| Chapter 14 |
| Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto en tw elqein auton eiV oikon tinoV twn arcontwn twn farisaiwn sabbatw fagein arton kai autoi hsan parathroumenoi auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto en tw elqein auton eiV oikon tinoV twn arcontwn twn farisaiwn sabbatw fagein arton kai autoi hsan parathroumenoi auton
Byzantine Majority kai egeneto en tw elqein auton eiV oikon tinoV twn arcontwn twn farisaiwn sabbatw fagein arton kai autoi hsan parathroumenoi auton
Alexandrian kai egeneto en tw elqein auton eiV oikon tinoV twn arcontwn [twn] farisaiwn sabbatw fagein arton kai autoi hsan parathroumenoi auton
Latin Vulgate 14:1 et factum est cum intraret in domum cuiusdam principis Pharisaeorum sabbato manducare panem et ipsi observabant eum
King James Version 14:1 And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
American Standard Version 14:1 And it came to pass, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a sabbath to eat bread, that they were watching him.
Bible in Basic English 14:1 And it came about that when he went into the house of one of the chief Pharisees on the Sabbath, to have a meal, they were watching him.
Darby's English Translation 14:1 And it came to pass, as he went into the house of one of the rulers, who was of the Pharisees, to eat bread on the sabbath, that *they* were watching him.
Douay Rheims 14:1 And it came to pass, when Jesus went into the house of one of the chief of the Pharisees, on the sabbath day, to eat bread, that they watched him.
Noah Webster Bible 14:1 And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath, that they watched him.
Weymouth New Testament 14:1 One day--it was a Sabbath--He was taking a meal at the house of one of the Rulers of the Pharisee party, while they were closely watching Him.
World English Bible 14:1 It happened, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, that they were watching him.
Young's Literal Translation 14:1 And it came to pass, on his going into the house of a certain one of the chiefs of the Pharisees, on a sabbath, to eat bread, that they were watching him,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou anqrwpoV tiV hn udrwpikoV emprosqen autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou anqrwpoV tiV hn udrwpikoV emprosqen autou
Byzantine Majority kai idou anqrwpoV tiV hn udrwpikoV emprosqen autou
Alexandrian kai idou anqrwpoV tiV hn udrwpikoV emprosqen autou
Latin Vulgate 14:2 et ecce homo quidam hydropicus erat ante illum
King James Version 14:2 And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
American Standard Version 14:2 And behold, there was before him a certain man that had the dropsy.
Bible in Basic English 14:2 And a certain man was there who had a disease.
Darby's English Translation 14:2 And behold, there was a certain dropsical man before him.
Douay Rheims 14:2 And behold, there was a certain man before him that had the dropsy.
Noah Webster Bible 14:2 And behold, there was a certain man before him who had the dropsy.
Weymouth New Testament 14:2 In front of Him was a man suffering from dropsy.
World English Bible 14:2 Behold, a certain man who had dropsy was in front of him.
Young's Literal Translation 14:2 and lo, there was a certain dropsical man before him;
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeiV o ihsouV eipen proV touV nomikouV kai farisaiouV legwn ei exestin tw sabbatw qerapeuein
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeiV o ihsouV eipen proV touV nomikouV kai farisaiouV legwn ei exestin tw sabbatw qerapeuein
Byzantine Majority kai apokriqeiV o ihsouV eipen proV touV nomikouV kai farisaiouV legwn ei exestin tw sabbatw qerapeuein
Alexandrian kai apokriqeiV o ihsouV eipen proV touV nomikouV kai farisaiouV legwn exestin tw sabbatw qerapeusai h ou
Latin Vulgate 14:3 et respondens Iesus dixit ad legis peritos et Pharisaeos dicens si licet sabbato curare
King James Version 14:3 And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?
American Standard Version 14:3 And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath, or not?
Bible in Basic English 14:3 And Jesus, answering, said to the scribes and Pharisees, Is it right to make people well on the Sabbath or not?
Darby's English Translation 14:3 And Jesus answering spoke unto the doctors of the law and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath?
Douay Rheims 14:3 And Jesus answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying: Is it lawful to heal on the sabbath day?
Noah Webster Bible 14:3 And Jesus answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath?
Weymouth New Testament 14:3 This led Jesus to ask the lawyers and Pharisees, "Is it allowable to cure people on the Sabbath?"
World English Bible 14:3 Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"
Young's Literal Translation 14:3 and Jesus answering spake to the lawyers and Pharisees, saying, `Is it lawful on the sabbath-day to heal?`
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de hsucasan kai epilabomenoV iasato auton kai apelusen
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de hsucasan kai epilabomenoV iasato auton kai apelusen
Byzantine Majority oi de hsucasan kai epilabomenoV iasato auton kai apelusen
Alexandrian oi de hsucasan kai epilabomenoV iasato auton kai apelusen
Latin Vulgate 14:4 at illi tacuerunt ipse vero adprehensum sanavit eum ac dimisit
King James Version 14:4 And they held their peace. And he took [him], and healed him, and let him go;
American Standard Version 14:4 But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.
Bible in Basic English 14:4 But they said nothing. And he made him well and sent him away.
Darby's English Translation 14:4 But they were silent. And taking him he healed him and let him go.
Douay Rheims 14:4 But they held their peace. But he taking him, healed him, and sent him away.
Noah Webster Bible 14:4 And they held their peace. And he took him and healed him, and let him go;
Weymouth New Testament 14:4 They gave Him no answer; so He took hold of the man, cured him, and sent him away.
World English Bible 14:4 But they were silent. He took him, and healed him, and let him go.
Young's Literal Translation 14:4 and they were silent, and having taken hold of him, he healed him, and let him go;
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeis proV autouV eipen tinoV umwn onos h bouV eiV frear empeseitai kai ouk euqewV anaspasei auton en th hmera tou sabbatou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeis proV autouV eipen tinoV umwn onos h bouV eiV frear empeseitai kai ouk euqewV anaspasei auton en th hmera tou sabbatou
Byzantine Majority kai apokriqeis proV autouV eipen tinoV umwn uios h bouV eiV frear empeseitai kai ouk euqewV anaspasei auton en th hmera tou sabbatou
Alexandrian kai proV autouV eipen tinoV umwn uios h bouV eiV frear peseitai kai ouk euqewV anaspasei auton en hmera tou sabbatou
Latin Vulgate 14:5 et respondens ad illos dixit cuius vestrum asinus aut bos in puteum cadet et non continuo extrahet illum die sabbati
King James Version 14:5 And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
American Standard Version 14:5 And he said unto them, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a well, and will not straightway draw him up on a sabbath day?
Bible in Basic English 14:5 And he said to them, Which of you, whose ox or ass has got into a water-hole, will not straight away get him out on the Sabbath?
Darby's English Translation 14:5 And answering he said to them, Of which of you shall an ass or ox fall into a well, that he does not straightway pull him up on the sabbath day?
Douay Rheims 14:5 And answering them, he said: Which of you shall have an ass or an ox fall into a pit, and will not immediately draw him out, on the sabbath day?
Noah Webster Bible 14:5 And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not forthwith pull him out on the sabbath?
Weymouth New Testament 14:5 Then He turned to them and said, "Which of you shall have a child or an ox fall into a well on the Sabbath day, and will not immediately lift him out?"
World English Bible 14:5 He answered them, "Which of you, if your son or an ox fell into a well, wouldn`t immediately pull him out on a Sabbath day?"
Young's Literal Translation 14:5 and answering them he said, `Of which of you shall an ass or ox fall into a pit, and he will not immediately draw it up on the sabbath-day?`
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ouk iscusan antapokriqhnai autw proV tauta
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ouk iscusan antapokriqhnai autw proV tauta
Byzantine Majority kai ouk iscusan antapokriqhnai autw proV tauta
Alexandrian kai ouk iscusan antapokriqhnai proV tauta
Latin Vulgate 14:6 et non poterant ad haec respondere illi
King James Version 14:6 And they could not answer him again to these things.
American Standard Version 14:6 And they could not answer again unto these things.
Bible in Basic English 14:6 And they had no answer to that question.
Darby's English Translation 14:6 And they were not able to answer him to these things.
Douay Rheims 14:6 And they could not answer him to these things.
Noah Webster Bible 14:6 And they could not answer him again to these things.
Weymouth New Testament 14:6 To this they could make no reply.
World English Bible 14:6 They couldn`t answer him regarding these things.
Young's Literal Translation 14:6 and they were not able to answer him again unto these things.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus elegen de proV touV keklhmenouV parabolhn epecwn pwV taV prwtoklisiaV exelegonto legwn proV autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus elegen de proV touV keklhmenouV parabolhn epecwn pwV taV prwtoklisiaV exelegonto legwn proV autouV
Byzantine Majority elegen de proV touV keklhmenouV parabolhn epecwn pwV taV prwtoklisiaV exelegonto legwn proV autouV
Alexandrian elegen de proV touV keklhmenouV parabolhn epecwn pwV taV prwtoklisiaV exelegonto legwn proV autouV
Latin Vulgate 14:7 dicebat autem et ad invitatos parabolam intendens quomodo primos accubitus eligerent dicens ad illos
King James Version 14:7 And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them,
American Standard Version 14:7 And he spake a parable unto those that were bidden, when he marked how they chose out the chief seats; saying unto them,
Bible in Basic English 14:7 And he gave teaching in the form of a story to the guests who came to the feast, when he saw how they took the best seats; saying to them,
Darby's English Translation 14:7 And he spoke a parable to those that were invited, remarking how they chose out the first places, saying to them,
Douay Rheims 14:7 And he spoke a parable also to them that were invited, marking how they chose the first seats at the table, saying to them:
Noah Webster Bible 14:7 And he put forth a parable to those who were invited, when he marked how they chose out the chief rooms; saying to them,
Weymouth New Testament 14:7 Then, when He noticed that the invited guests chose the best seats, He used this as an illustration and said to them,
World English Bible 14:7 He spoke a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the best seats, and said to them,
Young's Literal Translation 14:7 And he spake a simile unto those called, marking how they were choosing out the first couches, saying unto them,
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus otan klhqhV upo tinoV eiV gamouV mh katakliqhV eiV thn prwtoklisian mhpote entimoteroV sou h keklhmenoV up autou
Scrivener 1894 Textus Receptus otan klhqhV upo tinoV eiV gamouV mh katakliqhV eiV thn prwtoklisian mhpote entimoteroV sou h keklhmenoV up autou
Byzantine Majority otan klhqhV upo tinoV eiV gamouV mh katakliqhV eiV thn prwtoklisian mhpote entimoteroV sou h keklhmenoV up autou
Alexandrian otan klhqhV upo tinoV eiV gamouV mh katakliqhV eiV thn prwtoklisian mhpote entimoteroV sou h keklhmenoV up autou
Latin Vulgate 14:8 cum invitatus fueris ad nuptias non discumbas in primo loco ne forte honoratior te sit invitatus ab eo
King James Version 14:8 When thou art bidden of any [man] to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;
American Standard Version 14:8 When thou art bidden of any man to a marriage feast, sit not down in the chief seat; lest haply a more honorable man than thou be bidden of him,
Bible in Basic English 14:8 When you get a request to come to a feast, do not take the best seat, for a more important man than you may be coming,
Darby's English Translation 14:8 When thou art invited by any one to a wedding, do not lay thyself down in the first place at table, lest perhaps a more honourable than thou be invited by him,
Douay Rheims 14:8 When thou art invited to a wedding, sit not down in the first place, lest perhaps one more honourable than thou be invited by him:
Noah Webster Bible 14:8 When thou art invited by any man to a wedding, sit not down in the highest room, lest a more honorable man than thou be invited by him;
Weymouth New Testament 14:8 "When any one invites you to a wedding banquet, do not take the best seat, lest perhaps some more honoured guest than you may have been asked,
World English Bible 14:8 "When you are invited by anyone to a marriage feast, don`t sit in the best seat, since perhaps a more honorable man than you might be invited by him,
Young's Literal Translation 14:8 `When thou mayest be called by any one to marriage-feasts, thou mayest not recline on the first couch, lest a more honourable than thou may have been called by him,
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elqwn o se kai auton kalesaV erei soi doV toutw topon kai tote arxh met aiscunhV ton escaton topon katecein
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elqwn o se kai auton kalesaV erei soi doV toutw topon kai tote arxh met aiscunhV ton escaton topon katecein
Byzantine Majority kai elqwn o se kai auton kalesaV erei soi doV toutw topon kai tote arxh met aiscunhV ton escaton topon katecein
Alexandrian kai elqwn o se kai auton kalesaV erei soi doV toutw topon kai tote arxh meta aiscunhV ton escaton topon katecein
Latin Vulgate 14:9 et veniens is qui te et illum vocavit dicat tibi da huic locum et tunc incipias cum rubore novissimum locum tenere
King James Version 14:9 And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
American Standard Version 14:9 and he that bade thee and him shall come and say to thee, Give this man place; and then thou shalt begin with shame to take the lowest place.
Bible in Basic English 14:9 And then the giver of the feast will come to you and say, Give your place to this man; and you, with shame, will have to take the lowest seat.
Darby's English Translation 14:9 and he who invited thee and him come and say to thee, Give place to this man, and then thou begin with shame to take the last place.
Douay Rheims 14:9 And he that invited thee and him, come and say to thee, Give this man place: and then thou begin with shame to take the lowest place.
Noah Webster Bible 14:9 And he that invited thee and him, shall come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
Weymouth New Testament 14:9 and the man who invited you both will come and will say to you, `Make room for this guest,' and then you, ashamed, will move to the lowest place.
World English Bible 14:9 and he who invited both of you would come and tell you, `Make room for this man.` Then you would begin, with shame, to take the lowest place.
Young's Literal Translation 14:9 and he who did call thee and him having come shall say to thee, Give to this one place, and then thou mayest begin with shame to occupy the last place.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus all otan klhqhV poreuqeiV anapeson eiV ton escaton topon ina otan elqh o keklhkwV se eiph soi file prosanabhqi anwteron tote estai soi doxa enwpion twn sunanakeimenwn soi
Scrivener 1894 Textus Receptus all otan klhqhV poreuqeiV anapeson eiV ton escaton topon ina otan elqh o keklhkwV se eiph soi file prosanabhqi anwteron tote estai soi doxa enwpion twn sunanakeimenwn soi
Byzantine Majority all otan klhqhV poreuqeiV anapese eiV ton escaton topon ina otan elqh o keklhkwV se eiph soi file prosanabhqi anwteron tote estai soi doxa enwpion twn sunanakeimenwn soi
Alexandrian all otan klhqhV poreuqeiV anapese eiV ton escaton topon ina otan elqh o keklhkwV se erei soi file prosanabhqi anwteron tote estai soi doxa enwpion pantwn twn sunanakeimenwn soi
Latin Vulgate 14:10 sed cum vocatus fueris vade recumbe in novissimo loco ut cum venerit qui te invitavit dicat tibi amice ascende superius tunc erit tibi gloria coram simul discumbentibus
King James Version 14:10 But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
American Standard Version 14:10 But when thou art bidden, go and sit down in the lowest place; that when he that hath bidden thee cometh, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have glory in the presence of all that sit at meat with thee.
Bible in Basic English 14:10 But when you come, go and take the lowest seat, so that when the giver of the feast comes, he may say to you, Friend, come up higher; and then you will have honour in the eyes of all the others who are there.
Darby's English Translation 14:10 But when thou hast been invited, go and put thyself down in the last place, that when he who has invited thee comes, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have honour before all that are lying at table with thee;
Douay Rheims 14:10 But when thou art invited, go, sit down in the lowest place; that when he who invited thee, cometh, he may say to thee: Friend, go up higher. Then shalt thou have glory before them that sit at table with thee.
Noah Webster Bible 14:10 But when thou art invited, go and sit down in the lowest room; that when he that invited thee cometh, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have honor in the presence of them that sit at table with thee.
Weymouth New Testament 14:10 On the contrary, when you are invited go and take the lowest place, that when your host comes round he may say to you, `My friend, come up higher.' This will be doing you honour in the presence of all the other guests.
World English Bible 14:10 But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when he who invited you comes, he may tell you, `Friend, move up higher.` Then you will have glory in the presence of all who sit at the table with you.
Young's Literal Translation 14:10 `But, when thou mayest be called, having gone on, recline in the last place, that when he who called thee may come, he may say to thee, Friend, come up higher; then thou shalt have glory before those reclining with thee;
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus oti paV o uywn eauton tapeinwqhsetai kai o tapeinwn eauton uywqhsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus oti paV o uywn eauton tapeinwqhsetai kai o tapeinwn eauton uywqhsetai
Byzantine Majority oti paV o uywn eauton tapeinwqhsetai kai o tapeinwn eauton uywqhsetai
Alexandrian oti paV o uywn eauton tapeinwqhsetai kai o tapeinwn eauton uywqhsetai
Latin Vulgate 14:11 quia omnis qui se exaltat humiliabitur et qui se humiliat exaltabitur
King James Version 14:11 For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
American Standard Version 14:11 For everyone that exalteth himself shall be humbled; and he that humbleth himself shall be exalted.
Bible in Basic English 14:11 For every man who gives himself a high place will be put down, but he who takes a low place will be lifted up.
Darby's English Translation 14:11 for every one that exalts himself shall be abased, and he that abases himself shall be exalted.
Douay Rheims 14:11 Because every one that exalteth himself, shall be humbled; and he that humbleth himself, shall be exalted.
Noah Webster Bible 14:11 For whoever exalteth himself shall be abased, and he that humbleth himself shall be exalted.
Weymouth New Testament 14:11 For whoever uplifts himself will be humbled, and he who humbles himself will be uplifted.
World English Bible 14:11 For everyone who exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted."
Young's Literal Translation 14:11 because every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling himself shall be exalted.`
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus elegen de kai tw keklhkoti auton otan poihV ariston h deipnon mh fwnei touV filouV sou mhde touV adelfouV sou mhde touV suggeneiV sou mhde geitonaV plousiouV mhpote kai autoi se antikaleswsin kai genhtai soi antapodoma
Scrivener 1894 Textus Receptus elegen de kai tw keklhkoti auton otan poihV ariston h deipnon mh fwnei touV filouV sou mhde touV adelfouV sou mhde touV suggeneiV sou mhde geitonaV plousiouV mhpote kai autoi se antikaleswsin kai genhtai soi antapodoma
Byzantine Majority elegen de kai tw keklhkoti auton otan poihV ariston h deipnon mh fwnei touV filouV sou mhde touV adelfouV sou mhde touV suggeneiV sou mhde geitonaV plousiouV mhpote kai autoi se antikaleswsin kai genhtai soi antapodoma
Alexandrian elegen de kai tw keklhkoti auton otan poihV ariston h deipnon mh fwnei touV filouV sou mhde touV adelfouV sou mhde touV suggeneiV sou mhde geitonaV plousiouV mhpote kai autoi antikaleswsin se kai genhtai antapodoma soi
Latin Vulgate 14:12 dicebat autem et ei qui se invitaverat cum facis prandium aut cenam noli vocare amicos tuos neque fratres tuos neque cognatos neque vicinos divites ne forte et ipsi te reinvitent et fiat tibi retributio
King James Version 14:12 Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor [thy] rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.
American Standard Version 14:12 And he said to him also that had bidden him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsmen, nor rich neighbors; lest haply they also bid thee again, and a recompense be made thee.
Bible in Basic English 14:12 And he said to the master of the house, When you give a feast, do not send for your friends and your brothers and your family or your neighbours who have wealth, for they may give a feast for you, and so you will get a reward.
Darby's English Translation 14:12 And he said also to him that had invited him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsfolk, nor rich neighbours, lest it may be they also should invite thee in return, and a recompense be made thee.
Douay Rheims 14:12 And he said to him also that had invited him: When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsmen, nor thy neighbours who are rich; lest perhaps they also invite thee again, and a recompense be made to thee.
Noah Webster Bible 14:12 Then said he also to him that invited him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbors; lest they also invite thee again, and a recompense be made thee.
Weymouth New Testament 14:12 Also to His host, who had invited Him, He said, "When you give a breakfast or a dinner, do not invite your friends or brothers or relatives or rich neighbours, lest perhaps they should invite you in return and a requital be made you.
World English Bible 14:12 He also said to the one who had invited him, "When you make a dinner or a supper, don`t call your friends, nor your brothers, nor your kinsmen, nor rich neighbors, or perhaps they might also return the favor, and pay you back.
Young's Literal Translation 14:12 And he said also to him who did call him, `When thou mayest make a dinner or a supper, be not calling thy friends, nor thy brethren, nor thy kindred, nor rich neighbours, lest they may also call thee again, and a recompense may come to thee;
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus all otan poihs dochn kalei ptwcouV anaphrous cwlouV tuflouV
Scrivener 1894 Textus Receptus all otan poihs dochn kalei ptwcouV anaphrous cwlouV tuflouV
Byzantine Majority all otan poihs dochn kalei ptwcouV anaphrous cwlouV tuflouV
Alexandrian all otan dochn poihs kalei ptwcouV anapeirous cwlouV tuflouV
Latin Vulgate 14:13 sed cum facis convivium voca pauperes debiles claudos caecos
King James Version 14:13 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
American Standard Version 14:13 But when thou makest a feast, bid the poor, the maimed, the lame, the blind:
Bible in Basic English 14:13 But when you give a feast, send for the poor and the blind and those who are broken in body:
Darby's English Translation 14:13 But when thou makest a feast, call poor, crippled, lame, blind:
Douay Rheims 14:13 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, and the blind;
Noah Webster Bible 14:13 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
Weymouth New Testament 14:13 But when you entertain, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind;
World English Bible 14:13 But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind;
Young's Literal Translation 14:13 but when thou mayest make a feast, be calling poor, maimed, lame, blind,
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus kai makarioV esh oti ouk ecousin antapodounai soi antapodoqhsetai gar soi en th anastasei twn dikaiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai makarioV esh oti ouk ecousin antapodounai soi antapodoqhsetai gar soi en th anastasei twn dikaiwn
Byzantine Majority kai makarioV esh oti ouk ecousin antapodounai soi antapodoqhsetai gar soi en th anastasei twn dikaiwn
Alexandrian kai makarioV esh oti ouk ecousin antapodounai soi antapodoqhsetai gar soi en th anastasei twn dikaiwn
Latin Vulgate 14:14 et beatus eris quia non habent retribuere tibi retribuetur enim tibi in resurrectione iustorum
King James Version 14:14 And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
American Standard Version 14:14 and thou shalt be blessed; because they have not wherewith to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.
Bible in Basic English 14:14 And you will have a blessing, because they will not be able to give you any payment, and you will get your reward when the upright come back from the dead.
Darby's English Translation 14:14 and thou shalt be blessed; for they have not the means to recompense thee; for it shall be recompensed thee in the resurrection of the just.
Douay Rheims 14:14 And thou shalt be blessed, because they have not wherewith to make thee recompense: for recompense shall be made thee at the resurrection of the just.
Noah Webster Bible 14:14 And thou shalt be blessed: for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
Weymouth New Testament 14:14 and you will be blessed, because they have no means of requiting you, but there will be requital for you at the Resurrection of the righteous."
World English Bible 14:14 and you will be blessed, because they don`t have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous."
Young's Literal Translation 14:14 and happy thou shalt be, because they have not to recompense thee, for it shall be recompensed to thee in the rising again of the righteous.`
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus akousaV de tiV twn sunanakeimenwn tauta eipen autw makarioV os fagetai arton en th basileia tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus akousaV de tiV twn sunanakeimenwn tauta eipen autw makarioV os fagetai arton en th basileia tou qeou
Byzantine Majority akousaV de tiV twn sunanakeimenwn tauta eipen autw makarioV os fagetai ariston en th basileia tou qeou
Alexandrian akousaV de tiV twn sunanakeimenwn tauta eipen autw makarioV ostis fagetai arton en th basileia tou qeou
Latin Vulgate 14:15 haec cum audisset quidam de simul discumbentibus dixit illi beatus qui manducabit panem in regno Dei
King James Version 14:15 And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed [is] he that shall eat bread in the kingdom of God.
American Standard Version 14:15 And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
Bible in Basic English 14:15 And, hearing these words, one of those who were at table with him said to him, Happy is the man who will be a guest in the kingdom of God.
Darby's English Translation 14:15 And one of those that were lying at table with them, hearing these things, said to him, Blessed is he who shall eat bread in the kingdom of God.
Douay Rheims 14:15 When one of them that sat at table with him, had heard these things, he said to him: Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
Noah Webster Bible 14:15 And when one of them that sat at table with him heard these things, he said to him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
Weymouth New Testament 14:15 After listening to this teaching, one of His fellow guests said to Him, "Blessed is he who shall feast in God's Kingdom."
World English Bible 14:15 When one of those who sat at the table with him heard these things, he said to him, "Blessed is he who will feast in the kingdom of God!"
Young's Literal Translation 14:15 And one of those reclining with him, having heard these things, said to him, `Happy is he who shall eat bread in the reign of God;`
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus o de eipen autw anqrwpoV tiV epoihsen deipnon mega kai ekalesen pollouV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de eipen autw anqrwpoV tiV epoihsen deipnon mega kai ekalesen pollouV
Byzantine Majority o de eipen autw anqrwpoV tiV epoihsen deipnon mega kai ekalesen pollouV
Alexandrian o de eipen autw anqrwpoV tiV epoiei deipnon mega kai ekalesen pollouV
Latin Vulgate 14:16 at ipse dixit ei homo quidam fecit cenam magnam et vocavit multos
King James Version 14:16 Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
American Standard Version 14:16 But he said unto him, A certain man made a great supper; and he bade many:
Bible in Basic English 14:16 And he said to them, A certain man gave a great feast, and sent word of it to a number of people.
Darby's English Translation 14:16 And he said to him, A certain man made a great supper and invited many.
Douay Rheims 14:16 But he said to him: A certain man made a great supper, and invited many.
Noah Webster Bible 14:16 Then said he to him, A certain man made a great supper, and invited many:
Weymouth New Testament 14:16 "A man once gave a great dinner," replied Jesus, "to which he invited a large number of guests.
World English Bible 14:16 But he said to him, "A certain man made a great supper, and he invited many people.
Young's Literal Translation 14:16 and he said to him, `A certain man made a great supper, and called many,
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apesteilen ton doulon autou th wra tou deipnou eipein toiV keklhmenoiV ercesqe oti hdh etoima estin panta
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apesteilen ton doulon autou th wra tou deipnou eipein toiV keklhmenoiV ercesqe oti hdh etoima estin panta
Byzantine Majority kai apesteilen ton doulon autou th wra tou deipnou eipein toiV keklhmenoiV ercesqe oti hdh etoima estin panta
Alexandrian kai apesteilen ton doulon autou th wra tou deipnou eipein toiV keklhmenoiV ercesqe oti hdh etoima estin
Latin Vulgate 14:17 et misit servum suum hora cenae dicere invitatis ut venirent quia iam parata sunt omnia
King James Version 14:17 And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
American Standard Version 14:17 and he sent forth his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
Bible in Basic English 14:17 And when the time had come, he sent his servants to say to them, Come, for all things are now ready.
Darby's English Translation 14:17 And he sent his bondman at the hour of supper to say to those who were invited, Come, for already all things are ready.
Douay Rheims 14:17 And he sent his servant at the hour of supper to say to them that were invited, that they should come, for now all things are ready.
Noah Webster Bible 14:17 And sent his servant at supper-time, to say to them that were invited, Come, for all things are now ready.
Weymouth New Testament 14:17 At dinner-time he sent his servant to announce to those who had been invited, "`Come, for things are now ready.'
World English Bible 14:17 He sent out his servant at supper time to tell those who were invited, `Come, for everything is ready now.`
Young's Literal Translation 14:17 and he sent his servant at the hour of the supper to say to those having been called, Be coming, because now are all things ready.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hrxanto apo miaV paraiteisqai panteV o prwtoV eipen autw agron hgorasa kai ecw anagkhn exelqein kai idein auton erwtw se ece me parhthmenon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hrxanto apo miaV paraiteisqai panteV o prwtoV eipen autw agron hgorasa kai ecw anagkhn exelqein kai idein auton erwtw se ece me parhthmenon
Byzantine Majority kai hrxanto apo miaV paraiteisqai panteV o prwtoV eipen autw agron hgorasa kai ecw anagkhn exelqein kai idein auton erwtw se ece me parhthmenon
Alexandrian kai hrxanto apo miaV panteV paraiteisqai o prwtoV eipen autw agron hgorasa kai ecw anagkhn exelqwn idein auton erwtw se ece me parhthmenon
Latin Vulgate 14:18 et coeperunt simul omnes excusare primus dixit ei villam emi et necesse habeo exire et videre illam rogo te habe me excusatum
King James Version 14:18 And they all with one [consent] began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
American Standard Version 14:18 And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a field, and I must needs go out and see it; I pray thee have me excused.
Bible in Basic English 14:18 And they all gave reasons why they were not able to come. The first said to him, I have got a new field, and it is necessary for me to go and see it: I am full of regret that I am unable to come.
Darby's English Translation 14:18 And all began, without exception, to excuse themselves. The first said to him, I have bought land, and I must go out and see it; I pray thee hold me for excused.
Douay Rheims 14:18 And they began all at once to make excuse. The first said to him: I have bought a farm, and I must needs go out and see it: I pray thee, hold me excused.
Noah Webster Bible 14:18 And they all with one consent began to make excuse. The first said to him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
Weymouth New Testament 14:18 "But they all without exception began to excuse themselves. The first told him, "`I have purchased a piece of land, and must of necessity go and look at it. Pray hold me excused.'
World English Bible 14:18 They all as one began to make excuses. The first said to him, `I have bought a field, and I must go and see it. Please have me excused.`
Young's Literal Translation 14:18 `And they began with one consent all to excuse themselves: The first said to him, A field I bought, and I have need to go forth and see it; I beg of thee, have me excused.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eteroV eipen zeugh bown hgorasa pente kai poreuomai dokimasai auta erwtw se ece me parhthmenon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eteroV eipen zeugh bown hgorasa pente kai poreuomai dokimasai auta erwtw se ece me parhthmenon
Byzantine Majority kai eteroV eipen zeugh bown hgorasa pente kai poreuomai dokimasai auta erwtw se ece me parhthmenon
Alexandrian kai eteroV eipen zeugh bown hgorasa pente kai poreuomai dokimasai auta erwtw se ece me parhthmenon
Latin Vulgate 14:19 et alter dixit iuga boum emi quinque et eo probare illa rogo te habe me excusatum
King James Version 14:19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
American Standard Version 14:19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee have me excused.
Bible in Basic English 14:19 And another said, I have got some cattle, and I am going to make a test of them: I am full of regret that I am unable to come.
Darby's English Translation 14:19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee hold me for excused.
Douay Rheims 14:19 And another said: I have bought five yoke of oxen, and I go to try them: I pray thee, hold me excused.
Noah Webster Bible 14:19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
Weymouth New Testament 14:19 "A second pleaded, "`I have bought five yoke of oxen, and am on my way to try them. Pray hold me excused.'
World English Bible 14:19 Another said, `I have bought five yoke of oxen, and I must go try them out. Please have me excused.`
Young's Literal Translation 14:19 `And another said, Five yoke of oxen I bought, and I go on to prove them; I beg of thee, have me excused:
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eteroV eipen gunaika eghma kai dia touto ou dunamai elqein
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eteroV eipen gunaika eghma kai dia touto ou dunamai elqein
Byzantine Majority kai eteroV eipen gunaika eghma kai dia touto ou dunamai elqein
Alexandrian kai eteroV eipen gunaika eghma kai dia touto ou dunamai elqein
Latin Vulgate 14:20 et alius dixit uxorem duxi et ideo non possum venire
King James Version 14:20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
American Standard Version 14:20 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
Bible in Basic English 14:20 And another said, I have been married, and so I am not able to come.
Darby's English Translation 14:20 And another said, I have married a wife, and on this account I cannot come.
Douay Rheims 14:20 And another said: I have married a wife, and therefore I cannot come.
Noah Webster Bible 14:20 And another said, I have married a wife: and therefore I cannot come.
Weymouth New Testament 14:20 "Another said, "`I am just married. It is impossible for me to come.'
World English Bible 14:20 Another said, `I have married a wife, and therefore I can`t come.`
Young's Literal Translation 14:20 and another said, A wife I married, and because of this I am not able to come.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kai paragenomenoV o douloV ekeinos aphggeilen tw kuriw autou tauta tote orgisqeiV o oikodespothV eipen tw doulw autou exelqe tacewV eiV taV plateiaV kai rumaV thV polewV kai touV ptwcouV kai anaphrous kai cwlous kai tuflouV eisagage wde
Scrivener 1894 Textus Receptus kai paragenomenoV o douloV ekeinos aphggeilen tw kuriw autou tauta tote orgisqeiV o oikodespothV eipen tw doulw autou exelqe tacewV eiV taV plateiaV kai rumaV thV polewV kai touV ptwcouV kai anaphrous kai cwlous kai tuflouV eisagage wde
Byzantine Majority kai paragenomenoV o douloV ekeinos aphggeilen tw kuriw autou tauta tote orgisqeiV o oikodespothV eipen tw doulw autou exelqe tacewV eiV taV plateiaV kai rumaV thV polewV kai touV ptwcouV kai anaphrous kai cwlous kai tuflouV eisagage wde
Alexandrian kai paragenomenoV o douloV aphggeilen tw kuriw autou tauta tote orgisqeiV o oikodespothV eipen tw doulw autou exelqe tacewV eiV taV plateiaV kai rumaV thV polewV kai touV ptwcouV kai anapeirous kai tuflouV kai cwlous eisagage wde
Latin Vulgate 14:21 et reversus servus nuntiavit haec domino suo tunc iratus pater familias dixit servo suo exi cito in plateas et vicos civitatis et pauperes ac debiles et caecos et claudos introduc huc
King James Version 14:21 So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
American Standard Version 14:21 And the servant came, and told his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor and maimed and blind and lame.
Bible in Basic English 14:21 And the servant came back and gave his master an account of these things. Then the master of the house was angry and said to the servant, Go out quickly into the streets of the town and get the poor, the blind, and those who are broken in body.
Darby's English Translation 14:21 And the bondman came up and brought back word of these things to his lord. Then the master of the house, in anger, said to his bondman, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring here the poor and crippled and lame and blind.
Douay Rheims 14:21 And the servant returning, told these things to his lord. Then the master of the house, being angry, said to his servant: Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the feeble, and the blind, and the lame.
Noah Webster Bible 14:21 So that servant came, and showed his lord these things. Then the master of the house being angry, said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
Weymouth New Testament 14:21 "So the servant came and brought these answers to his master, and they stirred his anger. "`Go out quickly,' he said, `into the streets of the city--the wide ones and the narrow. You will see poor men, and crippled, blind, lame: fetch them all in here.'
World English Bible 14:21 That servant came, and told his lord these things. Then the master of the house, being angry, said to his servant, `Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in here the poor, maimed, blind, and lame.`
Young's Literal Translation 14:21 `And that servant having come, told to his lord these things, then the master of the house, having been angry, said to his servant, Go forth quickly to the broad places and lanes of the city, and the poor, and maimed, and lame, and blind, bring in hither.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen o douloV kurie gegonen ws epetaxaV kai eti topoV estin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen o douloV kurie gegonen ws epetaxaV kai eti topoV estin
Byzantine Majority kai eipen o douloV kurie gegonen ws epetaxaV kai eti topoV estin
Alexandrian kai eipen o douloV kurie gegonen o epetaxaV kai eti topoV estin
Latin Vulgate 14:22 et ait servus domine factum est ut imperasti et adhuc locus est
King James Version 14:22 And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
American Standard Version 14:22 And the servant said, Lord, what thou didst command is done, and yet there is room.
Bible in Basic English 14:22 And the servant said, Lord, your orders have been done, and still there is room.
Darby's English Translation 14:22 And the bondman said, Sir, it is done as thou hast commanded, and there is still room.
Douay Rheims 14:22 And the servant said: Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
Noah Webster Bible 14:22 And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
Weymouth New Testament 14:22 "Soon the servant reported the result, saying, "`Sir, what you ordered is done, and there is room still.'
World English Bible 14:22 The servant said, `Lord, it is done as you commanded, and there is still room.`
Young's Literal Translation 14:22 `And the servant said, Sir, it hath been done as thou didst command, and still there is room.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen o kurioV proV ton doulon exelqe eiV taV odouV kai fragmouV kai anagkason eiselqein ina gemisqh o oikoV mou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen o kurioV proV ton doulon exelqe eiV taV odouV kai fragmouV kai anagkason eiselqein ina gemisqh o oikoV mou
Byzantine Majority kai eipen o kurioV proV ton doulon exelqe eiV taV odouV kai fragmouV kai anagkason eiselqein ina gemisqh o oikoV mou
Alexandrian kai eipen o kurioV proV ton doulon exelqe eiV taV odouV kai fragmouV kai anagkason eiselqein ina gemisqh mou o oikoV
Latin Vulgate 14:23 et ait dominus servo exi in vias et sepes et conpelle intrare ut impleatur domus mea
King James Version 14:23 And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel [them] to come in, that my house may be filled.
American Standard Version 14:23 And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and constrain them to come in, that my house may be filled.
Bible in Basic English 14:23 And the lord said to the servant, Go out into the roads and the fields, and make them come in, so that my house may be full.
Darby's English Translation 14:23 And the lord said to the bondman, Go out into the ways and fences and compel to come in, that my house may be filled;
Douay Rheims 14:23 And the Lord said to the servant: Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
Noah Webster Bible 14:23 And the lord said to the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
Weymouth New Testament 14:23 "`Go out,' replied the master, `to the high roads and hedge-rows, and compel the people to come in, so that my house may be filled.
World English Bible 14:23 The lord said to the servant, `Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
Young's Literal Translation 14:23 `And the lord said unto the servant, Go forth to the ways and hedges, and constrain to come in, that my house may be filled;
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus legw gar umin oti oudeiV twn andrwn ekeinwn twn keklhmenwn geusetai mou tou deipnou
Scrivener 1894 Textus Receptus legw gar umin oti oudeiV twn andrwn ekeinwn twn keklhmenwn geusetai mou tou deipnou
Byzantine Majority legw gar umin oti oudeiV twn andrwn ekeinwn twn keklhmenwn geusetai mou tou deipnou [polloi gar eisin klhtoi oligoi de eklektoi]
Alexandrian legw gar umin oti oudeiV twn andrwn ekeinwn twn keklhmenwn geusetai mou tou deipnou
Latin Vulgate 14:24 dico autem vobis quod nemo virorum illorum qui vocati sunt gustabit cenam meam
King James Version 14:24 For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
American Standard Version 14:24 For I say unto you, that none of those men that were bidden shall taste of my supper.
Bible in Basic English 14:24 For I say to you that not one of those who were requested to come will have a taste of my feast.
Darby's English Translation 14:24 for I say to you, that not one of those men who were invited shall taste of my supper.
Douay Rheims 14:24 But I say unto you, that none of those men that were invited, shall taste of my supper.
Noah Webster Bible 14:24 For I say to you, that none of those men who were invited, shall taste my supper.
Weymouth New Testament 14:24 For I tell you that not one of those who were invited shall taste my dinner.'"
World English Bible 14:24 For I tell you that none of those men who were invited will taste of my supper.`"
Young's Literal Translation 14:24 for I say to you, that none of those men who have been called shall taste of my supper.`
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus suneporeuonto de autw ocloi polloi kai strafeiV eipen proV autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus suneporeuonto de autw ocloi polloi kai strafeiV eipen proV autouV
Byzantine Majority suneporeuonto de autw ocloi polloi kai strafeiV eipen proV autouV
Alexandrian suneporeuonto de autw ocloi polloi kai strafeiV eipen proV autouV
Latin Vulgate 14:25 ibant autem turbae multae cum eo et conversus dixit ad illos
King James Version 14:25 And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
American Standard Version 14:25 Now there went with him great multitudes: and he turned, and said unto them,
Bible in Basic English 14:25 Now a great number of people went with him.
Darby's English Translation 14:25 And great crowds went with him; and, turning round, he said to them,
Douay Rheims 14:25 And there went great multitudes with him. And turning, he said to them:
Noah Webster Bible 14:25 And there went great multitudes with him: and he turned, and said to them,
Weymouth New Testament 14:25 On His journey vast crowds attended Him, towards whom He turned and said,
World English Bible 14:25 Now great multitudes went with him. He turned and said to them,
Young's Literal Translation 14:25 And there were going on with him great multitudes, and having turned, he said unto them,
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus ei tiV ercetai proV me kai ou misei ton patera eautou kai thn mhtera kai thn gunaika kai ta tekna kai touV adelfouV kai taV adelfaV eti de kai thn eautou yuchn ou dunatai mou maqhthV einai
Scrivener 1894 Textus Receptus ei tiV ercetai proV me kai ou misei ton patera eautou kai thn mhtera kai thn gunaika kai ta tekna kai touV adelfouV kai taV adelfaV eti de kai thn eautou yuchn ou dunatai mou maqhthV einai
Byzantine Majority ei tiV ercetai proV me kai ou misei ton patera autou kai thn mhtera kai thn gunaika kai ta tekna kai touV adelfouV kai taV adelfaV eti de kai thn eautou yuchn ou dunatai mou maqhthV einai
Alexandrian ei tiV ercetai proV me kai ou misei ton patera eautou kai thn mhtera kai thn gunaika kai ta tekna kai touV adelfouV kai taV adelfaV eti te kai thn yuchn eautou ou dunatai einai mou maqhthV
Latin Vulgate 14:26 si quis venit ad me et non odit patrem suum et matrem et uxorem et filios et fratres et sorores adhuc autem et animam suam non potest esse meus discipulus
King James Version 14:26 If any [man] come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
American Standard Version 14:26 If any man cometh unto me, and hateth not his own father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
Bible in Basic English 14:26 And turning round, he said to them, If any man comes to me, and has not hate for his father and mother and wife and children and brothers and sisters, and even for his life, he may not be my disciple.
Darby's English Translation 14:26 If any man come to me, and shall not hate his own father and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, yea, and his own life too, he cannot be my disciple;
Douay Rheims 14:26 If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea and his own life also, he cannot be my disciple.
Noah Webster Bible 14:26 If any man cometh to me, and hateth not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yes, and his own life also, he cannot be my disciple.
Weymouth New Testament 14:26 "If any one is coming to me who does not hate his father and mother, wife and children, brothers and sisters, yes and his own life also, he cannot be a disciple of mine.
World English Bible 14:26 "If any man comes to me, and doesn`t hate his own father, mother, wife, children, brothers, and sisters, yes, and his own life also, he can`t be my disciple.
Young's Literal Translation 14:26 `If any one doth come unto me, and doth not hate his own father, and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, and yet even his own life, he is not able to be my disciple;
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ostiV ou bastazei ton stauron autou kai ercetai opisw mou ou dunatai mou einai maqhthV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ostiV ou bastazei ton stauron autou kai ercetai opisw mou ou dunatai mou einai maqhthV
Byzantine Majority kai ostiV ou bastazei ton stauron autou kai ercetai opisw mou ou dunatai einai mou maqhthV
Alexandrian ostiV ou bastazei ton stauron eautou kai ercetai opisw mou ou dunatai einai mou maqhthV
Latin Vulgate 14:27 et qui non baiulat crucem suam et venit post me non potest esse meus discipulus
King James Version 14:27 And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
American Standard Version 14:27 Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
Bible in Basic English 14:27 Whoever does not take up his cross and come after me may not be my disciple.
Darby's English Translation 14:27 and whoever does not carry his cross and come after me cannot be my disciple.
Douay Rheims 14:27 And whosoever doth not carry his cross and come after me, cannot be my disciple.
Noah Webster Bible 14:27 And whoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
Weymouth New Testament 14:27 No one who does not carry his own cross and come after me can be a disciple of mine.
World English Bible 14:27 Whoever doesn`t bear his own cross, and come after me, can`t be my disciple.
Young's Literal Translation 14:27 and whoever doth not bear his cross, and come after me, is not able to be my disciple.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus tiV gar ex umwn qelwn purgon oikodomhsai ouci prwton kaqisaV yhfizei thn dapanhn ei ecei ta pros apartismon
Scrivener 1894 Textus Receptus tiV gar ex umwn qelwn purgon oikodomhsai ouci prwton kaqisaV yhfizei thn dapanhn ei ecei ta pros apartismon
Byzantine Majority tiV gar ex umwn o qelwn purgon oikodomhsai ouci prwton kaqisaV yhfizei thn dapanhn ei ecei ta eis apartismon
Alexandrian tiV gar ex umwn qelwn purgon oikodomhsai ouci prwton kaqisaV yhfizei thn dapanhn ei ecei eis apartismon
Latin Vulgate 14:28 quis enim ex vobis volens turrem aedificare non prius sedens conputat sumptus qui necessarii sunt si habet ad perficiendum
King James Version 14:28 For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have [sufficient] to finish [it]?
American Standard Version 14:28 For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have wherewith to complete it?
Bible in Basic English 14:28 For which of you, desiring to put up a tower, does not first give much thought to the price, if he will have enough to make it complete?
Darby's English Translation 14:28 For which of you, desirous of building a tower, does not first sit down and count the cost, if he have what is needed to complete it;
Douay Rheims 14:28 For which of you having a mind to build a tower, doth not first sit down, and reckon the charges that are necessary, whether he have wherewithal to finish it:
Noah Webster Bible 14:28 For which of you intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he hath sufficient to finish it?
Weymouth New Testament 14:28 "Which of you, desiring to build a tower, does not sit down first and calculate the cost, asking if he has the means to finish it? --
World English Bible 14:28 For which of you, desiring to build a tower, doesn`t first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it?
Young's Literal Translation 14:28 `For who of you, willing to build a tower, doth not first, having sat down, count the expense, whether he have the things for completing?
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus ina mhpote qentoV autou qemelion kai mh iscuontoV ektelesai panteV oi qewrounteV arxwntai empaizein autw
Scrivener 1894 Textus Receptus ina mhpote qentoV autou qemelion kai mh iscuontoV ektelesai panteV oi qewrounteV arxwntai empaizein autw
Byzantine Majority ina mhpote qentoV autou qemelion kai mh iscuontoV ektelesai panteV oi qewrounteV arxwntai empaizein autw
Alexandrian ina mhpote qentoV autou qemelion kai mh iscuontoV ektelesai panteV oi qewrounteV arxwntai autw empaizein
Latin Vulgate 14:29 ne posteaquam posuerit fundamentum et non potuerit perficere omnes qui vident incipiant inludere ei
King James Version 14:29 Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish [it], all that behold [it] begin to mock him,
American Standard Version 14:29 Lest haply, when he hath laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to mock him,
Bible in Basic English 14:29 For fear that if he makes a start and is not able to go on with it to the end, all who see it will be laughing at him,
Darby's English Translation 14:29 in order that, having laid the foundation of it, and not being able to finish it, all who see it do not begin to mock at him,
Douay Rheims 14:29 Lest, after he hath laid the foundation, and is not able ti finish it, all that see it begin to mock him,
Noah Webster Bible 14:29 Lest perhaps after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
Weymouth New Testament 14:29 lest perhaps, when he has laid the foundation and is unable to finish, all who see it shall begin to jeer at him,
World English Bible 14:29 Or perhaps, when he has laid a foundation, and is not able to finish, everyone who sees begins to mock him,
Young's Literal Translation 14:29 lest that he having laid a foundation, and not being able to finish, all who are beholding may begin to mock him,
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus legonteV oti outoV o anqrwpoV hrxato oikodomein kai ouk iscusen ektelesai
Scrivener 1894 Textus Receptus legonteV oti outoV o anqrwpoV hrxato oikodomein kai ouk iscusen ektelesai
Byzantine Majority legonteV oti outoV o anqrwpoV hrxato oikodomein kai ouk iscusen ektelesai
Alexandrian legonteV oti outoV o anqrwpoV hrxato oikodomein kai ouk iscusen ektelesai
Latin Vulgate 14:30 dicentes quia hic homo coepit aedificare et non potuit consummare
King James Version 14:30 Saying, This man began to build, and was not able to finish.
American Standard Version 14:30 saying, This man began to build, and was not able to finish.
Bible in Basic English 14:30 And saying, This man made a start at building and is not able to make it complete.
Darby's English Translation 14:30 saying, This man began to build and was not able to finish?
Douay Rheims 14:30 Saying: This man began to build, and was not able to finish.
Noah Webster Bible 14:30 Saying, This man began to build, and was not able to finish.
Weymouth New Testament 14:30 saying, `This man began to build, but could not finish.'
World English Bible 14:30 saying, `This man began to build, and wasn`t able to finish.`
Young's Literal Translation 14:30 saying -- This man began to build, and was not able to finish.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus h tiV basileuV poreuomenoV sumbalein eterw basilei eiV polemon ouci kaqisaV prwton bouleuetai ei dunatoV estin en deka ciliasin apanthsai tw meta eikosi ciliadwn ercomenw ep auton
Scrivener 1894 Textus Receptus h tiV basileuV poreuomenoV sumbalein eterw basilei eiV polemon ouci kaqisaV prwton bouleuetai ei dunatoV estin en deka ciliasin apanthsai tw meta eikosi ciliadwn ercomenw ep auton
Byzantine Majority h tiV basileuV poreuomenoV sumbalein eterw basilei eiV polemon ouci kaqisaV prwton bouleuetai ei dunatoV estin en deka ciliasin apanthsai tw meta eikosi ciliadwn ercomenw ep auton
Alexandrian h tiV basileuV poreuomenoV eterw basilei sumbalein eiV polemon ouci kaqisaV prwton bouleusetai ei dunatoV estin en deka ciliasin upanthsai tw meta eikosi ciliadwn ercomenw ep auton
Latin Vulgate 14:31 aut qui rex iturus committere bellum adversus alium regem non sedens prius cogitat si possit cum decem milibus occurrere ei qui cum viginti milibus venit ad se
King James Version 14:31 Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
American Standard Version 14:31 Or what king, as he goeth to encounter another king in war, will not sit down first and take counsel whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
Bible in Basic English 14:31 Or what king, going to war with another king, will not first take thought if he will be strong enough, with ten thousand men, to keep off him who comes against him with twenty thousand?
Darby's English Translation 14:31 Or what king, going on his way to engage in war with another king, does not, sitting down first, take counsel whether he is able with ten thousand to meet him coming against him with twenty thousand?
Douay Rheims 14:31 Or what king, about to go to make war against another king, doth not first sit down, and think whether he be able, with ten thousand, to meet him that, with twenty thousand, cometh against him?
Noah Webster Bible 14:31 Or what king going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
Weymouth New Testament 14:31 Or what king, marching to encounter another king in war, does not first sit down and deliberate whether he is able with ten thousand men to meet the one who is advancing against him with twenty thousand?
World English Bible 14:31 Or what king, as he goes to encounter another king in war, will not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
Young's Literal Translation 14:31 `Or what king going on to engage with another king in war, doth not, having sat down, first consult if he be able with ten thousand to meet him who with twenty thousand is coming against him?
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus ei de mhge eti autou porrw ontoV presbeian aposteilaV erwta ta proV eirhnhn
Scrivener 1894 Textus Receptus ei de mhge eti autou porrw ontoV presbeian aposteilaV erwta ta proV eirhnhn
Byzantine Majority ei de mhge eti porrw autou ontoV presbeian aposteilaV erwta ta proV eirhnhn
Alexandrian ei de mh ge eti autou porrw ontoV presbeian aposteilaV erwta ta proV eirhnhn
Latin Vulgate 14:32 alioquin adhuc illo longe agente legationem mittens rogat ea quae pacis sunt
King James Version 14:32 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
American Standard Version 14:32 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and asketh conditions of peace.
Bible in Basic English 14:32 Or while the other is still a great distance away, he sends representatives requesting conditions of peace.
Darby's English Translation 14:32 and if not, while he is yet far off, having sent an embassy, he asks for terms of peace.
Douay Rheims 14:32 Or else, whilst the other is yet afar off, sending an embassy, he desireth conditions of peace.
Noah Webster Bible 14:32 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an embassy, and desireth conditions of peace.
Weymouth New Testament 14:32 If not, while the other is still a long way off, he sends messengers and sues for peace.
World English Bible 14:32 Or else, while the other is yet a great way off, he sends an envoy, and asks for conditions of peace.
Young's Literal Translation 14:32 and if not so -- he being yet a long way off -- having sent an embassy, he doth ask the things for peace.
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus outwV oun paV ex umwn oV ouk apotassetai pasin toiV eautou uparcousin ou dunatai mou einai maqhthV
Scrivener 1894 Textus Receptus outwV oun paV ex umwn oV ouk apotassetai pasin toiV eautou uparcousin ou dunatai mou einai maqhthV
Byzantine Majority outwV oun paV ex umwn oV ouk apotassetai pasin toiV eautou uparcousin ou dunatai mou einai maqhthV
Alexandrian outwV oun paV ex umwn oV ouk apotassetai pasin toiV eautou uparcousin ou dunatai einai mou maqhthV
Latin Vulgate 14:33 sic ergo omnis ex vobis qui non renuntiat omnibus quae possidet non potest meus esse discipulus
King James Version 14:33 So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
American Standard Version 14:33 So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.
Bible in Basic English 14:33 And so whoever is not ready to give up all he has may not be my disciple.
Darby's English Translation 14:33 Thus then every one of you who forsakes not all that is his own cannot be my disciple.
Douay Rheims 14:33 So likewise every one of you that doth not renounce all that he possesseth, cannot be my disciple.
Noah Webster Bible 14:33 So likewise, whoever he is of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
Weymouth New Testament 14:33 Just as no one of you who does not detach himself from all that belongs to him can be a disciple of mine.
World English Bible 14:33 So therefore whoever of you who doesn`t renounce all that he has, he can`t be my disciple.
Young's Literal Translation 14:33 `So, then, every one of you who doth not take leave of all that he himself hath, is not able to be my disciple.
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus kalon to alaV ean de to alaV mwranqh en tini artuqhsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus kalon to alaV ean de to alaV mwranqh en tini artuqhsetai
Byzantine Majority kalon to alaV ean de to alaV mwranqh en tini artuqhsetai
Alexandrian kalon oun to alaV ean de kai to alaV mwranqh en tini artuqhsetai
Latin Vulgate 14:34 bonum est sal si autem sal quoque evanuerit in quo condietur
King James Version 14:34 Salt [is] good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
American Standard Version 14:34 Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?
Bible in Basic English 14:34 For salt is good, but if the taste goes from it, of what use is it?
Darby's English Translation 14:34 Salt then is good, but if the salt also has become savourless, wherewith shall it be seasoned?
Douay Rheims 14:34 Salt is good. But if the salt shall lose its savour, wherewith shall it be seasoned?
Noah Webster Bible 14:34 Salt is good: but if the salt hath lost its savor, with what shall it be seasoned?
Weymouth New Testament 14:34 "Salt is good: but if even the salt has become tasteless, what will you use to season it?
World English Bible 14:34 Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?
Young's Literal Translation 14:34 `The salt is good, but if the salt doth become tasteless, with what shall it be seasoned?
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus oute eiV ghn oute eiV koprian euqeton estin exw ballousin auto o ecwn wta akouein akouetw
Scrivener 1894 Textus Receptus oute eiV ghn oute eiV koprian euqeton estin exw ballousin auto o ecwn wta akouein akouetw
Byzantine Majority oute eiV ghn oute eiV koprian euqeton estin exw ballousin auto o ecwn wta akouein akouetw
Alexandrian oute eiV ghn oute eiV koprian euqeton estin exw ballousin auto o ecwn wta akouein akouetw
Latin Vulgate 14:35 neque in terram neque in sterquilinium utile est sed foras mittetur qui habet aures audiendi audiat
King James Version 14:35 It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; [but] men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
American Standard Version 14:35 It is fit neither for the land nor for the dunghill: men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
Bible in Basic English 14:35 It is no good for the land or for the place of waste; no one has a use for it. He who has ears, let him give ear.
Darby's English Translation 14:35 It is proper neither for land nor for dung; it is cast out. He that hath ears to hear, let him hear.
Douay Rheims 14:35 It is neither profitable for the land nor for the dunghill, but shall be cast out. He that hath ears to hear, let him hear.
Noah Webster Bible 14:35 It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill, but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
Weymouth New Testament 14:35 Neither for land nor dunghill is it of any use; they throw it away. Listen, every one who has ears to listen with!"
World English Bible 14:35 It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear."
Young's Literal Translation 14:35 neither for land nor for manure is it fit -- they cast it without. He who is having ears to hear -- let him hear.`
|