et lucens vos autem voluistis exultare ad horam in luce eius

King James Version
5:35 He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.

American Standard Version
5:35 He was the lamp that burneth and shineth; and ye were willing to rejoice for a season in his light.

Bible in Basic English
5:35 He was a burning and shining light, and for a time you were ready to be happy in his light.

Darby's English Translation
5:35 *He* was the burning and shining lamp, and ye were willing for a season to rejoice in his light.

Douay Rheims
5:36 But I have a greater testimony than that of John: for the works which the Father hath given me to perfect; the works themselves, which I do, give testimony of me, that the Father hath sent me.

Noah Webster Bible
5:35 He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.

Weymouth New Testament
5:35 He was the lamp that burned and shone, and for a time you were willing to be gladdened by his light.

World English Bible
5:35 He was the lamp that burns and shines, and you were willing to rejoice for a while in his light.

Young's Literal Translation
5:35 he was the burning and shining lamp, and ye did will to be glad, for an hour, in his light.

 

36

Stephens 1550 Textus Receptus
egw de ecw thn marturian meizw tou iwannou ta gar erga a edwken moi o pathr ina teleiwsw auta auta ta erga a egw poiw marturei peri emou oti o pathr me apestalken

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw de ecw thn marturian meizw tou iwannou ta gar erga a edwken moi o pathr ina teleiwsw auta auta ta erga a egw poiw marturei peri emou oti o pathr me apestalken

Byzantine Majority
egw de ecw thn marturian meizw tou iwannou ta gar erga a edwken moi o pathr ina teleiwsw auta auta ta erga a egw poiw marturei peri emou oti o pathr me apestalken

Alexandrian
egw de ecw thn marturian meizw tou iwannou ta gar erga a dedwken moi o pathr ina teleiwsw auta auta ta erga a poiw marturei peri emou oti o pathr me apestalken

Latin Vulgate
5:36 ego autem habeo testimonium maius Iohanne opera enim quae dedit mihi Pater ut perficiam ea ipsa opera quae ego facio testimonium perhibent de me quia Pater me misit

King James Version
5:36 But I have greater witness than [that] of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.

American Standard Version
5:36 But the witness which I have is greater than that of John; for the works which the Father hath given me to accomplish, the very works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.

Bible in Basic English
5:36 But the witness which I have is greater than that of John: the work which the Father has given me to do, the very work which I am now doing, is a witness that the Father has sent me.

Darby's English Translation
5:36 But I have the witness that is greater than that of John; for the works which the Father has given me that I should complete them, the works themselves which I do, bear witness concerning me that the Father has sent me.

Douay Rheims
5:37 And the Father himself who hath sent me, hath given testimony of me: neither have you heard his voice at any time, nor seen his shape.

Noah Webster Bible
5:36 But I have greater testimony than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear testimony concerning me, that the Father hath sent me.

Weymouth New Testament
5:36 "But the testimony which I have is weightier than that of John; for the work the Father has assigned to me for me to bring it to completion--the very work which I am doing--affords testimony concerning me that the Father has sent me.

World English Bible
5:36 But the testimony which I have is greater than that of John, for the works which the Father has given me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me.

Young's Literal Translation
5:36 `But I have the testimony greater than John`s, for the works that the Father gave me, that I might finish them, the works themselves that I do, they testify concerning me, that the Father hath sent me.

 

37

Stephens 1550 Textus Receptus
kai o pemyaV me pathr autos memarturhken peri emou oute fwnhn autou akhkoate pwpote oute eidoV autou ewrakate

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai o pemyaV me pathr autos memarturhken peri emou oute fwnhn autou akhkoate pwpote oute eidoV autou ewrakate

Byzantine Majority
kai o pemyaV me pathr autos memarturhken peri emou oute fwnhn autou akhkoate pwpote oute eidoV autou ewrakate

Alexandrian
kai o pemyaV me pathr ekeinos memarturhken peri emou oute fwnhn autou pwpote akhkoate oute eidoV autou ewrakate

Latin Vulgate
5:37 et qui misit me Pater ipse testimonium perhibuit de me neque vocem eius umquam audistis neque speciem eius vidistis

King James Version
5:37 And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.

American Standard Version
5:37 And the Father that sent me, he hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form.

Bible in Basic English
5:37 And the Father himself who sent me has given witness about me. Not one of you has ever given ear to his voice; his form you have not seen.

Darby's English Translation
5:37 And the Father who has sent me himself has borne witness concerning me. Ye have neither heard his voice at any time, nor have seen his shape,

Douay Rheims
5:38 And you have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him you believe not.

Noah Webster Bible
5:37 And the Father himself who hath sent me, hath borne testimony concerning me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.

Weymouth New Testament
5:37 And the Father who sent me, *He* has given testimony concerning me. None of you have ever either heard His voice or seen what He is like.

World English Bible
5:37 The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form.

Young's Literal Translation
5:37 `And the Father who sent me Himself hath testified concerning me; ye have neither heard His voice at any time, nor His appearance have ye seen;

 

38

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ton logon autou ouk ecete menonta en umin oti on apesteilen ekeinoV toutw umeiV ou pisteuete

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ton logon autou ouk ecete menonta en umin oti on apesteilen ekeinoV toutw umeiV ou pisteuete

Byzantine Majority
kai ton logon autou ouk ecete menonta en umin oti on apesteilen ekeinoV toutw umeiV ou pisteuete

Alexandrian
kai ton logon autou ouk ecete en umin menonta oti on apesteilen ekeinoV toutw umeiV ou pisteuete

Latin Vulgate
5:38 et verbum eius non habetis in vobis manens quia quem misit ille huic vos non creditis

King James Version
5:38 And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.

American Standard Version
5:38 And ye have not his word abiding in you: for whom he sent, him ye believe not.

Bible in Basic English
5:38 And you have not kept his word in your hearts, because you have not faith in him whom he has sent.

Darby's English Translation
5:38 and ye have not his word abiding in you; for whom *he* hath sent, him ye do not believe.

Douay Rheims
5:39 Search the scriptures, for you think in them to have life everlasting; and the same are they that give testimony of me.

Noah Webster Bible
5:38 And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.

Weymouth New Testament
5:38 Nor have you His word dwelling within you, for you refuse to believe Him whom *He* has sent.

World English Bible
5:38 You don`t have his word living in you; for whom he sent, him you don`t believe.

Young's Literal Translation
5:38 and His word ye have not remaining in you, because whom He sent, him ye do not believe.

 

39

Stephens 1550 Textus Receptus
ereunate taV grafaV oti umeiV dokeite en autaiV zwhn aiwnion ecein kai ekeinai eisin ai marturousai peri emou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ereunate taV grafaV oti umeiV dokeite en autaiV zwhn aiwnion ecein kai ekeinai eisin ai marturousai peri emou

Byzantine Majority
ereunate taV grafaV oti umeiV dokeite en autaiV zwhn aiwnion ecein kai ekeinai eisin ai marturousai peri emou

Alexandrian
eraunate taV grafaV oti umeiV dokeite en autaiV zwhn aiwnion ecein kai ekeinai eisin ai marturousai peri emou

Latin Vulgate
5:39 scrutamini scripturas quia vos putatis in ipsis vitam aeternam habere et illae sunt quae testimonium perhibent de me

King James Version
5:39 Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.

American Standard Version
5:39 Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of me;

Bible in Basic English
5:39 You make search in the holy Writings, in the belief that through them you get eternal life; and it is those Writings which give witness about me.

Darby's English Translation
5:39 Ye search the scriptures, for ye think that in them ye have life eternal, and they it is which bear witness concerning me;

Douay Rheims
5:40 And you will not come to me that you may have life.

Noah Webster Bible
5:39 Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.

Weymouth New Testament
5:39 "You search the Scriptures, because you suppose that in them you will find the Life of the Ages; and it is those Scriptures that yield testimony concerning me;

World English Bible
5:39 You search the scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about me.

Young's Literal Translation
5:39 `Ye search the Writings, because ye think in them to have life age-during, and these are they that are testifying concerning me;

 

40

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ou qelete elqein proV me ina zwhn echte

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ou qelete elqein proV me ina zwhn echte

Byzantine Majority
kai ou qelete elqein proV me ina zwhn echte

Alexandrian
kai ou qelete elqein proV me ina zwhn echte

Latin Vulgate
5:40 et non vultis venire ad me ut vitam habeatis

King James Version
5:40 And ye will not come to me, that ye might have life.

American Standard Version
5:40 and ye will not come to me, that ye may have life.

Bible in Basic English
5:40 And still you have no desire to come to me so that you may have life.

Darby's English Translation
5:40 and ye will not come to me that ye might have life.

Douay Rheims
5:41 I receive glory not from men.

Noah Webster Bible
5:40 And ye will not come to me, that ye may have life.

Weymouth New Testament
5:40 and yet you are unwilling to come to me that you may have Life.

World English Bible
5:40 Yet you will not come to me, that you may have life.

Young's Literal Translation
5:40 and ye do not will to come unto me, that ye may have life;

 

41

Stephens 1550 Textus Receptus
doxan para anqrwpwn ou lambanw

Scrivener 1894 Textus Receptus
doxan para anqrwpwn ou lambanw

Byzantine Majority
doxan para anqrwpwn ou lambanw

Alexandrian
doxan para anqrwpwn ou lambanw

Latin Vulgate
5:41 claritatem ab hominibus non accipio

King James Version
5:41 I receive not honour from men.

American Standard Version
5:41 I receive not glory from men.

Bible in Basic English
5:41 I do not take honour from men;

Darby's English Translation
5:41 I do not receive glory from men,

Douay Rheims
5:42 But I know you, that you have not the love of God in you.

Noah Webster Bible
5:41 I receive not honor from men.

Weymouth New Testament
5:41 "I do not accept glory from man,

World English Bible
5:41 I don`t receive glory from men.

Young's Literal Translation
5:41 glory from man I do not receive,

 

42

Stephens 1550 Textus Receptus
all egnwka umaV oti thn agaphn tou qeou ouk ecete en eautoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
all egnwka umaV oti thn agaphn tou qeou ouk ecete en eautoiV

Byzantine Majority
all egnwka umaV oti thn agaphn tou qeou ouk ecete en eautoiV

Alexandrian
alla egnwka umaV oti thn agaphn tou qeou ouk ecete en eautoiV

Latin Vulgate
5:42 sed cognovi vos quia dilectionem Dei non habetis in vobis

King James Version
5:42 But I know you, that ye have not the love of God in you.

American Standard Version
5:42 But I know you, that ye have not the love of God in yourselves.

Bible in Basic English
5:42 But I have knowledge of you that you have no love for God in your hearts.

Darby's English Translation
5:42 but I know you, that ye have not the love of God in you.

Douay Rheims
5:43 I am come in the name of my Father, and you receive me not: if another shall come in his own name, him you will receive.

Noah Webster Bible
5:42 But I know you, that ye have not the love of God in you.

Weymouth New Testament
5:42 but I know you well, and I know that in your hearts you do not really love God.

World English Bible
5:42 But I know you, that you don`t have God`s love in yourselves.

Young's Literal Translation
5:42 but I have known you, that the love of God ye have not in yourselves.

 

43

Stephens 1550 Textus Receptus
egw elhluqa en tw onomati tou patroV mou kai ou lambanete me ean alloV elqh en tw onomati tw idiw ekeinon lhyesqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw elhluqa en tw onomati tou patroV mou kai ou lambanete me ean alloV elqh en tw onomati tw idiw ekeinon lhyesqe

Byzantine Majority
egw elhluqa en tw onomati tou patroV mou kai ou lambanete me ean alloV elqh en tw onomati tw idiw ekeinon lhyesqe

Alexandrian
egw elhluqa en tw onomati tou patroV mou kai ou lambanete me ean alloV elqh en tw onomati tw idiw ekeinon lhmyesqe

Latin Vulgate
5:43 ego veni in nomine Patris mei et non accipitis me si alius venerit in nomine suo illum accipietis

King James Version
5:43 I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.

American Standard Version
5:43 I am come in my Father`s name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.

Bible in Basic English
5:43 I have come in my Father's name, and your hearts are not open to me. If another comes with no other authority but himself, you will give him your approval.

Darby's English Translation
5:43 I am come in my Father`s name, and ye receive me not; if another come in his own name, him ye will receive.

Douay Rheims
5:44 How can you believe, who receive glory one from another: and the glory which is from God alone, you do not seek?

Noah Webster Bible
5:43 I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.

Weymouth New Testament
5:43 I have come as my Father's representative, and you do not receive me. If some one else comes representing only himself, him you will receive.

World English Bible
5:43 I have come in my Father`s name, and you don`t receive me. If another comes in his own name, you will receive him.

Young's Literal Translation
5:43 `I have come in the name of my Father, and ye do not receive me; if another may come in his own name, him ye will receive;

 

44

Stephens 1550 Textus Receptus
pwV dunasqe umeiV pisteusai doxan para allhlwn lambanonteV kai thn doxan thn para tou monou qeou ou zhteite

Scrivener 1894 Textus Receptus
pwV dunasqe umeiV pisteusai doxan para allhlwn lambanonteV kai thn doxan thn para tou monou qeou ou zhteite

Byzantine Majority
pwV dunasqe umeiV pisteusai doxan para allhlwn lambanonteV kai thn doxan thn para tou monou qeou ou zhteite

Alexandrian
pwV dunasqe umeiV pisteusai doxan para allhlwn lambanonteV kai thn doxan thn para tou monou qeou ou zhteite

Latin Vulgate
5:44 quomodo potestis vos credere qui gloriam ab invicem accipitis et gloriam quae a solo est Deo non quaeritis

King James Version
5:44 How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that [cometh] from God only?

American Standard Version
5:44 How can ye believe, who receive glory one of another, and the glory that cometh from the only God ye seek not?

Bible in Basic English
5:44 How is it possible for you to have faith while you take honour one from another and have no desire for the honour which comes from the only God?

Darby's English Translation
5:44 How can ye believe, who receive glory one of another, and seek not the glory which comes from God alone?

Douay Rheims
5:45 Think not that I will accuse you to the Father. There is one that accuseth you, Moses, in whom you trust.

Noah Webster Bible
5:44 How can ye believe, who receive honor one from another, and seek not the honor that cometh from God only?

Weymouth New Testament
5:44 How is it possible for you to believe, while you receive glory from one another and have no desire for the glory that comes from the only God?

World English Bible
5:44 How can you believe, who receive glory from one another, and you don`t seek the glory that comes from the only God?

Young's Literal Translation
5:44 how are ye able -- ye -- to believe, glory from one another receiving, and the glory that is from God alone ye seek not?

 

45

Stephens 1550 Textus Receptus
mh dokeite oti egw kathgorhsw umwn proV ton patera estin o kathgorwn umwn mwshs eiV on umeiV hlpikate

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh dokeite oti egw kathgorhsw umwn proV ton patera estin o kathgorwn umwn mwshs eiV on umeiV hlpikate

Byzantine Majority
mh dokeite oti egw kathgorhsw umwn proV ton patera estin o kathgorwn umwn mwshs eiV on umeiV hlpikate

Alexandrian
mh dokeite oti egw kathgorhsw umwn proV ton patera estin o kathgorwn umwn mwushs eiV on umeiV hlpikate

Latin Vulgate
5:45 nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem est qui accuset vos Moses in quo vos speratis

King James Version
5:45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is [one] that accuseth you, [even] Moses, in whom ye trust.

American Standard Version
5:45 Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope.

Bible in Basic English
5:45 Put out of your minds the thought that I will say things against you to the Father: the one who says things against you is Moses, on whom you put your hopes.

Darby's English Translation
5:45 Think not that I will accuse you to the Father: there is one who accuses you, Moses, on whom ye trust;

Douay Rheims
5:46 For if you did believe Moses, you would perhaps believe me also; for he wrote of me.

Noah Webster Bible
5:45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.

Weymouth New Testament
5:45 "Do not suppose that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, namely Moses, on whom your hope rests.

World English Bible
5:45 "Don`t think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.

Young's Literal Translation
5:45 `Do not think that I will accuse you unto the Father; there is who is accusing you, Moses -- in whom ye have hoped;

 

46

Stephens 1550 Textus Receptus
ei gar episteuete mwsh episteuete an emoi peri gar emou ekeinoV egrayen

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei gar episteuete mwsh episteuete an emoi peri gar emou ekeinoV egrayen

Byzantine Majority
ei gar episteuete mwsh episteuete an emoi peri gar emou ekeinoV egrayen

Alexandrian
ei gar episteuete mwusei episteuete an emoi peri gar emou ekeinoV egrayen

Latin Vulgate
5:46 si enim crederetis Mosi crederetis forsitan et mihi de me enim ille scripsit

King James Version
5:46 For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.

American Standard Version
5:46 For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.

Bible in Basic English
5:46 If you had belief in Moses you would have belief in me; for his writings are about me.

Darby's English Translation
5:46 for if ye had believed Moses, ye would have believed me, for he wrote of me.

Douay Rheims
5:47 But if you do not believe his writings, how will you believe my words?

Noah Webster Bible
5:46 For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote concerning me.

Weymouth New Testament
5:46 For if you believe Moses, you would believe me; for he wrote about me.

World English Bible
5:46 For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.

Young's Literal Translation
5:46 for if ye were believing Moses, ye would have been believing me, for he wrote concerning me;

 

47

Stephens 1550 Textus Receptus
ei de toiV ekeinou grammasin ou pisteuete pwV toiV emoiV rhmasin pisteusete

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei de toiV ekeinou grammasin ou pisteuete pwV toiV emoiV rhmasin pisteusete

Byzantine Majority
ei de toiV ekeinou grammasin ou pisteuete pwV toiV emoiV rhmasin pisteusete

Alexandrian
ei de toiV ekeinou grammasin ou pisteuete pwV toiV emoiV rhmasin pisteusete

Latin Vulgate
5:47 si autem illius litteris non creditis quomodo meis verbis credetis

King James Version
5:47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?

American Standard Version
5:47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?

Bible in Basic English
5:47 If you have no belief in his writings, how will you have belief in my words?

Darby's English Translation
5:47 But if ye do not believe his writings, how shall ye believe my words?

Douay Rheims
6:1 After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is that of Tiberias.

Noah Webster Bible
5:47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?

Weymouth New Testament
5:47 But if you disbelieve his writings, how are you to believe my words?"

World English Bible
5:47 But if you don`t believe his writings, how will you believe my words?"

Young's Literal Translation
5:47 but if his writings ye believe not, how shall ye believe my sayings?`

 

John 6

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2002 by johnhurt.com