| Chapter 19 |
| Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eiselqwn dihrceto thn iericw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eiselqwn dihrceto thn iericw
Byzantine Majority kai eiselqwn dihrceto thn iericw
Alexandrian kai eiselqwn dihrceto thn iericw
Latin Vulgate 19:1 et ingressus perambulabat Hiericho
King James Version 19:1 And [Jesus] entered and passed through Jericho.
American Standard Version 19:1 And he entered and was passing through Jericho.
Bible in Basic English 19:1 And he went into Jericho, and when he was going through it,
Darby's English Translation 19:1 And he entered and passed through Jericho.
Douay Rheims 19:1 And entering in, he walked through Jericho.
Noah Webster Bible 19:1 And Jesus entered and passed through Jericho.
Weymouth New Testament 19:1 So He entered Jericho and was passing through the town.
World English Bible 19:1 He entered and was passing through Jericho.
Young's Literal Translation 19:1 And having entered, he was passing through Jericho,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou anhr onomati kaloumenoV zakcaioV kai autoV hn arcitelwnhV kai outos hn plousioV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou anhr onomati kaloumenoV zakcaioV kai autoV hn arcitelwnhV kai outos hn plousioV
Byzantine Majority kai idou anhr onomati kaloumenoV zakcaioV kai autoV hn arcitelwnhV kai outos hn plousioV
Alexandrian kai idou anhr onomati kaloumenoV zakcaioV kai autoV hn arcitelwnhV kai autos plousioV
Latin Vulgate 19:2 et ecce vir nomine Zaccheus et hic erat princeps publicanorum et ipse dives
King James Version 19:2 And, behold, [there was] a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
American Standard Version 19:2 And behold, a man called by name Zacchaeus; and he was a chief publican, and he was rich.
Bible in Basic English 19:2 A man, named Zacchaeus, who was the chief tax-farmer, and a man of wealth,
Darby's English Translation 19:2 And behold, there was a man by name called Zacchaeus, and he was chief tax-gatherer, and he was rich.
Douay Rheims 19:2 And behold, there was a man named Zacheus, who was the chief of the publicans, and he was rich.
Noah Webster Bible 19:2 And behold, there was a man named Zaccheus, who was the chief among the publicans, and he was rich.
Weymouth New Testament 19:2 There was a man there called Zacchaeus, who was the local surveyor of taxes, and was wealthy.
World English Bible 19:2 There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
Young's Literal Translation 19:2 and lo, a man, by name called Zaccheus, and he was a chief tax-gatherer, and he was rich,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ezhtei idein ton ihsoun tiV estin kai ouk hdunato apo tou oclou oti th hlikia mikroV hn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ezhtei idein ton ihsoun tiV estin kai ouk hdunato apo tou oclou oti th hlikia mikroV hn
Byzantine Majority kai ezhtei idein ton ihsoun tiV estin kai ouk hdunato apo tou oclou oti th hlikia mikroV hn
Alexandrian kai ezhtei idein ton ihsoun tiV estin kai ouk hdunato apo tou oclou oti th hlikia mikroV hn
Latin Vulgate 19:3 et quaerebat videre Iesum quis esset et non poterat prae turba quia statura pusillus erat
King James Version 19:3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
American Standard Version 19:3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature.
Bible in Basic English 19:3 Made an attempt to get a view of Jesus, and was not able to do so, because of the people, for he was a small man.
Darby's English Translation 19:3 And he sought to see Jesus who he was: and he could not for the crowd, because he was little in stature.
Douay Rheims 19:3 And he sought to see Jesus who he was, and he could not for the crowd, because he was low of stature.
Noah Webster Bible 19:3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature.
Weymouth New Testament 19:3 He was anxious to see what sort of man Jesus was; but he could not because of the crowd, for he was short in stature.
World English Bible 19:3 He was trying to see who Jesus was, and couldn`t because of the crowd, because he was short.
Young's Literal Translation 19:3 and he was seeking to see Jesus, who he is, and was not able for the multitude, because in stature he was small,
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai prodramwn emprosqen anebh epi sukomwraian ina idh auton oti di ekeinhV hmellen diercesqai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai prodramwn emprosqen anebh epi sukomwraian ina idh auton oti di ekeinhV hmellen diercesqai
Byzantine Majority kai prodramwn emprosqen anebh epi sukomwraian ina idh auton oti [di] ekeinhV emellen diercesqai
Alexandrian kai prodramwn eis to emprosqen anebh epi sukomorean ina idh auton oti ekeinhV hmellen diercesqai
Latin Vulgate 19:4 et praecurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret illum quia inde erat transiturus
King James Version 19:4 And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that [way].
American Standard Version 19:4 And he ran on before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
Bible in Basic English 19:4 And he went quickly in front of them and got up into a tree to see him, for he was going that way.
Darby's English Translation 19:4 And running on before, he got up into a sycamore that he might see him, for he was going to pass that way.
Douay Rheims 19:4 And running before, he climbed up into a sycamore tree, that he might see him; for he was to pass that way.
Noah Webster Bible 19:4 And he ran before, and climbed up upon a sycamore-tree to see him; for he was to pass that way.
Weymouth New Testament 19:4 So he ran on in front and climbed up a mulberry tree to see Him; for He was about to pass that way.
World English Bible 19:4 He ran on ahead, and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way.
Young's Literal Translation 19:4 and having run forward before, he went up on a sycamore, that he may see him, because through that way he was about to pass by.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai wV hlqen epi ton topon anableyaV o ihsouV eiden auton kai eipen proV auton zakcaie speusaV katabhqi shmeron gar en tw oikw sou dei me meinai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai wV hlqen epi ton topon anableyaV o ihsouV eiden auton kai eipen proV auton zakcaie speusaV katabhqi shmeron gar en tw oikw sou dei me meinai
Byzantine Majority kai wV hlqen epi ton topon anableyaV o ihsouV eiden auton kai eipen proV auton zakcaie speusaV katabhqi shmeron gar en tw oikw sou dei me meinai
Alexandrian kai wV hlqen epi ton topon anableyaV o ihsouV eipen proV auton zakcaie speusaV katabhqi shmeron gar en tw oikw sou dei me meinai
Latin Vulgate 19:5 et cum venisset ad locum suspiciens Iesus vidit illum et dixit ad eum Zacchee festinans descende quia hodie in domo tua oportet me manere
King James Version 19:5 And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
American Standard Version 19:5 And when Jesus came to the place, he looked up, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to-day I must abide at thy house.
Bible in Basic English 19:5 And when Jesus came to the place, looking up, he said to him, Zacchaeus, be quick and come down, for I am coming to your house today.
Darby's English Translation 19:5 And when he came up to the place, Jesus looked up and saw him, and said to him, Zacchaeus, make haste and come down, for to-day I must remain in thy house.
Douay Rheims 19:5 And when Jesus was come to the place, looking up, he saw him, and said to him: Zacheus, make haste and come down; for this day I must abide in thy house.
Noah Webster Bible 19:5 And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said to him, Zaccheus, make haste, and come down: for to-day I must abide at thy house.
Weymouth New Testament 19:5 As soon as Jesus came to the place, He looked up and said to him, "Zacchaeus, come down quickly, for I must stay at your house to-day."
World English Bible 19:5 When Jesus came to the place, he looked up and saw him, and said to him, "Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stay at your house."
Young's Literal Translation 19:5 And as Jesus came up to the place, having looked up, he saw him, and said unto him, `Zaccheus, having hastened, come down, for to-day in thy house it behoveth me to remain;`
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus kai speusaV katebh kai upedexato auton cairwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai speusaV katebh kai upedexato auton cairwn
Byzantine Majority kai speusaV katebh kai upedexato auton cairwn
Alexandrian kai speusaV katebh kai upedexato auton cairwn
Latin Vulgate 19:6 et festinans descendit et excepit illum gaudens
King James Version 19:6 And he made haste, and came down, and received him joyfully.
American Standard Version 19:6 And he made haste, and came down, and received him joyfully.
Bible in Basic English 19:6 And he came down quickly, and took him into his house with joy.
Darby's English Translation 19:6 And he made haste and came down, and received him with joy.
Douay Rheims 19:6 And he made haste and came down; and received him with joy.
Noah Webster Bible 19:6 And he made haste, and came down, and received him joyfully.
Weymouth New Testament 19:6 So he came down in haste, and welcomed Him joyfully.
World English Bible 19:6 He hurried, came down, and received him joyfully.
Young's Literal Translation 19:6 and he having hastened did come down, and did receive him rejoicing;
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idonteV apantes diegogguzon legonteV oti para amartwlw andri eishlqen katalusai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idonteV apantes diegogguzon legonteV oti para amartwlw andri eishlqen katalusai
Byzantine Majority kai idonteV pantes diegogguzon legonteV oti para amartwlw andri eishlqen katalusai
Alexandrian kai idonteV pantes diegogguzon legonteV oti para amartwlw andri eishlqen katalusai
Latin Vulgate 19:7 et cum viderent omnes murmurabant dicentes quod ad hominem peccatorem devertisset
King James Version 19:7 And when they saw [it], they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
American Standard Version 19:7 And when they saw it, they all murmured, saying, He is gone in to lodge with a man that is a sinner.
Bible in Basic English 19:7 And when they saw it, they were all angry, saying, He has gone into the house of a sinner.
Darby's English Translation 19:7 And all murmured when they saw it, saying, He has turned in to lodge with a sinful man.
Douay Rheims 19:7 And when all saw it, they murmured, saying, that he was gone to be a guest with a man that was a sinner.
Noah Webster Bible 19:7 And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
Weymouth New Testament 19:7 When they all saw this, they began to complain with indignation. "He has gone in to be the guest of a notorious sinner!" they said.
World English Bible 19:7 When they saw it, they all murmured, saying, "He has gone in to lodge with a man who is a sinner."
Young's Literal Translation 19:7 and having seen it, they were all murmuring, saying -- `With a sinful man he went in to lodge!`
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus staqeiV de zakcaioV eipen proV ton kurion idou ta hmish twn uparcontwn mou kurie didwmi toiV ptwcoiV kai ei tinoV ti esukofanthsa apodidwmi tetraploun
Scrivener 1894 Textus Receptus staqeiV de zakcaioV eipen proV ton kurion idou ta hmish twn uparcontwn mou kurie didwmi toiV ptwcoiV kai ei tinoV ti esukofanthsa apodidwmi tetraploun
Byzantine Majority staqeiV de zakcaioV eipen proV ton kurion idou ta hmish twn uparcontwn mou kurie didwmi toiV ptwcoiV kai ei tinoV ti esukofanthsa apodidwmi tetraploun
Alexandrian staqeiV de zakcaioV eipen proV ton kurion idou ta hmisia mou twn uparcontwn kurie toiV ptwcoiV didwmi kai ei tinoV ti esukofanthsa apodidwmi tetraploun
Latin Vulgate 19:8 stans autem Zaccheus dixit ad Dominum ecce dimidium bonorum meorum Domine do pauperibus et si quid aliquem defraudavi reddo quadruplum
King James Version 19:8 And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore [him] fourfold.
American Standard Version 19:8 And Zacchaeus stood, and said unto the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wrongfully exacted aught of any man, I restore fourfold.
Bible in Basic English 19:8 And Zacchaeus, waiting before him, said to the Lord, See, Lord, half of my goods I give to the poor, and if I have taken anything from anyone wrongly, I give him back four times as much.
Darby's English Translation 19:8 But Zacchaeus stood and said to the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor, and if I have taken anything from any man by false accusation, I return him fourfold.
Douay Rheims 19:8 But Zacheus standing, said to the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wronged any man of any thing, I restore him fourfold.
Noah Webster Bible 19:8 And Zaccheus stood, and said to the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him four-fold.
Weymouth New Testament 19:8 Zacchaeus however stood up, and addressing the Lord said, "Here and now, Master, I give half my property to the poor, and if I have unjustly exacted money from any man, I pledge myself to repay to him four times the amount."
World English Bible 19:8 Zacchaeus stood and said to the Lord, "Behold, Lord, half of my goods I give to the poor. If I have wrongfully exacted anything of anyone, I restore four times as much."
Young's Literal Translation 19:8 And Zaccheus having stood, said unto the Lord, `Lo, the half of my goods, sir, I give to the poor, and if of any one anything I did take by false accusation, I give back fourfold.`
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de proV auton o ihsouV oti shmeron swthria tw oikw toutw egeneto kaqoti kai autoV uioV abraam estin
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de proV auton o ihsouV oti shmeron swthria tw oikw toutw egeneto kaqoti kai autoV uioV abraam estin
Byzantine Majority eipen de proV auton o ihsouV oti shmeron swthria tw oikw toutw egeneto kaqoti kai autoV uioV abraam estin
Alexandrian eipen de proV auton o ihsouV oti shmeron swthria tw oikw toutw egeneto kaqoti kai autoV uioV abraam estin
Latin Vulgate 19:9 ait Iesus ad eum quia hodie salus domui huic facta est eo quod et ipse filius sit Abrahae
King James Version 19:9 And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
American Standard Version 19:9 And Jesus said unto him, To-day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.
Bible in Basic English 19:9 And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, for even he is a son of Abraham.
Darby's English Translation 19:9 And Jesus said to him, To-day salvation is come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;
Douay Rheims 19:9 Jesus said to him: This day is salvation come to this house, because he also is a son of Abraham.
Noah Webster Bible 19:9 And Jesus said to him, This day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.
Weymouth New Testament 19:9 Turning towards him, Jesus replied, "To-day salvation has come to this house, seeing that he too is a son of Abraham.
World English Bible 19:9 Jesus said to him, "Today, salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.
Young's Literal Translation 19:9 And Jesus said unto him -- `To-day salvation did come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus hlqen gar o uioV tou anqrwpou zhthsai kai swsai to apolwloV
Scrivener 1894 Textus Receptus hlqen gar o uioV tou anqrwpou zhthsai kai swsai to apolwloV
Byzantine Majority hlqen gar o uioV tou anqrwpou zhthsai kai swsai to apolwloV
Alexandrian hlqen gar o uioV tou anqrwpou zhthsai kai swsai to apolwloV
Latin Vulgate 19:10 venit enim Filius hominis quaerere et salvum facere quod perierat
King James Version 19:10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
American Standard Version 19:10 For the Son of man came to seek and to save that which was lost.
Bible in Basic English 19:10 For the Son of man came to make search for those who are wandering from the way, and to be their Saviour.
Darby's English Translation 19:10 for the Son of man has come to seek and to save that which is lost.
Douay Rheims 19:10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
Noah Webster Bible 19:10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
Weymouth New Testament 19:10 For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost."
World English Bible 19:10 For the Son of Man came to seek and to save that which was lost."
Young's Literal Translation 19:10 for the Son of Man came to seek and to save the lost.`
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus akouontwn de autwn tauta prosqeiV eipen parabolhn dia to egguV auton einai ierousalhm kai dokein autouV oti paracrhma mellei h basileia tou qeou anafainesqai
Scrivener 1894 Textus Receptus akouontwn de autwn tauta prosqeiV eipen parabolhn dia to egguV auton einai ierousalhm kai dokein autouV oti paracrhma mellei h basileia tou qeou anafainesqai
Byzantine Majority akouontwn de autwn tauta prosqeiV eipen parabolhn dia to egguV auton einai ierousalhm kai dokein autouV oti paracrhma mellei h basileia tou qeou anafainesqai
Alexandrian akouontwn de autwn tauta prosqeiV eipen parabolhn dia to egguV einai ierousalhm auton kai dokein autouV oti paracrhma mellei h basileia tou qeou anafainesqai
Latin Vulgate 19:11 haec illis audientibus adiciens dixit parabolam eo quod esset prope Hierusalem et quia existimarent quod confestim regnum Dei manifestaretur
King James Version 19:11 And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
American Standard Version 19:11 And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they supposed that the kingdom of God was immediately to appear.
Bible in Basic English 19:11 And while they were giving ear to these words, he made another story for them, because he was near Jerusalem, and because they were of the opinion that the kingdom of God was coming straight away.
Darby's English Translation 19:11 But as they were listening to these things, he added and spake a parable, because he was near to Jerusalem and they thought that the kingdom of God was about to be immediately manifested.
Douay Rheims 19:11 As they were hearing these things, he added and spoke a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately be manifested.
Noah Webster Bible 19:11 And as they heard these things, he added and spoke a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God would immediately appear.
Weymouth New Testament 19:11 As they were listening to His words, He went on to teach them by a parable, because He was near to Jerusalem and they supposed that the Kingdom of God was going to appear immediately.
World English Bible 19:11 As they heard these things, he went on and told a parable, because he was near Jerusalem, and they supposed that the kingdom of God would be revealed immediately.
Young's Literal Translation 19:11 And while they are hearing these things, having added he spake a simile, because of his being nigh to Jerusalem, and of their thinking that the reign of God is about presently to be made manifest.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen oun anqrwpoV tiV eugenhV eporeuqh eiV cwran makran labein eautw basileian kai upostreyai
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen oun anqrwpoV tiV eugenhV eporeuqh eiV cwran makran labein eautw basileian kai upostreyai
Byzantine Majority eipen oun anqrwpoV tiV eugenhV eporeuqh eiV cwran makran labein eautw basileian kai upostreyai
Alexandrian eipen oun anqrwpoV tiV eugenhV eporeuqh eiV cwran makran labein eautw basileian kai upostreyai
Latin Vulgate 19:12 dixit ergo homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum et reverti
King James Version 19:12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
American Standard Version 19:12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return.
Bible in Basic English 19:12 So he said, A certain man of high birth went into a far-away country to get a kingdom for himself, and to come back.
Darby's English Translation 19:12 He said therefore, A certain high-born man went to a distant country to receive for himself a kingdom and return.
Douay Rheims 19:12 He said therefore: A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return.
Noah Webster Bible 19:12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
Weymouth New Testament 19:12 So He said to them, "A man of noble family travelled to a distant country to obtain the rank of king, and to return.
World English Bible 19:12 He said therefore, "A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
Young's Literal Translation 19:12 He said therefore, `A certain man of birth went on to a far country, to take to himself a kingdom, and to return,
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kalesaV de deka doulouV eautou edwken autoiV deka mnaV kai eipen proV autouV pragmateusasqe ews ercomai
Scrivener 1894 Textus Receptus kalesaV de deka doulouV eautou edwken autoiV deka mnaV kai eipen proV autouV pragmateusasqe ews ercomai
Byzantine Majority kalesaV de deka doulouV eautou edwken autoiV deka mnaV kai eipen proV autouV pragmateusasqe ews ercomai
Alexandrian kalesaV de deka doulouV eautou edwken autoiV deka mnaV kai eipen proV autouV pragmateusasqe en w ercomai
Latin Vulgate 19:13 vocatis autem decem servis suis dedit illis decem mnas et ait ad illos negotiamini dum venio
King James Version 19:13 And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
American Standard Version 19:13 And he called ten servants of his, and gave them ten pounds, and said unto them, Trade ye herewith till I come.
Bible in Basic English 19:13 And he sent for ten of his servants and gave them ten pounds and said to them, Do business with this till I come.
Darby's English Translation 19:13 And having called his own ten bondmen, he gave to them ten minas, and said to them, Trade while I am coming.
Douay Rheims 19:13 And calling his ten servants, he gave them ten pounds, and said to them: Trade till I come.
Noah Webster Bible 19:13 And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said to them, Occupy till I come.
Weymouth New Testament 19:13 And he called ten of his servants and gave each of them a pound, instructing them to trade with the money during his absence.
World English Bible 19:13 He called ten servants of his, and gave them ten minas, and told them, `Conduct business until I come.`
Young's Literal Translation 19:13 and having called ten servants of his own, he gave to them ten pounds, and said unto them, Do business -- till I come;
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de politai autou emisoun auton kai apesteilan presbeian opisw autou legonteV ou qelomen touton basileusai ef hmaV
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de politai autou emisoun auton kai apesteilan presbeian opisw autou legonteV ou qelomen touton basileusai ef hmaV
Byzantine Majority oi de politai autou emisoun auton kai apesteilan presbeian opisw autou legonteV ou qelomen touton basileusai ef hmaV
Alexandrian oi de politai autou emisoun auton kai apesteilan presbeian opisw autou legonteV ou qelomen touton basileusai ef hmaV
Latin Vulgate 19:14 cives autem eius oderant illum et miserunt legationem post illum dicentes nolumus hunc regnare super nos
King James Version 19:14 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this [man] to reign over us.
American Standard Version 19:14 But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us.
Bible in Basic English 19:14 But his people had no love for him, and sent representatives after him, saying, We will not have this man for our ruler.
Darby's English Translation 19:14 But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not that this man should reign over us.
Douay Rheims 19:14 But his citizens hated him: and they sent an embassage after him, saying: We will not have this man to reign over us.
Noah Webster Bible 19:14 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
Weymouth New Testament 19:14 "Now his countrymen hated him, and sent a deputation after him to say, `We are not willing that he should become our king.'
World English Bible 19:14 But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, `We don`t want this man to reign over us.`
Young's Literal Translation 19:14 and his citizens were hating him, and did send an embassy after him, saying, We do not wish this one to reign over us.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto en tw epanelqein auton labonta thn basileian kai eipen fwnhqhnai autw touV doulouV toutouV oiV edwken to argurion ina gnw tis ti diepragmateusato
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto en tw epanelqein auton labonta thn basileian kai eipen fwnhqhnai autw touV doulouV toutouV oiV edwken to argurion ina gnw tis ti diepragmateusato
Byzantine Majority kai egeneto en tw epanelqein auton labonta thn basileian [kai] eipen fwnhqhnai autw touV doulouV toutouV oiV edwken to argurion ina gnw tis ti diepragmateusato
Alexandrian kai egeneto en tw epanelqein auton labonta thn basileian kai eipen fwnhqhnai autw touV doulouV toutouV oiV dedwkei to argurion ina gnoi ti diepragmateusanto
Latin Vulgate 19:15 et factum est ut rediret accepto regno et iussit vocari servos quibus dedit pecuniam ut sciret quantum quisque negotiatus esset
King James Version 19:15 And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
American Standard Version 19:15 And it came to pass, when he was come back again, having received the kingdom, that he commanded these servants, unto whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by trading.
Bible in Basic English 19:15 And when he came back again, having got his kingdom, he gave orders for those servants to whom he had given the money to come to him, so that he might have an account of what business they had done.
Darby's English Translation 19:15 And it came to pass on his arrival back again, having received the kingdom, that he desired these bondmen to whom he gave the money to be called to him, in order that he might know what every one had gained by trading.
Douay Rheims 19:15 And it came to pass, that he returned, having received the kingdom: and he commanded his servants to be called, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
Noah Webster Bible 19:15 And it came to pass, that when he had returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called to him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
Weymouth New Testament 19:15 And upon his return, after he had obtained the sovereignty, he ordered those servants to whom he had given the money to be summoned before him, that he might learn their success in trading.
World English Bible 19:15 It happened, when he had come back again, having received the kingdom, that he commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by conducting business.
Young's Literal Translation 19:15 `And it came to pass, on his coming back, having taken the kingdom, that he commanded these servants to be called to him, to whom he gave the money, that he might know what any one had done in business.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus paregeneto de o prwtoV legwn kurie h mna sou proseirgasato deka mnaV
Scrivener 1894 Textus Receptus paregeneto de o prwtoV legwn kurie h mna sou proseirgasato deka mnaV
Byzantine Majority paregeneto de o prwtoV legwn kurie h mna sou proseirgasato deka mnaV
Alexandrian paregeneto de o prwtoV legwn kurie h mna sou deka proshrgasato mnaV
Latin Vulgate 19:16 venit autem primus dicens domine mna tua decem mnas adquisivit
King James Version 19:16 Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
American Standard Version 19:16 And the first came before him, saying, Lord, thy pound hath made ten pounds more.
Bible in Basic English 19:16 And the first came before him, saying, Lord, your pound has made ten pounds.
Darby's English Translation 19:16 And the first came up, saying, My Lord, thy mina has produced ten minas.
Douay Rheims 19:16 And the first came, saying: Lord, thy pound hath gained ten pounds.
Noah Webster Bible 19:16 Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
Weymouth New Testament 19:16 "So the first came and said, "`Sir, your pound has produced ten pounds more.'
World English Bible 19:16 The first came before him, saying, `Lord, your mina has made ten more minas.`
Young's Literal Translation 19:16 `And the first came near, saying, Sir, thy pound did gain ten pounds;
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen autw eu agaqe doule oti en elacistw pistoV egenou isqi exousian ecwn epanw deka polewn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen autw eu agaqe doule oti en elacistw pistoV egenou isqi exousian ecwn epanw deka polewn
Byzantine Majority kai eipen autw eu agaqe doule oti en elacistw pistoV egenou isqi exousian ecwn epanw deka polewn
Alexandrian kai eipen autw euge agaqe doule oti en elacistw pistoV egenou isqi exousian ecwn epanw deka polewn
Latin Vulgate 19:17 et ait illi euge bone serve quia in modico fidelis fuisti eris potestatem habens supra decem civitates
King James Version 19:17 And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
American Standard Version 19:17 And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
Bible in Basic English 19:17 And he said to him, You have done well, O good servant: because you have done well in a small thing you will have authority over ten towns.
Darby's English Translation 19:17 And he said to him, Well done, thou good bondman; because thou hast been faithful in that which is least, be thou in authority over ten cities.
Douay Rheims 19:17 And he said to him: Well done, thou good servant, because thou hast been faithful in a little, thou shalt have power over ten cities.
Noah Webster Bible 19:17 And he said to him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
Weymouth New Testament 19:17 "`Well done, good servant,' he replied; `because you have been faithful in a very small matter, be in authority over ten towns.'
World English Bible 19:17 He said to him, `Well done, you good servant! Because you were found faithful in a very little, you shall have authority over ten cities.`
Young's Literal Translation 19:17 and he said to him, Well done, good servant, because in a very little thou didst become faithful, be having authority over ten cities.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hlqen o deuteroV legwn kurie h mna sou epoihsen pente mnaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hlqen o deuteroV legwn kurie h mna sou epoihsen pente mnaV
Byzantine Majority kai hlqen o deuteroV legwn kurie h mna sou epoihsen pente mnaV
Alexandrian kai hlqen o deuteroV legwn h mna sou kurie epoihsen pente mnaV
Latin Vulgate 19:18 et alter venit dicens domine mna tua fecit quinque mnas
King James Version 19:18 And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
American Standard Version 19:18 And the second came, saying, Thy pound, Lord, hath made five pounds.
Bible in Basic English 19:18 And another came, saying, Your pound has made five pounds.
Darby's English Translation 19:18 And the second came, saying, My Lord, thy mina has made five minas.
Douay Rheims 19:18 And the second came, saying: Lord, thy pound hath gained five pounds.
Noah Webster Bible 19:18 And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
Weymouth New Testament 19:18 "The second came, and said, "`Your pound, Sir, has produced five pounds.'
World English Bible 19:18 The second came, saying, `Your mina, Lord, has made five minas.`
Young's Literal Translation 19:18 `And the second came, saying, Sir, thy pound made five pounds;
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de kai toutw kai sou ginou epanw pente polewn
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de kai toutw kai sou ginou epanw pente polewn
Byzantine Majority eipen de kai toutw kai sou ginou epanw pente polewn
Alexandrian eipen de kai toutw kai sou epanw ginou pente polewn
Latin Vulgate 19:19 et huic ait et tu esto supra quinque civitates
King James Version 19:19 And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
American Standard Version 19:19 And he said unto him also, Be thou also over five cities.
Bible in Basic English 19:19 And he said, You will be ruler over five towns.
Darby's English Translation 19:19 And he said also to this one, And *thou*, be over five cities.
Douay Rheims 19:19 And he said to him: Be thou also over five cities.
Noah Webster Bible 19:19 And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
Weymouth New Testament 19:19 "So he said to this one also, "`And you, be the governor of five towns.'
World English Bible 19:19 He said to him also, `You also are to be over five cities.`
Young's Literal Translation 19:19 and he said also to this one, And thou, become thou over five cities.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eteroV hlqen legwn kurie idou h mna sou hn eicon apokeimenhn en soudariw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eteroV hlqen legwn kurie idou h mna sou hn eicon apokeimenhn en soudariw
Byzantine Majority kai eteroV hlqen legwn kurie idou h mna sou hn eicon apokeimenhn en soudariw
Alexandrian kai o eteroV hlqen legwn kurie idou h mna sou hn eicon apokeimenhn en soudariw
Latin Vulgate 19:20 et alter venit dicens domine ecce mna tua quam habui repositam in sudario
King James Version 19:20 And another came, saying, Lord, behold, [here is] thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
American Standard Version 19:20 And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I kept laid up in a napkin:
Bible in Basic English 19:20 And another came, saying, Lord, here is your pound, which I put away in a cloth;
Darby's English Translation 19:20 And another came, saying, My Lord, lo, there is thy mina, which I have kept laid up in a towel.
Douay Rheims 19:20 And another came, saying: Lord, behold here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin;
Noah Webster Bible 19:20 And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
Weymouth New Testament 19:20 "The next came. "`Sir,' he said, `here is your pound, which I have kept wrapt up in a cloth.
World English Bible 19:20 Another came, saying, `Lord, behold, your mina, which I kept laid away in a handkerchief,
Young's Literal Translation 19:20 `And another came, saying, Sir, lo, thy pound, that I had lying away in a napkin;
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus efoboumhn gar se oti anqrwpoV austhroV ei aireiV o ouk eqhkaV kai qerizeiV o ouk espeiraV
Scrivener 1894 Textus Receptus efoboumhn gar se oti anqrwpoV austhroV ei aireiV o ouk eqhkaV kai qerizeiV o ouk espeiraV
Byzantine Majority efoboumhn gar se oti anqrwpoV austhroV ei aireiV o ouk eqhkaV kai qerizeiV o ouk espeiraV
Alexandrian efoboumhn gar se oti anqrwpoV austhroV ei aireiV o ouk eqhkaV kai qerizeiV o ouk espeiraV
Latin Vulgate 19:21 timui enim te quia homo austeris es tollis quod non posuisti et metis quod non seminasti
King James Version 19:21 For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
American Standard Version 19:21 for I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that which thou layedst not down, and reapest that which thou didst not sow.
Bible in Basic English 19:21 Because I was in fear of you, for you are a hard man: you take up what you have not put down, and get in grain where you have not put seed.
Darby's English Translation 19:21 For I feared thee because thou art a harsh man: thou takest up what thou hast not laid down, and thou reapest what thou hast not sowed.
Douay Rheims 19:21 For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up what thou didst not lay down, and thou reapest that which thou didst not sow.
Noah Webster Bible 19:21 For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up what thou layedst not down, and reapest what thou didst not sow.
Weymouth New Testament 19:21 For I was afraid of you, because you are a severe man: you take up what you did not lay down, and you reap what you did not sow.'
World English Bible 19:21 for I feared you, because you are an exacting man. You take up that which didn`t lay down, and reap that which you didn`t sow.`
Young's Literal Translation 19:21 for I was afraid of thee, because thou art an austere man; thou takest up what thou didst not lay down, and reapest what thou didst not sow.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus legei de autw ek tou stomatoV sou krinw se ponhre doule hdeiV oti egw anqrwpoV austhroV eimi airwn o ouk eqhka kai qerizwn o ouk espeira
Scrivener 1894 Textus Receptus legei de autw ek tou stomatoV sou krinw se ponhre doule hdeiV oti egw anqrwpoV austhroV eimi airwn o ouk eqhka kai qerizwn o ouk espeira
Byzantine Majority legei de autw ek tou stomatoV sou krinw se ponhre doule hdeiV oti egw anqrwpoV austhroV eimi airwn o ouk eqhka kai qerizwn o ouk espeira
Alexandrian legei autw ek tou stomatoV sou krinw se ponhre doule hdeiV oti egw anqrwpoV austhroV eimi airwn o ouk eqhka kai qerizwn o ouk espeira
Latin Vulgate 19:22 dicit ei de ore tuo te iudico serve nequam sciebas quod ego austeris homo sum tollens quod non posui et metens quod non seminavi
King James Version 19:22 And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, [thou] wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
American Standard Version 19:22 He saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I am an austere man, taking up that which I laid not down, and reaping that which I did not sow;
Bible in Basic English 19:22 He said to him, By the words of your mouth you will be judged, you bad servant. You had knowledge that I am a hard man, taking up what I have not put down and getting in grain where I have not put seed;
Darby's English Translation 19:22 He says to him, Out of thy mouth will I judge thee, wicked bondman: thou knewest that *I* am a harsh man, taking up what I have not laid down and reaping what I have not sowed.
Douay Rheims 19:22 He saith to him: Out of thy own mouth I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up what I laid not down, and reaping that which I did not sow:
Noah Webster Bible 19:22 And he saith to him, Out of thy own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest me to be an austere man, taking up what I laid not down, and reaping what I did not sow:
Weymouth New Testament 19:22 "`By your own words,' he replied, `I will judge you, you bad servant. You knew me to be a severe man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow:
World English Bible 19:22 He said to him, `Out of your own mouth will I judge you, you wicked servant! You knew that I am an exacting man, taking up that which I didn`t lay down, and reaping that which I didn`t sow.
Young's Literal Translation 19:22 `And he saith to him, Out of thy mouth I will judge thee, evil servant: thou knewest that I am an austere man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow!
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus kai diati ouk edwkaV to argurion mou epi thn trapezan kai egw elqwn sun tokw an epraxa auto
Scrivener 1894 Textus Receptus kai diati ouk edwkaV to argurion mou epi thn trapezan kai egw elqwn sun tokw an epraxa auto
Byzantine Majority kai dia ti ouk edwkaV to argurion mou epi trapezan kai egw elqwn sun tokw an epraxa auto
Alexandrian kai dia ti ouk edwkaV mou to argurion epi trapezan kagw elqwn sun tokw an auto epraxa
Latin Vulgate 19:23 et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam et ego veniens cum usuris utique exegissem illud
King James Version 19:23 Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
American Standard Version 19:23 then wherefore gavest thou not my money into the bank, and I at my coming should have required it with interest?
Bible in Basic English 19:23 Why then did you not put my money in a bank, so that when I came I would get it back with interest?
Darby's English Translation 19:23 And why didst thou not give my money to the bank; and *I* should have received it, at my coming, with interest?
Douay Rheims 19:23 And why then didst thou not give my money into the bank, that at my coming, I might have exacted it with usury?
Noah Webster Bible 19:23 Why then gavest thou not my money into the bank, that at my coming I might have required my own with interest?
Weymouth New Testament 19:23 why then did you not put my money into a bank, that when I came I might have received it back with interest?
World English Bible 19:23 Then why didn`t you deposit my money in the bank, and I at my coming might have earned interest on it?`
Young's Literal Translation 19:23 and wherefore didst thou not give my money to the bank, and I, having come, with interest might have received it?
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai toiV parestwsin eipen arate ap autou thn mnan kai dote tw taV deka mnaV econti
Scrivener 1894 Textus Receptus kai toiV parestwsin eipen arate ap autou thn mnan kai dote tw taV deka mnaV econti
Byzantine Majority kai toiV parestwsin eipen arate ap autou thn mnan kai dote tw taV deka mnaV econti
Alexandrian kai toiV parestwsin eipen arate ap autou thn mnan kai dote tw taV deka mnaV econti
Latin Vulgate 19:24 et adstantibus dixit auferte ab illo mnam et date illi qui decem mnas habet
King James Version 19:24 And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give [it] to him that hath ten pounds.
American Standard Version 19:24 And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds.
Bible in Basic English 19:24 And he said to the others who were near, Take the pound away from him, and give it to the man who has ten.
Darby's English Translation 19:24 And he said to those that stood by, Take from him the mina and give it to him who has the ten minas.
Douay Rheims 19:24 And he said to them that stood by: Take the pound away from him, and give it to him that hath ten pounds.
Noah Webster Bible 19:24 And he said to them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
Weymouth New Testament 19:24 "And he said to those who stood by, "`Take the pound from him and give it to him who has the ten pounds.'
World English Bible 19:24 He said to those who stood by, `Take the mina away from him, and give it to him who has the ten minas.`
Young's Literal Translation 19:24 `And to those standing by he said, Take from him the pound, and give to him having the ten pounds --
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipon autw kurie ecei deka mnaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipon autw kurie ecei deka mnaV
Byzantine Majority kai eipon autw kurie ecei deka mnaV
Alexandrian kai eipan autw kurie ecei deka mnaV
Latin Vulgate 19:25 et dixerunt ei domine habet decem mnas
King James Version 19:25 (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
American Standard Version 19:25 And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.
Bible in Basic English 19:25 And they say to him, Lord, he has ten pounds.
Darby's English Translation 19:25 And they said to him, Lord, he has ten minas.
Douay Rheims 19:25 And they said to him: Lord, he hath ten pounds.
Noah Webster Bible 19:25 (And they said to him, Lord, he hath ten pounds.)
Weymouth New Testament 19:25 ("They said to him, "`Sir, he already has ten pounds.')
World English Bible 19:25 They said to him, `Lord, he has ten minas!`
Young's Literal Translation 19:25 (and they said to him, Sir, he hath ten pounds) --
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus legw gar umin oti panti tw econti doqhsetai apo de tou mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou
Scrivener 1894 Textus Receptus legw gar umin oti panti tw econti doqhsetai apo de tou mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou
Byzantine Majority legw gar umin oti panti tw econti doqhsetai apo de tou mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou
Alexandrian legw umin oti panti tw econti doqhsetai apo de tou mh econtoV kai o ecei arqhsetai
Latin Vulgate 19:26 dico autem vobis quia omni habenti dabitur ab eo autem qui non habet et quod habet auferetur ab eo
King James Version 19:26 For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
American Standard Version 19:26 I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
Bible in Basic English 19:26 And I say to you that to everyone who has, more will be given, but from him who has not, even what he has will be taken away.
Darby's English Translation 19:26 For I say unto you, that to every one that has shall be given; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.
Douay Rheims 19:26 But I say to you, that to every one that hath shall be given, and he shall abound: and from him that hath not, even that which he hath, shall be taken from him.
Noah Webster Bible 19:26 For I say to you, That to every one who hath shall be given; and from him that hath not, even what he hath shall be taken away from him.
Weymouth New Testament 19:26 "`I tell you that to every one who has anything, more shall be given; and from him who has not anything, even what he has shall be taken away.
World English Bible 19:26 `For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn`t have, even that which he has will be taken away from him.
Young's Literal Translation 19:26 for I say to you, that to every one having shall be given, and from him not having, also what he hath shall be taken from him,
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus plhn touV ecqrouV mou ekeinous touV mh qelhsantaV me basileusai ep autouV agagete wde kai katasfaxate emprosqen mou
Scrivener 1894 Textus Receptus plhn touV ecqrouV mou ekeinous touV mh qelhsantaV me basileusai ep autouV agagete wde kai katasfaxate emprosqen mou
Byzantine Majority plhn touV ecqrouV mou ekeinous touV mh qelhsantaV me basileusai ep autouV agagete wde kai katasfaxate emprosqen mou
Alexandrian plhn touV ecqrouV mou toutous touV mh qelhsantaV me basileusai ep autouV agagete wde kai katasfaxate autous emprosqen mou
Latin Vulgate 19:27 verumtamen inimicos meos illos qui noluerunt me regnare super se adducite huc et interficite ante me
King James Version 19:27 But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay [them] before me.
American Standard Version 19:27 But these mine enemies, that would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
Bible in Basic English 19:27 And as for those who were against me, who would not have me for their ruler, let them come here, and be put to death before me.
Darby's English Translation 19:27 Moreover those mine enemies, who would not have me to reign over them, bring them here and slay them before me.
Douay Rheims 19:27 But as for those my enemies, who would not have me reign over them, bring them hither, and kill them before me.
Noah Webster Bible 19:27 But those my enemies, who would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
Weymouth New Testament 19:27 But as for those enemies of mine who were unwilling that I should become their king, bring them here, and cut them to pieces in my presence.'"
World English Bible 19:27 But bring those enemies of mine who didn`t want me to reign over them here, and kill them before me.`"
Young's Literal Translation 19:27 but those my enemies, who did not wish me to reign over them, bring hither and slay before me.`
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipwn tauta eporeueto emprosqen anabainwn eiV ierosoluma
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipwn tauta eporeueto emprosqen anabainwn eiV ierosoluma
Byzantine Majority kai eipwn tauta eporeueto emprosqen anabainwn eiV ierosoluma
Alexandrian kai eipwn tauta eporeueto emprosqen anabainwn eiV ierosoluma
Latin Vulgate 19:28 et his dictis praecedebat ascendens in Hierosolyma
King James Version 19:28 And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
American Standard Version 19:28 And when he had thus spoken, he went on before, going up to Jerusalem.
Bible in Basic English 19:28 And when he had said this, he went on in front of them, going up to Jerusalem.
Darby's English Translation 19:28 And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.
Douay Rheims 19:28 And having said these things, he went before, going up to Jerusalem.
Noah Webster Bible 19:28 And when he had thus spoken, he went before, ascending towards Jerusalem.
Weymouth New Testament 19:28 After thus speaking, He journeyed onward, proceeding up to Jerusalem.
World English Bible 19:28 When he had thus spoken, he went on ahead, going up to Jerusalem.
Young's Literal Translation 19:28 And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto wV hggisen eiV bhqfagh kai bhqanian proV to oroV to kaloumenon elaiwn apesteilen duo twn maqhtwn autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto wV hggisen eiV bhqfagh kai bhqanian proV to oroV to kaloumenon elaiwn apesteilen duo twn maqhtwn autou
Byzantine Majority kai egeneto wV hggisen eiV bhqsfagh kai bhqanian proV to oroV to kaloumenon elaiwn apesteilen duo twn maqhtwn autou
Alexandrian kai egeneto wV hggisen eiV bhqfagh kai proV to oroV to kaloumenon elaiwn apesteilen duo twn maqhtwn
Latin Vulgate 19:29 et factum est cum adpropinquasset ad Bethfage et Bethania ad montem qui vocatur Oliveti misit duos discipulos suos
King James Version 19:29 And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called [the mount] of Olives, he sent two of his disciples,
American Standard Version 19:29 And it came to pass, when he drew nigh unto Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,
Bible in Basic English 19:29 And it came about that when he got near Beth-phage and Bethany by the mountain which is named the Mountain of Olives, he sent two of the disciples,
Darby's English Translation 19:29 And it came to pass as he drew near to Bethphage and Bethany at the mountain called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
Douay Rheims 19:29 And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethania, unto the mount called Olivet, he sent two of his disciples,
Noah Webster Bible 19:29 And it came to pass, when he had come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
Weymouth New Testament 19:29 And when he was come near Bethphage and Bethany, at the Mount called the Oliveyard, He sent two of the disciples on in front,
World English Bible 19:29 It happened, when he drew near to Bethsphage and Bethany, at the mountain that is called Olivet, he sent two of his disciples,
Young's Literal Translation 19:29 And it came to pass, as he came nigh to Bethphage and Bethany, unto the mount called of the Olives, he sent two of his disciples,
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus eipwn upagete eiV thn katenanti kwmhn en h eisporeuomenoi eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV pwpote anqrwpwn ekaqisen lusanteV auton agagete
Scrivener 1894 Textus Receptus eipwn upagete eiV thn katenanti kwmhn en h eisporeuomenoi eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV pwpote anqrwpwn ekaqisen lusanteV auton agagete
Byzantine Majority eipwn upagete eiV thn katenanti kwmhn en h eisporeuomenoi eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV pwpote anqrwpwn ekaqisen lusanteV auton agagete
Alexandrian legwn upagete eiV thn katenanti kwmhn en h eisporeuomenoi eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV pwpote anqrwpwn ekaqisen kai lusanteV auton agagete
Latin Vulgate 19:30 dicens ite in castellum quod contra est in quod introeuntes invenietis pullum asinae alligatum cui nemo umquam hominum sedit solvite illum et adducite
King James Version 19:30 Saying, Go ye into the village over against [you]; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring [him hither].
American Standard Version 19:30 saying, Go your way into the village over against you; in which as ye enter ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat: loose him, and bring him.
Bible in Basic English 19:30 Saying, Go into the little town in front of you, and on going in you will see a young ass fixed with a cord, on which no man has ever been seated; let him loose and take him.
Darby's English Translation 19:30 saying, Go into the village over against you, in which ye will find, on entering it, a colt tied up, on which no child of man ever sat at any time: loose it and lead it here.
Douay Rheims 19:30 Saying: Go into the town which is over against you, at your entering into which you shall find the colt of an ass tied, on which no man ever hath sitten: loose him, and bring him hither.
Noah Webster Bible 19:30 Saying, Go ye into the village over against you; in which at your entering ye will find a colt tied, on which yet never man sat: loose him, and bring him hither.
Weymouth New Testament 19:30 saying to them, "Go into the village facing you. On entering it you will find an ass's foal tied up which no one has ever yet ridden: untie it, and bring it here.
World English Bible 19:30 saying, "Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, whereon no man ever yet sat. Untie him, and bring him.
Young's Literal Translation 19:30 having said, Go away to the village over-against, in which, entering into, ye shall find a colt bound, on which no one of men did ever sit, having loosed it, bring it;
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ean tiV umaV erwta diati luete outwV ereite autw oti o kurioV autou creian ecei
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ean tiV umaV erwta diati luete outwV ereite autw oti o kurioV autou creian ecei
Byzantine Majority kai ean tiV umaV erwta dia ti luete outwV ereite autw oti o kurioV autou creian ecei
Alexandrian kai ean tiV umaV erwta dia ti luete outwV ereite oti o kurioV autou creian ecei
Latin Vulgate 19:31 et si quis vos interrogaverit quare solvitis sic dicetis ei quia Dominus operam eius desiderat
King James Version 19:31 And if any man ask you, Why do ye loose [him]? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
American Standard Version 19:31 And if any one ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say, The Lord hath need of him.
Bible in Basic English 19:31 And if anyone says to you, Why are you taking him? say, The Lord has need of him.
Darby's English Translation 19:31 And if any one ask you, Why do ye loose it? thus shall ye say to him, Because the Lord has need of it.
Douay Rheims 19:31 And if any man shall ask you: Why do you loose him? you shall say thus unto him: Because the Lord hath need of his service.
Noah Webster Bible 19:31 And if any man shall ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say to him, Because the Lord hath need of him.
Weymouth New Testament 19:31 And if any one asks you, `Why are you untying the colt?' simply say, `The Master needs it.'"
World English Bible 19:31 If anyone asks you, `Why are you untying it?` say to him: `The Lord needs it.`"
Young's Literal Translation 19:31 and if any one doth question you, Wherefore do ye loose it? thus ye shall say to him -- The Lord hath need of it.`
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus apelqonteV de oi apestalmenoi euron kaqwV eipen autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus apelqonteV de oi apestalmenoi euron kaqwV eipen autoiV
Byzantine Majority apelqonteV de oi apestalmenoi euron kaqwV eipen autoiV
Alexandrian apelqonteV de oi apestalmenoi euron kaqwV eipen autoiV
Latin Vulgate 19:32 abierunt autem qui missi erant et invenerunt sicut dixit illis stantem pullum
King James Version 19:32 And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
American Standard Version 19:32 And they that were sent went away, and found even as he had said unto them.
Bible in Basic English 19:32 And those whom he sent went away, and it was as he said.
Darby's English Translation 19:32 And they that were sent, having gone their way, found as he had said to them.
Douay Rheims 19:32 And they that were sent, went their way, and found the colt standing, as he had said unto them.
Noah Webster Bible 19:32 And they that were sent, went and found even as he had said to them.
Weymouth New Testament 19:32 So those who were sent went and found things as He had told them.
World English Bible 19:32 Those who were sent went away, and found things just as he had told them.
Young's Literal Translation 19:32 And those sent, having gone away, found according as he said to them,
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus luontwn de autwn ton pwlon eipon oi kurioi autou proV autouV ti luete ton pwlon
Scrivener 1894 Textus Receptus luontwn de autwn ton pwlon eipon oi kurioi autou proV autouV ti luete ton pwlon
Byzantine Majority luontwn de autwn ton pwlon eipon oi kurioi autou proV autouV ti luete ton pwlon
Alexandrian luontwn de autwn ton pwlon eipan oi kurioi autou proV autouV ti luete ton pwlon
Latin Vulgate 19:33 solventibus autem illis pullum dixerunt domini eius ad illos quid solvitis pullum
King James Version 19:33 And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
American Standard Version 19:33 And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
Bible in Basic English 19:33 And when they were getting the young ass, the owners of it said to them, Why are you taking the young ass?
Darby's English Translation 19:33 And as they were loosing the colt, its masters said to them, Why loose ye the colt?
Douay Rheims 19:33 And as they were loosing the colt, the owners thereof said to them: Why loose you the colt?
Noah Webster Bible 19:33 And as they were loosing the colt, the owners of it said to them, Why loose ye the colt?
Weymouth New Testament 19:33 And while they were untying the colt the owners called out, "Why are you untying the colt?"
World English Bible 19:33 As they were untying the colt, the owners of it said to them, `Why are you untying the colt?`
Young's Literal Translation 19:33 and while they are loosing the colt, its owners said unto them, `Why loose ye the colt?`
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de eipon o kurioV autou creian ecei
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de eipon o kurioV autou creian ecei
Byzantine Majority oi de eipon o kurioV autou creian ecei
Alexandrian oi de eipan oti o kurioV autou creian ecei
Latin Vulgate 19:34 at illi dixerunt quia Dominus eum necessarium habet
King James Version 19:34 And they said, The Lord hath need of him.
American Standard Version 19:34 And they said, The Lord hath need of him.
Bible in Basic English 19:34 And they said, The Lord has need of him.
Darby's English Translation 19:34 And they said, Because the Lord has need of it.
Douay Rheims 19:34 But they said: Because the Lord hath need of him.
Noah Webster Bible 19:34 And they said, The Lord hath need of him.
Weymouth New Testament 19:34 and they replied, "The Master needs it."
World English Bible 19:34 They said, `The Lord needs it.`
Young's Literal Translation 19:34 and they said, `The Lord hath need of it;`
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hgagon auton proV ton ihsoun kai epirriyantes eautwn ta imatia epi ton pwlon epebibasan ton ihsoun
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hgagon auton proV ton ihsoun kai epirriyantes eautwn ta imatia epi ton pwlon epebibasan ton ihsoun
Byzantine Majority kai hgagon auton proV ton ihsoun kai epirriyantes eautwn ta imatia epi ton pwlon epebibasan ton ihsoun
Alexandrian kai hgagon auton proV ton ihsoun kai epiriyantes autwn ta imatia epi ton pwlon epebibasan ton ihsoun
Latin Vulgate 19:35 et duxerunt illum ad Iesum et iactantes vestimenta sua supra pullum inposuerunt Iesum
King James Version 19:35 And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.
American Standard Version 19:35 And they brought him to Jesus: and they threw their garments upon the colt, and set Jesus thereon.
Bible in Basic English 19:35 And they took him to Jesus, and they put their clothing on the ass, and Jesus got on to him.
Darby's English Translation 19:35 And they led it to Jesus; and having cast their own garments on the colt, they put Jesus on it.
Douay Rheims 19:35 And they brought him to Jesus. And casting their garments on the colt, they set Jesus thereon.
Noah Webster Bible 19:35 And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus upon him.
Weymouth New Testament 19:35 Then they brought it to Jesus, and after throwing their outer garments on the colt they placed Jesus on it.
World English Bible 19:35 They brought it to Jesus. They threw their cloaks on the colt, and set Jesus on them.
Young's Literal Translation 19:35 and they brought it unto Jesus, and having cast their garments upon the colt, they did set Jesus upon it.
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus poreuomenou de autou upestrwnnuon ta imatia autwn en th odw
Scrivener 1894 Textus Receptus poreuomenou de autou upestrwnnuon ta imatia autwn en th odw
Byzantine Majority poreuomenou de autou upestrwnnuon ta imatia autwn en th odw
Alexandrian poreuomenou de autou upestrwnnuon ta imatia autwn en th odw
Latin Vulgate 19:36 eunte autem illo substernebant vestimenta sua in via
King James Version 19:36 And as he went, they spread their clothes in the way.
American Standard Version 19:36 And as he went, they spread their garments in the way.
Bible in Basic English 19:36 And while he went on his way they put their clothing down on the road in front of him.
Darby's English Translation 19:36 And as he went, they strewed their clothes in the way.
Douay Rheims 19:36 And as he went, they spread their clothes underneath in the way.
Noah Webster Bible 19:36 And as he went, they spread their clothes in the way.
Weymouth New Testament 19:36 So He rode on, while they carpeted the road with their garments.
World English Bible 19:36 As he went, they spread their cloaks in the way.
Young's Literal Translation 19:36 And as he is going, they were spreading their garments in the way,
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus eggizontoV de autou hdh proV th katabasei tou orouV twn elaiwn hrxanto apan to plhqoV twn maqhtwn caironteV ainein ton qeon fwnh megalh peri paswn wn eidon dunamewn
Scrivener 1894 Textus Receptus eggizontoV de autou hdh proV th katabasei tou orouV twn elaiwn hrxanto apan to plhqoV twn maqhtwn caironteV ainein ton qeon fwnh megalh peri paswn wn eidon dunamewn
Byzantine Majority eggizontoV de autou hdh proV th katabasei tou orouV twn elaiwn hrxanto apan to plhqoV twn maqhtwn caironteV ainein ton qeon fwnh megalh peri paswn wn eidon dunamewn
Alexandrian eggizontoV de autou hdh proV th katabasei tou orouV twn elaiwn hrxanto apan to plhqoV twn maqhtwn caironteV ainein ton qeon fwnh megalh peri paswn wn eidon dunamewn
Latin Vulgate 19:37 et cum adpropinquaret iam ad descensum montis Oliveti coeperunt omnes turbae discentium gaudentes laudare Deum voce magna super omnibus quas viderant virtutibus
King James Version 19:37 And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
American Standard Version 19:37 And as he was now drawing nigh, even at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen;
Bible in Basic English 19:37 And when he came near the foot of the Mountain of Olives, all the disciples with loud voices gave praise to God with joy, because of all the great works which they had seen;
Darby's English Translation 19:37 And as he drew near, already at the descent of the mount of Olives, all the multitude of the disciples began, rejoicing, to praise God with a loud voice for all the works of power which they had seen,
Douay Rheims 19:37 And when he was now coming near the descent of mount Olivet, the whole multitude of his disciples began with joy to praise God with a loud voice, for all the mighty works they had seen,
Noah Webster Bible 19:37 And when he had come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice, for all the mighty works that they had seen.
Weymouth New Testament 19:37 And when He was now getting near Jerusalem, and descending the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began in their joy to praise God in loud voices for all the mighty deeds they had witnessed.
World English Bible 19:37 As he was now getting near, at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen,
Young's Literal Translation 19:37 and as he is coming nigh now, at the descent of the mount of the Olives, the whole multitude of the disciples began rejoicing to praise God with a great voice for all the mighty works they had seen,
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus legonteV euloghmenoV o ercomenoV basileuV en onomati kuriou eirhnh en ouranw kai doxa en uyistoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus legonteV euloghmenoV o ercomenoV basileuV en onomati kuriou eirhnh en ouranw kai doxa en uyistoiV
Byzantine Majority legonteV euloghmenoV o ercomenoV basileuV en onomati kuriou eirhnh en ouranw kai doxa en uyistoiV
Alexandrian legonteV euloghmenoV o ercomenoV o basileuV en onomati kuriou en ouranw eirhnh kai doxa en uyistoiV
Latin Vulgate 19:38 dicentes benedictus qui venit rex in nomine Domini pax in caelo et gloria in excelsis
King James Version 19:38 Saying, Blessed [be] the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
American Standard Version 19:38 saying, Blessed is the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
Bible in Basic English 19:38 Saying, A blessing on the King who comes in the name of the Lord; peace in heaven and glory in the highest.
Darby's English Translation 19:38 saying, Blessed the King that comes in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
Douay Rheims 19:38 Saying: Blessed be the king who cometh in the name of the Lord, peace in heaven, and glory on high!
Noah Webster Bible 19:38 Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: Peace in heaven, and glory in the highest.
Weymouth New Testament 19:38 "Blessed is the King," they cried, "who comes in the name of the Lord: in Heaven peace, and glory in the highest realms."
World English Bible 19:38 saying, "Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest!"
Young's Literal Translation 19:38 saying, `blessed is he who is coming, a king in the name of the Lord; peace in heaven, and glory in the highest.`
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus kai tineV twn farisaiwn apo tou oclou eipon proV auton didaskale epitimhson toiV maqhtaiV sou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai tineV twn farisaiwn apo tou oclou eipon proV auton didaskale epitimhson toiV maqhtaiV sou
Byzantine Majority kai tineV twn farisaiwn apo tou oclou eipon proV auton didaskale epitimhson toiV maqhtaiV sou
Alexandrian kai tineV twn farisaiwn apo tou oclou eipan proV auton didaskale epitimhson toiV maqhtaiV sou
Latin Vulgate 19:39 et quidam Pharisaeorum de turbis dixerunt ad illum magister increpa discipulos tuos
King James Version 19:39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
American Standard Version 19:39 And some of the Pharisees from the multitude said unto him, Teacher, rebuke thy disciples.
Bible in Basic English 19:39 And some of the Pharisees among the people said to him, Master, make your disciples be quiet.
Darby's English Translation 19:39 And some of the Pharisees from the crowd said to him, Teacher, rebuke thy disciples.
Douay Rheims 19:39 And some of the Pharisees, from amongst the multitude, said to him: Master, rebuke thy disciples.
Noah Webster Bible 19:39 And some of the Pharisees from among the multitude said to him, Master, rebuke thy disciples.
Weymouth New Testament 19:39 Thereupon some of the Pharisees in the crowd appealed to Him, saying, "Rabbi, reprove your disciples."
World English Bible 19:39 Some of the Pharisees from the multitude said to him, "Teacher, rebuke your disciples!"
Young's Literal Translation 19:39 And certain of the Pharisees from the multitude said unto him, `Teacher, rebuke thy disciples;`
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeiV eipen autois legw umin oti ean outoi siwphswsin oi liqoi kekraxontai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeiV eipen autois legw umin oti ean outoi siwphswsin oi liqoi kekraxontai
Byzantine Majority kai apokriqeiV eipen autois legw umin oti ean outoi siwphswsin oi liqoi kekraxontai
Alexandrian kai apokriqeiV eipen legw umin ean outoi siwphsousin oi liqoi kraxousin
Latin Vulgate 19:40 quibus ipse ait dico vobis quia si hii tacuerint lapides clamabunt
King James Version 19:40 And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
American Standard Version 19:40 And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out.
Bible in Basic English 19:40 And he said in answer, I say to you, if these men keep quiet, the very stones will be crying out.
Darby's English Translation 19:40 And he answering said to them, I say unto you, If these shall be silent, the stones will cry out.
Douay Rheims 19:40 To whom he said: I say to you, that if these shall hold their peace, the stones will cry out.
Noah Webster Bible 19:40 And he answered and said to them, I tell you, that if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
Weymouth New Testament 19:40 "I tell you," He replied, "that if *they* became silent, the very stones would cry out."
World English Bible 19:40 He answered them, "I tell you that if these were silent, the stones would cry out."
Young's Literal Translation 19:40 and he answering said to them, `I say to you, that, if these shall be silent, the stones will cry out!`
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus kai wV hggisen idwn thn polin eklausen ep auth
Scrivener 1894 Textus Receptus kai wV hggisen idwn thn polin eklausen ep auth
Byzantine Majority kai wV hggisen idwn thn polin eklausen ep auth
Alexandrian kai wV hggisen idwn thn polin eklausen ep authn
Latin Vulgate 19:41 et ut adpropinquavit videns civitatem flevit super illam dicens
King James Version 19:41 And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
American Standard Version 19:41 And when he drew nigh, he saw the city and wept over it,
Bible in Basic English 19:41 And when he got near and saw the town, he was overcome with weeping for it,
Darby's English Translation 19:41 And as he drew near, seeing the city, he wept over it,
Douay Rheims 19:41 And when he drew near, seeing the city, he wept over it, saying:
Noah Webster Bible 19:41 And when he had come near, he beheld the city, and wept over it,
Weymouth New Testament 19:41 When He came into full view of the city, He wept aloud over it, and exclaimed,
World English Bible 19:41 When he drew near, he saw the city and wept over it,
Young's Literal Translation 19:41 And when he came nigh, having seen the city, he wept over it,
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus legwn oti ei egnwV kai su kai ge en th hmera sou tauth ta proV eirhnhn sou nun de ekrubh apo ofqalmwn sou
Scrivener 1894 Textus Receptus legwn oti ei egnwV kai su kai ge en th hmera sou tauth ta proV eirhnhn sou nun de ekrubh apo ofqalmwn sou
Byzantine Majority legwn oti ei egnwV kai su kai ge en th hmera sou tauth ta proV eirhnhn sou nun de ekrubh apo ofqalmwn sou
Alexandrian legwn oti ei egnwV en th hmera tauth kai su ta proV eirhnhn nun de ekrubh apo ofqalmwn sou
Latin Vulgate 19:42 quia si cognovisses et tu et quidem in hac die tua quae ad pacem tibi nunc autem abscondita sunt ab oculis tuis
King James Version 19:42 Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things [which belong] unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
American Standard Version 19:42 saying, If thou hadst known in this day, even thou, the things which belong unto peace! but now they are hid from thine eyes.
Bible in Basic English 19:42 Saying, If you, even you, had knowledge today, of the things which give peace! but you are not able to see them.
Darby's English Translation 19:42 saying, If thou hadst known, even thou, even at least in this thy day, the things that are for thy peace: but now they are hid from thine eyes;
Douay Rheims 19:42 If thou also hadst known, and that in this thy day, the things that are to thy peace; but now they are hidden from thy eyes.
Noah Webster Bible 19:42 Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong to thy peace! but now they are hid from thy eyes.
Weymouth New Testament 19:42 "O that at this time thou hadst known--yes even thou--what makes peace possible! But now it is hid from thine eyes.
World English Bible 19:42 saying, "If you, even you, had known today the things which belong to your peace! But now, they are hidden from your eyes.
Young's Literal Translation 19:42 saying -- `If thou didst know, even thou, at least in this thy day, the things for thy peace; but now they were hid from thine eyes.
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus oti hxousin hmerai epi se kai peribalousin oi ecqroi sou caraka soi kai perikuklwsousin se kai sunexousin se pantoqen
Scrivener 1894 Textus Receptus oti hxousin hmerai epi se kai peribalousin oi ecqroi sou caraka soi kai perikuklwsousin se kai sunexousin se pantoqen
Byzantine Majority oti hxousin hmerai epi se kai peribalousin oi ecqroi sou caraka soi kai perikuklwsousin se kai sunexousin se pantoqen
Alexandrian oti hxousin hmerai epi se kai parembalousin oi ecqroi sou caraka soi kai perikuklwsousin se kai sunexousin se pantoqen
Latin Vulgate 19:43 quia venient dies in te et circumdabunt te inimici tui vallo et circumdabunt te et coangustabunt te undique
King James Version 19:43 For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
American Standard Version 19:43 For the days shall come upon thee, when thine enemies shall cast up a bank about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
Bible in Basic English 19:43 For the time will come when your attackers will put a wall round you, and come all round you and keep you in on every side,
Darby's English Translation 19:43 for days shall come upon thee, that thine enemies shall make a palisaded mound about thee, and shall close thee around, and keep thee in on every side,
Douay Rheims 19:43 For the days shall come upon thee, and thy enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and straiten thee on every side,
Noah Webster Bible 19:43 For the days shall come upon thee, that thy enemies shall cast a trench about thee, and encompass thee, and keep thee in on every side,
Weymouth New Testament 19:43 For the time is coming upon thee when thy foes will throw up around thee earthworks and a wall, investing thee and hemming thee in on every side.
World English Bible 19:43 For the days will come on you, when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side,
Young's Literal Translation 19:43 `Because days shall come upon thee, and thine enemies shall cast around thee a rampart, and compass thee round, and press thee on every side,
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus kai edafiousin se kai ta tekna sou en soi kai ouk afhsousin en soi liqon epi liqw anq wn ouk egnwV ton kairon thV episkophV sou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai edafiousin se kai ta tekna sou en soi kai ouk afhsousin en soi liqon epi liqw anq wn ouk egnwV ton kairon thV episkophV sou
Byzantine Majority kai edafiousin se kai ta tekna sou en soi kai ouk afhsousin en soi liqon epi liqw anq wn ouk egnwV ton kairon thV episkophV sou
Alexandrian kai edafiousin se kai ta tekna sou en soi kai ouk afhsousin liqon epi liqon en soi anq wn ouk egnwV ton kairon thV episkophV sou
Latin Vulgate 19:44 ad terram prosternent te et filios qui in te sunt et non relinquent in te lapidem super lapidem eo quod non cognoveris tempus visitationis tuae
King James Version 19:44 And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
American Standard Version 19:44 and shall dash thee to the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
Bible in Basic English 19:44 And will make you level with the earth, and your children with you; and there will not be one stone resting on another in you, because you did not see that it was your day of mercy.
Darby's English Translation 19:44 and shall lay thee even with the ground, and thy children in thee; and shall not leave in thee a stone upon a stone: because thou knewest not the season of thy visitation.
Douay Rheims 19:44 And beat thee flat to the ground, and thy children who are in thee: and they shall not leave in thee a stone upon a stone: because thou hast not known the time of thy visitation.
Noah Webster Bible 19:44 And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee: and they shall not leave in thee one stone upon another: because thou knewest not the time of thy visitation.
Weymouth New Testament 19:44 And they will dash thee to the ground and thy children within thee, and will not leave one stone upon another within thee; because thou hast not recognized the time of thy visitation."
World English Bible 19:44 and will dash you and your children within you to the ground. They will not leave in you one stone on another, because you didn`t know the time of your visitation."
Young's Literal Translation 19:44 and lay thee low, and thy children within thee, and they shall not leave in thee a stone upon a stone, because thou didst not know the time of thy inspection.`
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eiselqwn eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV en autw kai agorazontas
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eiselqwn eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV en autw kai agorazontas
Byzantine Majority kai eiselqwn eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV en autw kai agorazontas
Alexandrian kai eiselqwn eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV
Latin Vulgate 19:45 et ingressus in templum coepit eicere vendentes in illo et ementes
King James Version 19:45 And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
American Standard Version 19:45 And he entered into the temple, and began to cast out them that sold,
Bible in Basic English 19:45 And he went into the Temple and put out those who were trading there,
Darby's English Translation 19:45 And entering into the temple, he began to cast out those that sold and bought in it,
Douay Rheims 19:45 And entering into the temple, he began to cast out them that sold therein, and them that bought.
Noah Webster Bible 19:45 And he went into the temple, and began to cast out them that sold in it, and them that bought,
Weymouth New Testament 19:45 Then Jesus entered the Temple and proceeded to drive out the dealers.
World English Bible 19:45 He entered into the temple, and began to drive out those who bought and sold in it,
Young's Literal Translation 19:45 And having entered into the temple, he began to cast forth those selling in it, and those buying,
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus legwn autoiV gegraptai o oikoV mou oikoV proseuchV estin umeiV de auton epoihsate sphlaion lhstwn
Scrivener 1894 Textus Receptus legwn autoiV gegraptai o oikoV mou oikoV proseuchV estin umeiV de auton epoihsate sphlaion lhstwn
Byzantine Majority legwn autoiV gegraptai o oikoV mou oikoV proseuchV estin umeiV de auton epoihsate sphlaion lhstwn
Alexandrian legwn autoiV gegraptai kai estai o oikoV mou oikoV proseuchV umeiV de auton epoihsate sphlaion lhstwn
Latin Vulgate 19:46 dicens illis scriptum est quia domus mea domus orationis est vos autem fecistis illam speluncam latronum
King James Version 19:46 Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
American Standard Version 19:46 saying unto them, It is written, And my house shall be a house of prayer: but ye have made it a den of robbers.
Bible in Basic English 19:46 Saying to them, It has been said, My house is to be a house of prayer, but you have made it a hole of thieves.
Darby's English Translation 19:46 saying to them, It is written, My house is a house of prayer, but *ye* have made it a den of robbers.
Douay Rheims 19:46 Saying to them: It is written: My house is the house of prayer. But you have made it a den of thieves.
Noah Webster Bible 19:46 Saying to them, It is written, My house is the house of prayer, but ye have made it a den of thieves.
Weymouth New Testament 19:46 "It is written," He said, "`And My house shall be the House of Prayer,' but you have made it a robbers' cave."
World English Bible 19:46 saying to them, "It is written, `My house is a house of prayer,` but you have made it a `den of robbers`!"
Young's Literal Translation 19:46 saying to them, `It hath been written, My house is a house of prayer -- but ye made it a den of robbers.`
|
47 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hn didaskwn to kaq hmeran en tw ierw oi de arciereiV kai oi grammateiV ezhtoun auton apolesai kai oi prwtoi tou laou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hn didaskwn to kaq hmeran en tw ierw oi de arciereiV kai oi grammateiV ezhtoun auton apolesai kai oi prwtoi tou laou
Byzantine Majority kai hn didaskwn to kaq hmeran en tw ierw oi de arciereiV kai oi grammateiV ezhtoun auton apolesai kai oi prwtoi tou laou
Alexandrian kai hn didaskwn to kaq hmeran en tw ierw oi de arciereiV kai oi grammateiV ezhtoun auton apolesai kai oi prwtoi tou laou
Latin Vulgate 19:47 et erat docens cotidie in templo principes autem sacerdotum et scribae et principes plebis quaerebant illum perdere
King James Version 19:47 And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
American Standard Version 19:47 And he was teaching daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the principal men of the people sought to destroy him:
Bible in Basic English 19:47 And every day he was teaching in the Temple. But the chief priests and the scribes and the rulers of the people were attempting to put him to death;
Darby's English Translation 19:47 And he was teaching day by day in the temple: and the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
Douay Rheims 19:47 And he was teaching daily in the temple. And the chief priests and the scribes and the rulers of the people sought to destroy him:
Noah Webster Bible 19:47 And he taught daily in the temple. But the chief priests, and the scribes, and the chief of the people sought to destroy him,
Weymouth New Testament 19:47 And day after day He taught in the Temple, while the High Priests and the Scribes were devising some means of destroying Him, as were also the leading men of the people.
World English Bible 19:47 He was teaching daily in the temple, but the chief priests and the scribes and the leading men among the people sought to destroy him.
Young's Literal Translation 19:47 And he was teaching daily in the temple, but the chief priests and the scribes were seeking to destroy him -- also the chiefs of the people --
|
48 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ouc euriskon to ti poihswsin o laoV gar apaV exekremato autou akouwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ouc euriskon to ti poihswsin o laoV gar apaV exekremato autou akouwn
Byzantine Majority kai ouc euriskon to ti poihswsin o laoV gar apaV exekremato autou akouwn
Alexandrian kai ouc euriskon to ti poihswsin o laoV gar apaV exekremato autou akouwn
Latin Vulgate 19:48 et non inveniebant quid facerent illi omnis enim populus suspensus erat audiens illum
King James Version 19:48 And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
American Standard Version 19:48 and they could not find what they might do; for the people all hung upon him, listening.
Bible in Basic English 19:48 But they were not able to do anything, because the people all kept near him, being greatly interested in his words.
Darby's English Translation 19:48 and did not find what they could do, for all the people hung on him to hear.
Douay Rheims 19:48 And they found not what to do to him: for all the people were very attentive to hear him.
Noah Webster Bible 19:48 And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
Weymouth New Testament 19:48 But they could not find any way of doing it, for the people all hung upon His lips.
World English Bible 19:48 They couldn`t find what they might do, for all the people hung on to every word that he said.
Young's Literal Translation 19:48 and they were not finding what they shall do, for all the people were hanging on him, hearing him.
|