|  | Chapter 10 | 
|  | Verse   1    2    3    4    5    6    7    8    9    10    11    12    13    14    15    16    17    18    19    20    21    22    23    24    25    26    27    28    29    30    31    32    33    34    35    36    37    38    39    40    41    42 | 
| 1 | Stephens 1550 Textus Receptusmeta de tauta anedeixen o kurioV kai eterouV ebdomhkonta kai apesteilen autouV ana duo pro proswpou autou eiV pasan polin kai topon ou emellen autoV ercesqai
 Scrivener 1894 Textus Receptusmeta de tauta anedeixen o kurioV kai eterouV ebdomhkonta kai apesteilen autouV ana duo pro proswpou autou eiV pasan polin kai topon ou emellen autoV ercesqai
 
 Byzantine Majoritymeta de tauta anedeixen o kurioV kai eterouV ebdomhkonta kai apesteilen autouV ana duo pro proswpou autou eiV pasan polin kai topon ou emellen autoV ercesqai
 
 Alexandrianmeta de tauta anedeixen o kurioV eterouV ebdomhkonta [duo] kai apesteilen autouV ana duo [duo] pro proswpou autou eiV pasan polin kai topon ou hmellen autoV ercesqai
 
 Latin Vulgate10:1 post haec autem designavit Dominus et alios septuaginta duos et misit illos binos ante faciem suam in omnem civitatem et locum quo erat ipse venturus
 
 King James Version10:1 After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
 
 American Standard Version10:1 Now after these things the Lord appointed seventy others, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself was about to come.
 
 Bible in Basic English10:1 Now after these things, the Lord made selection of seventy others and sent them before him, two together, into every town and place where he himself was about to come.
 
 Darby's English Translation10:1 Now after these things the Lord appointed seventy others  also, and sent them two and two before his face into every city  and place where he himself was about to come.
 
 Douay Rheims10:1 And after these things the Lord appointed also other seventy-two: and he sent them two and two before his face into every city and place whither he himself was to come.
 
 Noah Webster Bible10:1 After these things, the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city, and place, whither he himself would come.
 
 Weymouth New Testament10:1   After this the Lord appointed  seventy  others, and sent them before Him, by twos, to go to every town or place which He Himself intended to visit.
 
 World English Bible10:1 Now after these things the Lord also appointed seventy others, and sent them two by two before his face into every city and place, where he himself was about to come.
 
 Young's Literal Translation10:1 And after these things, the Lord did appoint also other  seventy, and sent them by twos before his face, to every city  and place whither he himself was about to come,
 
 
 | 
| 2 | Stephens 1550 Textus Receptuselegen oun proV autouV o men qerismoV poluV oi de ergatai oligoi dehqhte oun tou kuriou tou qerismou opwV ekballh ergataV eiV ton qerismon autou
 Scrivener 1894 Textus Receptuselegen oun proV autouV o men qerismoV poluV oi de ergatai oligoi dehqhte oun tou kuriou tou qerismou opwV ekballh ergataV eiV ton qerismon autou
 
 Byzantine Majorityelegen oun proV autouV o men qerismoV poluV oi de ergatai oligoi dehqhte oun tou kuriou tou qerismou opwV ekbalh ergataV eiV ton qerismon autou
 
 Alexandrianelegen de proV autouV o men qerismoV poluV oi de ergatai oligoi dehqhte oun tou kuriou tou qerismou opwV  ergataV ekbalh eiV ton qerismon autou
 
 Latin Vulgate10:2 et dicebat illis messis quidem multa operarii autem pauci rogate ergo Dominum messis ut mittat operarios in messem
 
 King James Version10:2 Therefore said he unto them, The harvest truly [is] great, but the labourers [are] few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
 
 American Standard Version10:2 And he said unto them, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.
 
 Bible in Basic English10:2 And he said to them, There is much grain ready to be cut, but not enough workers: so make prayer to the Lord of the grain-fields that he will send workers to get in the grain.
 
 Darby's English Translation10:2 And he said to them, The harvest indeed is great, but the  workmen few; supplicate therefore the Lord of the harvest that  he may send out workmen into his harvest.
 
 Douay Rheims10:2 And he said to them: The harvest indeed is great, but the labourers are few. Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send labourers into his harvest.
 
 Noah Webster Bible10:2 Therefore said he to them, The harvest truly is great, but the laborers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth laborers into his harvest.
 
 Weymouth New Testament10:2  And He addressed them thus:  "The harvest is abundant, but the reapers are few: therefore entreat the Owner of the harvest to send out more reapers into His  fields. And now go.
 
 World English Bible10:2 Then he said to them, "The harvest is indeed  plentiful, but the laborers are few. Pray therefore to the Lord of the harvest, that he may send out laborers into his harvest.
 
 Young's Literal Translation10:2 then said he unto them, `The harvest indeed is abundant,  but the workmen few; beseech ye then the Lord of the harvest,  that He may put forth workmen to His harvest.
 
 
 | 
| 3 | Stephens 1550 Textus Receptusupagete idou egw apostellw umaV wV arnaV en mesw lukwn
 Scrivener 1894 Textus Receptusupagete idou egw apostellw umaV wV arnaV en mesw lukwn
 
 Byzantine Majorityupagete idou egw apostellw umaV wV arnaV en mesw lukwn
 
 Alexandrianupagete idou apostellw umaV wV arnaV en mesw lukwn
 
 Latin Vulgate10:3 ite ecce ego mitto vos sicut agnos inter lupos
 
 King James Version10:3 Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
 
 American Standard Version10:3 Go your ways; behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves.
 
 Bible in Basic English10:3 Go on your way: see, I send you out like lambs among wolves.
 
 Darby's English Translation10:3 Go: behold *I* send you forth as lambs in the midst of  wolves.
 
 Douay Rheims10:3 Go: Behold I send you as lambs among wolves.
 
 Noah Webster Bible10:3 Go: behold, I send you forth as lambs among wolves.
 
 Weymouth New Testament10:3  Remember that I am sending you out as lambs into the midst of wolves.
 
 World English Bible10:3 Go your ways. Behold, I send you out as lambs in the midst of wolves.
 
 Young's Literal Translation10:3 `Go away; lo, I send you forth as lambs in the midst of  wolves;
 
 
 | 
| 4 | Stephens 1550 Textus Receptusmh bastazete balantion mh phran mhde upodhmata kai mhdena kata thn odon aspashsqe
 Scrivener 1894 Textus Receptusmh bastazete balantion mh phran mhde upodhmata kai mhdena kata thn odon aspashsqe
 
 Byzantine Majoritymh bastazete balantion mh phran mhde upodhmata kai mhdena kata thn odon aspashsqe
 
 Alexandrianmh bastazete ballantion mh phran mh upodhmata kai mhdena kata thn odon aspashsqe
 
 Latin Vulgate10:4 nolite portare sacculum neque peram neque calciamenta et neminem per viam salutaveritis
 
 King James Version10:4 Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
 
 American Standard Version10:4 Carry no purse, no wallet, no shoes; and salute no man on the way.
 
 Bible in Basic English10:4 Take no bag for money or for food, and no shoes; say no word to any man on the way.
 
 Darby's English Translation10:4 Carry neither purse nor scrip nor sandals, and salute no  one on the way.
 
 Douay Rheims10:4 Carry neither purse, nor scrip, nor shoes; and salute no man by the way.
 
 Noah Webster Bible10:4 Carry neither purse, nor sack, nor shoes: and salute no man by the way.
 
 Weymouth New Testament10:4  Carry no purse, bag, nor change of shoes; and  salute no one on your way."
 
 World English Bible10:4 Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way.
 
 Young's Literal Translation10:4 carry no bag, no scrip, nor sandals; and salute no one on  the way;
 
 
 | 
| 5 | Stephens 1550 Textus ReceptuseiV hn d an oikian eiserchsqe prwton legete eirhnh tw oikw toutw
 Scrivener 1894 Textus ReceptuseiV hn d an oikian eiserchsqe prwton legete eirhnh tw oikw toutw
 
 Byzantine MajorityeiV hn d an oikian eiserchsqe prwton legete eirhnh tw oikw toutw
 
 AlexandrianeiV hn d an eiselqhte oikian prwton legete eirhnh tw oikw toutw
 
 Latin Vulgate10:5 in quamcumque domum intraveritis primum dicite pax huic domui
 
 King James Version10:5 And into whatsoever house ye enter, first say, Peace [be] to this house.
 
 American Standard Version10:5 And into whatsoever house ye shall enter, first say, Peace be to this house.
 
 Bible in Basic English10:5 And whenever you go into a house, first say, Peace be to this house.
 
 Darby's English Translation10:5 And into whatsoever house ye enter, first say, Peace to  this house.
 
 Douay Rheims10:5 Into whatsoever house you enter, first say: Peace be to this house.
 
 Noah Webster Bible10:5 And into whatever house ye enter, first say, Peace be to this house.
 
 Weymouth New Testament10:5  "Whatever house you enter, first say, `Peace be to this house!'
 
 World English Bible10:5 Into whatever house you enter, first say, `Peace be to this house.`
 
 Young's Literal Translation10:5 and into whatever house ye do enter, first say, Peace to  this house;
 
 
 | 
| 6 | Stephens 1550 Textus Receptuskai ean men h ekei  uioV eirhnhV epanapausetai ep auton h eirhnh umwn ei de  mhge ef umaV anakamyei
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai ean men h ekei o uioV eirhnhV epanapausetai ep auton h eirhnh umwn ei de  mhge ef umaV anakamyei
 
 Byzantine Majoritykai ean h ekei  uioV eirhnhV epanapausetai ep auton h eirhnh umwn ei de  mhge ef umaV anakamyei
 
 Alexandriankai ean  ekei h uioV eirhnhV epanapahsetai ep auton h eirhnh umwn ei de mh ge ef umaV anakamyei
 
 Latin Vulgate10:6 et si ibi fuerit filius pacis requiescet super illam pax vestra sin autem ad vos revertetur
 
 King James Version10:6 And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
 
 American Standard Version10:6 And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.
 
 Bible in Basic English10:6 And if a son of peace is there, your peace will be with him: but if not, it will come back to you again.
 
 Darby's English Translation10:6 And if a son of peace be there, your peace shall rest upon  it; but if not it shall turn to you again.
 
 Douay Rheims10:6 And if the son of peace be there, your peace shall rest upon him; but if not, it shall return to you.
 
 Noah Webster Bible10:6 And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
 
 Weymouth New Testament10:6  And if there is a  lover of peace there, your peace shall rest  upon it; otherwise come back upon you.
 
 World English Bible10:6 If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
 
 Young's Literal Translation10:6 and if indeed there may be there the son of peace, rest on  it shall your peace; and if not so, upon you it shall turn  back.
 
 
 | 
| 7 | Stephens 1550 Textus Receptusen auth de th oikia menete esqionteV kai pinonteV ta par autwn axioV gar o ergathV tou misqou autou estin mh metabainete ex oikiaV eiV oikian
 Scrivener 1894 Textus Receptusen auth de th oikia menete esqionteV kai pinonteV ta par autwn axioV gar o ergathV tou misqou autou estin mh metabainete ex oikiaV eiV oikian
 
 Byzantine Majorityen auth de th oikia menete esqionteV kai pinonteV ta par autwn axioV gar o ergathV tou misqou autou estin mh metabainete ex oikiaV eiV oikian
 
 Alexandrianen auth de th oikia menete esqionteV kai pinonteV ta par autwn axioV gar o ergathV tou misqou autou mh metabainete ex oikiaV eiV oikian
 
 Latin Vulgate10:7 in eadem autem domo manete edentes et bibentes quae apud illos sunt dignus enim est operarius mercede sua nolite transire de domo in domum
 
 King James Version10:7 And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
 
 American Standard Version10:7 And in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house.
 
 Bible in Basic English10:7 And keep in that same house, taking what food and drink they give you: for the worker has a right to his reward. Do not go from house to house.
 
 Darby's English Translation10:7 And in the same house abide, eating and drinking such  things as they have; for the workman is worthy of his hire.  Remove not from house to house.
 
 Douay Rheims10:7 And in the same house, remain, eating and drinking such things as they have: for the labourer is worthy of his hire. Remove not from house to house.
 
 Noah Webster Bible10:7 And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house.
 
 Weymouth New Testament10:7  And  in that same house stay, eating and drinking at their table; for the labourer deserves his wages. Do not move from one house to another.
 
 World English Bible10:7 Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don`t go from house to house.
 
 Young's Literal Translation10:7 `And in that house remain, eating and drinking the things  they have, for worthy is the workman of his hire; go not from  house to house,
 
 
 | 
| 8 | Stephens 1550 Textus Receptuskai eiV hn d an polin eiserchsqe kai decwntai umaV esqiete ta paratiqemena umin
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai eiV hn d an polin eiserchsqe kai decwntai umaV esqiete ta paratiqemena umin
 
 Byzantine Majoritykai eiV hn an polin eiserchsqe kai decwntai umaV esqiete ta paratiqemena umin
 
 Alexandriankai eiV hn an polin eiserchsqe kai decwntai umaV esqiete ta paratiqemena umin
 
 Latin Vulgate10:8 et in quamcumque civitatem intraveritis et susceperint vos manducate quae adponuntur vobis
 
 King James Version10:8 And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
 
 American Standard Version10:8 And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
 
 Bible in Basic English10:8 And into whatever town you go, if they take you in, take whatever food is given to you:
 
 Darby's English Translation10:8 And into whatsoever city ye may enter and they receive you,  eat what is set before you,
 
 Douay Rheims10:8 And into what city soever you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
 
 Noah Webster Bible10:8 And into whatever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
 
 Weymouth New Testament10:8  "And whatever town you come to and they receive you, eat what they put before you.
 
 World English Bible10:8 Into whatever city you enter, and they receive you, eat the things that are set before you.
 
 Young's Literal Translation10:8 and into whatever city ye enter, and they may receive you,  eat the things set before you,
 
 
 | 
| 9 | Stephens 1550 Textus Receptuskai qerapeuete touV en auth asqeneiV kai legete autoiV hggiken ef umaV h basileia tou qeou
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai qerapeuete touV en auth asqeneiV kai legete autoiV hggiken ef umaV h basileia tou qeou
 
 Byzantine Majoritykai qerapeuete touV en auth asqeneiV kai legete autoiV hggiken ef umaV h basileia tou qeou
 
 Alexandriankai qerapeuete touV en auth asqeneiV kai legete autoiV hggiken ef umaV h basileia tou qeou
 
 Latin Vulgate10:9 et curate infirmos qui in illa sunt et dicite illis adpropinquavit in vos regnum Dei
 
 King James Version10:9 And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
 
 American Standard Version10:9 and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
 
 Bible in Basic English10:9 And make well those in it who are ill and say to them, The kingdom of God is near to you.
 
 Darby's English Translation10:9 and heal the sick in it, and say to them, The kingdom of  God is come nigh to you.
 
 Douay Rheims10:9 And heal the sick that are therein, and say to them: The kingdom of God is come nigh unto you.
 
 Noah Webster Bible10:9 And heal the sick that are therein, and say to them, The kingdom of God is come nigh to you.
 
 Weymouth New Testament10:9  Cure the sick in that town, and tell them, "`The Kingdom of God is now at your door.'
 
 World English Bible10:9 Heal the sick who are therein, and tell them, `The kingdom of God has come near to you.`
 
 Young's Literal Translation10:9 and heal the ailing in it, and say to them, The reign of  God hath come nigh to you.
 
 
 | 
| 10 | Stephens 1550 Textus ReceptuseiV hn d an polin eiserchsqe kai mh decwntai umaV exelqonteV eiV taV plateiaV authV eipate
 Scrivener 1894 Textus ReceptuseiV hn d an polin eiserchsqe kai mh decwntai umaV exelqonteV eiV taV plateiaV authV eipate
 
 Byzantine MajorityeiV hn d an polin eiserchsqe kai mh decwntai umaV exelqonteV eiV taV plateiaV authV eipate
 
 AlexandrianeiV hn d an polin eiselqhte kai mh decwntai umaV exelqonteV eiV taV plateiaV authV eipate
 
 Latin Vulgate10:10 in quamcumque civitatem intraveritis et non receperint vos exeuntes in plateas eius dicite
 
 King James Version10:10 But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
 
 American Standard Version10:10 But into whatsoever city ye shall enter, and they receive you not, go out into the streets thereof and say,
 
 Bible in Basic English10:10 But if you go into a town where they will not have you, go out into the streets of it and say,
 
 Darby's English Translation10:10 But into whatsoever city ye may have entered and they do  not receive you, go out into its streets and say,
 
 Douay Rheims10:10 But into whatsoever city you enter, and they receive you not, going forth into the streets thereof, say:
 
 Noah Webster Bible10:10 But into whatever city ye enter, and they receive you not, go out into the streets of the same, and say,
 
 Weymouth New Testament10:10  "But whatever town you come to and they will not receive you, go out into the broader streets and say,
 
 World English Bible10:10 But into whatever city you enter, and they don`t receive you, go out into the streets of it and say,
 
 Young's Literal Translation10:10 `And into whatever city ye do enter, and they may not  receive you, having gone forth to its broad places, say,
 
 
 | 
| 11 | Stephens 1550 Textus Receptuskai ton koniorton ton kollhqenta hmin ek thV polewV umwn  apomassomeqa umin plhn touto ginwskete oti hggiken ef umas h basileia tou qeou
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai ton koniorton ton kollhqenta hmin ek thV polewV umwn  apomassomeqa umin plhn touto ginwskete oti hggiken ef umas h basileia tou qeou
 
 Byzantine Majoritykai ton koniorton ton kollhqenta hmin ek thV polewV umwn  apomassomeqa umin plhn touto ginwskete oti hggiken ef umas h basileia tou qeou
 
 Alexandriankai ton koniorton ton kollhqenta hmin ek thV polewV umwn eis tous podas apomassomeqa umin plhn touto ginwskete oti hggiken  h basileia tou qeou
 
 Latin Vulgate10:11 etiam pulverem qui adhesit nobis de civitate vestra extergimus in vos tamen hoc scitote quia adpropinquavit regnum Dei
 
 King James Version10:11 Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.
 
 American Standard Version10:11 Even the dust from your city, that cleaveth to our feet, we wipe off against you: nevertheless know this, that the kingdom of God is come nigh.
 
 Bible in Basic English10:11 Even the dust of your town, which is on our feet, we put off as a witness against you; but be certain of this, that the kingdom of God is near.
 
 Darby's English Translation10:11 Even the dust of your city, which cleaves to us on the  feet, do we shake off against you; but know this, that the  kingdom of God is come nigh.
 
 Douay Rheims10:11 Even the very dust of your city that cleaveth to us, we wipe off against you. Yet know this, that the kingdom of God is at hand.
 
 Noah Webster Bible10:11 Even the very dust of your city which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding, be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh to you.
 
 Weymouth New Testament10:11  "`The very dust of your town that hangs about us we wipe off as a protest. Only be sure of this, that the Kingdom of God is close at hand.'
 
 World English Bible10:11 `Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that the kingdom of God has come near to you.`
 
 Young's Literal Translation10:11 And the dust that hath cleaved to us, from your city, we  do wipe off against you, but this know ye, that the reign of  God hath come nigh to you;
 
 
 | 
| 12 | Stephens 1550 Textus Receptuslegw de umin oti sodomoiV en th hmera ekeinh anektoteron estai h th polei ekeinh
 Scrivener 1894 Textus Receptuslegw de umin oti sodomoiV en th hmera ekeinh anektoteron estai h th polei ekeinh
 
 Byzantine Majoritylegw umin oti sodomoiV en th hmera ekeinh anektoteron estai h th polei ekeinh
 
 Alexandrianlegw umin oti sodomoiV en th hmera ekeinh anektoteron estai h th polei ekeinh
 
 Latin Vulgate10:12 dico vobis quia Sodomis in die illa remissius erit quam illi civitati
 
 King James Version10:12 But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
 
 American Standard Version10:12 I say unto you, it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
 
 Bible in Basic English10:12 I say to you, It will be better in that day for Sodom than for that town.
 
 Darby's English Translation10:12 I say to you that it shall be more tolerable for Sodom in  that day than for that city.
 
 Douay Rheims10:12 I say to you, it shall be more tolerable at that day for Sodom, than for that city.
 
 Noah Webster Bible10:12 But I say to you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
 
 Weymouth New Testament10:12  "I tell you that it will be more endurable for Sodom on the great day than for that town.
 
 World English Bible10:12 I tell you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
 
 Young's Literal Translation10:12 and I say to you, that for Sodom in that day it shall be  more tolerable than for that city.
 
 
 | 
| 13 | Stephens 1550 Textus Receptusouai soi cwrazin ouai soi bhqsaida oti ei en turw kai sidwni egenonto ai dunameiV ai genomenai en umin palai an en sakkw kai spodw kaqhmenai metenohsan
 Scrivener 1894 Textus Receptusouai soi cwrazin ouai soi bhqsaida oti ei en turw kai sidwni egenonto ai dunameiV ai genomenai en umin palai an en sakkw kai spodw kaqhmenai metenohsan
 
 Byzantine Majorityouai soi corazin ouai soi bhqsaida oti ei en turw kai sidwni egenonto ai dunameiV ai genomenai en umin palai an en sakkw kai spodw kaqhmenai metenohsan
 
 Alexandrianouai soi corazin ouai soi bhqsaida oti ei en turw kai sidwni egenhqhsan ai dunameiV ai genomenai en umin palai an en sakkw kai spodw kaqhmenoi metenohsan
 
 Latin Vulgate10:13 vae tibi Corazain vae tibi Bethsaida quia si in Tyro et Sidone factae fuissent virtutes quae in vobis factae sunt olim in cilicio et cinere sedentes paeniterent
 
 King James Version10:13 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
 
 American Standard Version10:13 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
 
 Bible in Basic English10:13 A curse is on you, Chorazin! A curse is on you, Beth-saida! For if such works of power had been done in Tyre and Sidon as have been done in you, they would have been turned from their sins, in days gone by, seated in the dust.
 
 Darby's English Translation10:13 Woe to thee, Chorazin! woe to thee, Bethsaida! for if the  works of power which have taken place in you had taken place in  Tyre and Sidon, they had long ago repented, sitting in  sackcloth and ashes.
 
 Douay Rheims10:13 Woe to thee, Corozain, woe to thee, Bethsaida. For if in Tyre and Sidon had been wrought the mighty works that have been wrought in you, they would have done penance long ago, sitting in sackcloth and ashes.
 
 Noah Webster Bible10:13 Woe to thee, Chorazin! woe to thee Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented sitting in sackcloth and ashes.
 
 Weymouth New Testament10:13   "Alas for thee, Chorazin! Alas for thee, Bethsaida! For had the miracles been performed in Tyre and Sidon which have been performed in you, long ere now they would have repented, sitting in sackcloth and ashes.
 
 World English Bible10:13 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
 
 Young's Literal Translation10:13 `Wo to thee, Chorazin; wo to thee, Bethsaida; for if in  Tyre and Sidon had been done the mighty works that were done  in you, long ago, sitting in sackcloth and ashes, they had  reformed;
 
 
 | 
| 14 | Stephens 1550 Textus Receptusplhn turw kai sidwni anektoteron estai en th krisei h umin
 Scrivener 1894 Textus Receptusplhn turw kai sidwni anektoteron estai en th krisei h umin
 
 Byzantine Majorityplhn turw kai sidwni anektoteron estai en th krisei h umin
 
 Alexandrianplhn turw kai sidwni anektoteron estai en th krisei h umin
 
 Latin Vulgate10:14 verumtamen Tyro et Sidoni remissius erit in iudicio quam vobis
 
 King James Version10:14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
 
 American Standard Version10:14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
 
 Bible in Basic English10:14 But it will be better for Tyre and Sidon, in the day of judging, than for you.
 
 Darby's English Translation10:14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the  judgment than for you.
 
 Douay Rheims10:14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgement, than for you.
 
 Noah Webster Bible10:14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
 
 Weymouth New Testament10:14  However, for Tyre and Sidon it will be more endurable at the Judgement than for you.
 
 World English Bible10:14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
 
 Young's Literal Translation10:14 but for Tyre and Sidon it shall be more tolerable in the  judgment than for you.
 
 
 | 
| 15 | Stephens 1550 Textus Receptuskai su   kapernaoum h ewV tou ouranou uywqeisa ews adou katabibasqhsh
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai su   kapernaoum h ewV tou ouranou uywqeisa ews adou katabibasqhsh
 
 Byzantine Majoritykai su   kapernaoum h ewV tou ouranou uywqeisa ews adou katabibasqhsh
 
 Alexandriankai su kafarnaoum mh ews ouranou uywqhsh  ewV tou  adou katabhsh
 
 Latin Vulgate10:15 et tu Capharnaum usque in caelum exaltata usque ad infernum demergeris
 
 King James Version10:15 And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.
 
 American Standard Version10:15 And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt be brought down unto Hades.
 
 Bible in Basic English10:15 And you, Capernaum, were you not lifted up to heaven? you will go down to hell.
 
 Darby's English Translation10:15 And *thou*, Capernaum, who hast been raised up to heaven,  shalt be brought down even to hades.
 
 Douay Rheims10:15 And thou, Capharnaum, which art exalted unto heaven, thou shalt be thrust down to hell.
 
 Noah Webster Bible10:15 And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shall be thrust down to hell.
 
 Weymouth New Testament10:15  And thou, Capernaum, shalt thou be lifted high as Heaven? Thou shalt be driven down as low as Hades.
 
 World English Bible10:15 You, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades.
 
 Young's Literal Translation10:15 `And thou, Capernaum, which unto the heaven wast exalted,  unto hades thou shalt be brought down.
 
 
 | 
| 16 | Stephens 1550 Textus Receptuso akouwn umwn emou akouei kai o aqetwn umaV eme aqetei o de eme aqetwn aqetei ton aposteilanta me
 Scrivener 1894 Textus Receptuso akouwn umwn emou akouei kai o aqetwn umaV eme aqetei o de eme aqetwn aqetei ton aposteilanta me
 
 Byzantine Majorityo akouwn umwn emou akouei kai o aqetwn umaV eme aqetei o de eme aqetwn aqetei ton aposteilanta me
 
 Alexandriano akouwn umwn emou akouei kai o aqetwn umaV eme aqetei o de eme aqetwn aqetei ton aposteilanta me
 
 Latin Vulgate10:16 qui vos audit me audit et qui vos spernit me spernit qui autem me spernit spernit eum qui me misit
 
 King James Version10:16 He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.
 
 American Standard Version10:16 He that heareth you heareth me; and he that rejecteth you rejecteth me; and he that rejecteth me rejecteth him that sent me.
 
 Bible in Basic English10:16 Whoever gives ear to you, gives ear to me; and whoever is against you, is against me; and whoever is against me, is against him who sent me.
 
 Darby's English Translation10:16 He that hears you hears me; and he that rejects you  rejects me; and he that rejects me rejects him that sent me.
 
 Douay Rheims10:16 He that heareth you, heareth me; and he that despiseth you, despiseth me; and he that despiseth me, despiseth him that sent me.
 
 Noah Webster Bible10:16 He that heareth you, heareth me; and he that despiseth you, despiseth me; and he that despiseth me, despiseth him that sent me.
 
 Weymouth New Testament10:16  "He who listens to you listens to me; and he who  disregards you disregards me, and he who disregards me disregards Him who sent me."
 
 World English Bible10:16 Whoever listens to you listens to me, and whoever rejects you rejects me. Whoever rejects me rejects him who sent me."
 
 Young's Literal Translation10:16 `He who is hearing you, doth hear me; and he who is  putting you away, doth put me away; and he who is putting me  away, doth put away Him who sent me.`
 
 
 | 
| 17 | Stephens 1550 Textus Receptusupestreyan de oi ebdomhkonta meta caraV legonteV kurie kai ta daimonia upotassetai hmin en tw onomati sou
 Scrivener 1894 Textus Receptusupestreyan de oi ebdomhkonta meta caraV legonteV kurie kai ta daimonia upotassetai hmin en tw onomati sou
 
 Byzantine Majorityupestreyan de oi ebdomhkonta meta caraV legonteV kurie kai ta daimonia upotassetai hmin en tw onomati sou
 
 Alexandrianupestreyan de oi ebdomhkonta [duo] meta caraV legonteV kurie kai ta daimonia upotassetai hmin en tw onomati sou
 
 Latin Vulgate10:17 reversi sunt autem septuaginta duo cum gaudio dicentes Domine etiam daemonia subiciuntur nobis in nomine tuo
 
 King James Version10:17 And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
 
 American Standard Version10:17 And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject unto us in thy name.
 
 Bible in Basic English10:17 And the seventy came back with joy, saying, Lord, even the evil spirits are under our power in your name.
 
 Darby's English Translation10:17 And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the  demons are subject to us through thy name.
 
 Douay Rheims10:17 And the seventy-two returned with joy, saying: Lord, the devils also are subject to us in thy name.
 
 Noah Webster Bible10:17 And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us through thy name.
 
 Weymouth New Testament10:17   When the Seventy returned, they exclaimed joyfully, "Master, even the demons submit to us  when we utter your name."
 
 World English Bible10:17 The seventy returned with joy, saying, "Lord, even the demons are subject to us in your name."
 
 Young's Literal Translation10:17 And the seventy turned back with joy, saying, `Sir, and  the demons are being subjected to us in thy name;`
 
 
 | 
| 18 | Stephens 1550 Textus Receptuseipen de autoiV eqewroun ton satanan wV astraphn ek tou ouranou pesonta
 Scrivener 1894 Textus Receptuseipen de autoiV eqewroun ton satanan wV astraphn ek tou ouranou pesonta
 
 Byzantine Majorityeipen de autoiV eqewroun ton satanan wV astraphn ek tou ouranou pesonta
 
 Alexandrianeipen de autoiV eqewroun ton satanan wV astraphn ek tou ouranou pesonta
 
 Latin Vulgate10:18 et ait illis videbam Satanan sicut fulgur de caelo cadentem
 
 King James Version10:18 And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
 
 American Standard Version10:18 And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.
 
 Bible in Basic English10:18 And he said, I was watching for Satan, falling from heaven like a star.
 
 Darby's English Translation10:18 And he said to them, I beheld Satan as lightning falling  out of heaven.
 
 Douay Rheims10:18 And he said to them: I saw Satan like lightening falling from heaven.
 
 Noah Webster Bible10:18 And he said to them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
 
 Weymouth New Testament10:18  "I saw Satan  fall like a lightning-flash out of Heaven," He replied.
 
 World English Bible10:18 He said to them, "I saw Satan having fall like lightning from heaven.
 
 Young's Literal Translation10:18 and he said to them, `I was beholding the Adversary, as  lightning from the heaven having fallen;
 
 
 | 
| 19 | Stephens 1550 Textus Receptusidou didwmi umin thn exousian tou patein epanw ofewn kai skorpiwn kai epi pasan thn dunamin tou ecqrou kai ouden umaV ou mh adikhsh
 Scrivener 1894 Textus Receptusidou didwmi umin thn exousian tou patein epanw ofewn kai skorpiwn kai epi pasan thn dunamin tou ecqrou kai ouden umaV ou mh adikhsei
 
 Byzantine Majorityidou didwmi umin thn exousian tou patein epanw ofewn kai skorpiwn kai epi pasan thn dunamin tou ecqrou kai ouden umaV ou mh adikhsh
 
 Alexandrianidou dedwka umin thn exousian tou patein epanw ofewn kai skorpiwn kai epi pasan thn dunamin tou ecqrou kai ouden umaV ou mh adikhsh
 
 Latin Vulgate10:19 ecce dedi vobis potestatem calcandi supra serpentes et scorpiones et supra omnem virtutem inimici et nihil vobis nocebit
 
 King James Version10:19 Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
 
 American Standard Version10:19 Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall in any wise hurt you.
 
 Bible in Basic English10:19 See, I have given you power to put your feet on snakes and evil beasts, and over all the strength of him who is against you: and nothing will do you damage.
 
 Darby's English Translation10:19 Behold, I give you the power of treading upon serpents and  scorpions and over all the power of the enemy, and nothing  shall in anywise injure you.
 
 Douay Rheims10:19 Behold, I have given you power to tread upon serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy: and nothing shall hurt you.
 
 Noah Webster Bible10:19 Behold, I give to you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
 
 Weymouth New Testament10:19  "I have given you  power to tread serpents and scorpions underfoot, and to trample on all the power of the Enemy; and in no case shall anything do you harm.
 
 World English Bible10:19 Behold, I give you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy. Nothing will in any way hurt you.
 
 Young's Literal Translation10:19 lo, I give to you the authority to tread upon serpents and  scorpions, and on all the power of the enemy, and nothing by  any means shall hurt you;
 
 
 | 
| 20 | Stephens 1550 Textus Receptusplhn en toutw mh cairete oti ta pneumata umin upotassetai cairete de mallon oti ta onomata umwn egrafh en toiV ouranoiV
 Scrivener 1894 Textus Receptusplhn en toutw mh cairete oti ta pneumata umin upotassetai cairete de mallon oti ta onomata umwn egrafh en toiV ouranoiV
 
 Byzantine Majorityplhn en toutw mh cairete oti ta pneumata umin upotassetai cairete de oti ta onomata umwn egrafh en toiV ouranoiV
 
 Alexandrianplhn en toutw mh cairete oti ta pneumata umin upotassetai cairete de oti ta onomata umwn eggegraptai en toiV ouranoiV
 
 Latin Vulgate10:20 verumtamen in hoc nolite gaudere quia spiritus vobis subiciuntur gaudete autem quod nomina vestra scripta sunt in caelis
 
 King James Version10:20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
 
 American Standard Version10:20 Nevertheless in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in heaven.
 
 Bible in Basic English10:20 Do not be glad, however, because you have power over spirits, but because your names are recorded in heaven.
 
 Darby's English Translation10:20 Yet in this rejoice not, that the spirits are subjected to  you, but rejoice that your names are written in the heavens.
 
 Douay Rheims10:20 But yet rejoice not in this, that spirits are subject unto you; but rejoice in this, that your names are written in heaven.
 
 Noah Webster Bible10:20 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject to you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
 
 Weymouth New Testament10:20  Nevertheless rejoice not at this, that the spirits submit to you; but rejoice that your names are registered in Heaven."
 
 World English Bible10:20 Nevertheless, don`t rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven."
 
 Young's Literal Translation10:20 but, in this rejoice not, that the spirits are subjected  to you, but rejoice rather that your names were written in the  heavens.`
 
 
 | 
| 21 | Stephens 1550 Textus Receptusen auth th wra hgalliasato tw pneumati o ihsous kai eipen exomologoumai soi pater kurie tou ouranou kai thV ghV oti apekruyaV tauta apo sofwn kai sunetwn kai apekaluyaV auta nhpioiV nai o pathr oti outwV egeneto eudokia emprosqen sou
 Scrivener 1894 Textus Receptusen auth th wra hgalliasato tw pneumati o ihsous kai eipen exomologoumai soi pater kurie tou ouranou kai thV ghV oti apekruyaV tauta apo sofwn kai sunetwn kai apekaluyaV auta nhpioiV nai o pathr oti outwV egeneto eudokia emprosqen sou
 
 Byzantine Majorityen auth th wra hgalliasato tw pneumati o ihsous kai eipen exomologoumai soi pater kurie tou ouranou kai thV ghV oti apekruyaV tauta apo sofwn kai sunetwn kai apekaluyaV auta nhpioiV nai o pathr oti outwV egeneto eudokia emprosqen sou
 
 Alexandrianen auth th wra hgalliasato [en] tw pneumati tw agiw kai eipen exomologoumai soi pater kurie tou ouranou kai thV ghV oti apekruyaV tauta apo sofwn kai sunetwn kai apekaluyaV auta nhpioiV nai o pathr oti outwV eudokia egeneto emprosqen sou
 
 Latin Vulgate10:21 in ipsa hora exultavit Spiritu Sancto et dixit confiteor tibi Pater Domine caeli et terrae quod abscondisti haec a sapientibus et prudentibus et revelasti ea parvulis etiam Pater quia sic placuit ante te
 
 King James Version10:21 In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
 
 American Standard Version10:21 In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes: yea, Father; for so it was well-pleasing in thy sight.
 
 Bible in Basic English10:21 In that same hour he was full of joy in the Holy Spirit and said, I give praise to you, O Father, Lord of heaven and earth, because you have kept these things secret from the wise and the men of learning, and have made them clear to little children: for so, O Father, it was pleasing in your eyes.
 
 Darby's English Translation10:21 In the same hour Jesus rejoiced in spirit and said, I  praise thee, Father, Lord of the heaven and of the earth, that  thou hast hid these things from wise and prudent, and hast  revealed them to babes: yea, Father, for thus has it been  well-pleasing in thy sight.
 
 Douay Rheims10:21 In that same hour, he rejoiced in the Holy Ghost, and said: I confess to thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hidden these things from the wise and prudent, and hast revealed them to little ones. Yea, Father, for so it hath seemed good in thy sight.
 
 Noah Webster Bible10:21 In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
 
 Weymouth New Testament10:21  On that  same occasion Jesus was filled by the Holy Spirit with  rapturous joy. "I give Thee fervent thanks," He exclaimed, "O Father, Lord of Heaven and earth, that Thou hast hidden these things from sages and men of understanding, and hast revealed them to babes. Yes, Father, for such has been Thy gracious will.
 
 World English Bible10:21 In that same hour Jesus rejoiced in the Holy Spirit, and said, "I thank you, O Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding, and revealed them to little children. Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight."
 
 Young's Literal Translation10:21 In that hour was Jesus glad in the Spirit, and said, `I do  confess to thee, Father, Lord of the heaven and of the earth,  that Thou didst hide these things from wise men and  understanding, and didst reveal them to babes; yes, Father,  because so it became good pleasure before Thee.
 
 
 | 
| 22 | Stephens 1550 Textus Receptuskai strafeis pros tous maqhtas eipen panta paredoqh moi upo tou patroV mou kai oudeiV ginwskei tiV estin o uioV ei mh o pathr kai tiV estin o pathr ei mh o uioV kai w ean boulhtai o uioV apokaluyai
 Scrivener 1894 Textus Receptuspanta paredoqh moi upo tou patroV mou kai oudeiV ginwskei tiV estin o uioV ei mh o pathr kai tiV estin o pathr ei mh o uioV kai w ean boulhtai o uioV apokaluyai
 
 Byzantine Majoritykai strafeis pros tous maqhtas eipen panta moi paredoqh upo tou patroV mou kai oudeiV ginwskei tiV estin o uioV ei mh o pathr kai tiV estin o pathr ei mh o uioV kai w ean boulhtai o uioV apokaluyai
 
 Alexandrianpanta moi paredoqh upo tou patroV mou kai oudeiV ginwskei tiV estin o uioV ei mh o pathr kai tiV estin o pathr ei mh o uioV kai w ean boulhtai o uioV apokaluyai
 
 Latin Vulgate10:22 omnia mihi tradita sunt a Patre meo et nemo scit qui sit Filius nisi Pater et qui sit Pater nisi Filius et cui voluerit Filius revelare
 
 King James Version10:22 All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and [he] to whom the Son will reveal [him].
 
 American Standard Version10:22 All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth who the Son is, save the Father; and who the Father is, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal him.
 
 Bible in Basic English10:22 All things have been given to me by my Father: and no one has knowledge of the Son, but only the Father: and of the Father, but only the Son, and he to whom the Son will make it clear.
 
 Darby's English Translation10:22 All things have been delivered to me by my Father, and no  one knows who the Son is but the Father, and who the Father is  but the Son, and he to whomsoever the Son is pleased to reveal  him.
 
 Douay Rheims10:22 All things are delivered to me by my Father; and no one knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and to whom the Son will reveal him.
 
 Noah Webster Bible10:22 All things are delivered to me by my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.
 
 Weymouth New Testament10:22  All things are delivered to me by my Father; and no one knows who the Son is but the Father, nor who the Father is but the Son, and he to whom the Son may choose to reveal  Him."
 
 World English Bible10:22 Turning to the disciples, he said, "All things have been delivered to me from my Father. No one knows who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whoever the Son desires to reveal him."
 
 Young's Literal Translation10:22 `All things were delivered up to me by my Father, and no  one doth know who the Son is, except the Father, and who the  Father is, except the Son, and he to whom the Son may wish to  reveal Him.`
 
 
 | 
| 23 | Stephens 1550 Textus Receptuskai strafeiV proV touV maqhtaV kat idian eipen makarioi oi ofqalmoi oi bleponteV a blepete
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai strafeiV proV touV maqhtaV kat idian eipen makarioi oi ofqalmoi oi bleponteV a blepete
 
 Byzantine Majoritykai strafeiV proV touV maqhtaV kat idian eipen makarioi oi ofqalmoi oi bleponteV a blepete
 
 Alexandriankai strafeiV proV touV maqhtaV kat idian eipen makarioi oi ofqalmoi oi bleponteV a blepete
 
 Latin Vulgate10:23 et conversus ad discipulos suos dixit beati oculi qui vident quae videtis
 
 King James Version10:23 And he turned him unto [his] disciples, and said privately, Blessed [are] the eyes which see the things that ye see:
 
 American Standard Version10:23 And turning to the disciples, he said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
 
 Bible in Basic English10:23 And, turning to the disciples, he said privately, Happy are the eyes which see the things you see:
 
 Darby's English Translation10:23 And having turned to the disciples privately he said,  Blessed are the eyes which see the things that ye see.
 
 Douay Rheims10:23 And turning to his disciples, he said: Blessed are the eyes that see the things which you see.
 
 Noah Webster Bible10:23 And he turned himself to his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see.
 
 Weymouth New Testament10:23  And He turned towards His disciples and said to them apart, "Blessed are the eyes which see what you see!
 
 World English Bible10:23 Turning to the disciples, he said privately, "Blessed are the eyes which see the things that you see,
 
 Young's Literal Translation10:23 And having turned unto the disciples, he said, by  themselves, `Happy the eyes that are perceiving what ye  perceive;
 
 
 | 
| 24 | Stephens 1550 Textus Receptuslegw gar umin oti polloi profhtai kai basileiV hqelhsan idein a umeiV blepete kai ouk eidon kai akousai a akouete kai ouk hkousan
 Scrivener 1894 Textus Receptuslegw gar umin oti polloi profhtai kai basileiV hqelhsan idein a umeiV blepete kai ouk eidon kai akousai a akouete kai ouk hkousan
 
 Byzantine Majoritylegw gar umin oti polloi profhtai kai basileiV hqelhsan idein a umeiV blepete kai ouk eidon kai akousai a akouete kai ouk hkousan
 
 Alexandrianlegw gar umin oti polloi profhtai kai basileiV hqelhsan idein a umeiV blepete kai ouk eidan kai akousai a akouete kai ouk hkousan
 
 Latin Vulgate10:24 dico enim vobis quod multi prophetae et reges voluerunt videre quae vos videtis et non viderunt et audire quae auditis et non audierunt
 
 King James Version10:24 For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen [them]; and to hear those things which ye hear, and have not heard [them].
 
 American Standard Version10:24 for I say unto you, that many prophets and kings desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.
 
 Bible in Basic English10:24 For I say to you that numbers of prophets and kings have had a desire to see the things which you see, and have not seen them, and to have knowledge of the things which have come to your ears, and they had it not.
 
 Darby's English Translation10:24 For I say to you that many prophets and kings have desired  to see the things which ye behold, and did not see them; and  to hear the things which ye hear, and did not hear them.
 
 Douay Rheims10:24 For I say to you, that many prophets and kings have desired to see the things that you see, and have not seen them; and to hear the things that you hear, and have not heard them.
 
 Noah Webster Bible10:24 For I tell you, that many prophets and kings have desired to see the things which ye see, and have not seen them; and to hear the things which ye hear, and have not heard them.
 
 Weymouth New Testament10:24  For I tell you that many Prophets and kings have desired to see the things you see, and have not seen them, and to hear the things you hear, and have not heard them."
 
 World English Bible10:24 for I tell you that many prophets and kings desired to see the things which you see, and didn`t see them, and to hear the things which you hear, and didn`t hear them."
 
 Young's Literal Translation10:24 for I say to you, that many prophets and kings did wish to  see what ye perceive, and did not see, and to hear what ye  hear, and did not hear.`
 
 
 | 
| 25 | Stephens 1550 Textus Receptuskai idou nomikoV tiV anesth ekpeirazwn auton kai legwn didaskale ti poihsaV zwhn aiwnion klhronomhsw
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai idou nomikoV tiV anesth ekpeirazwn auton kai legwn didaskale ti poihsaV zwhn aiwnion klhronomhsw
 
 Byzantine Majoritykai idou nomikoV tiV anesth ekpeirazwn auton kai legwn didaskale ti poihsaV zwhn aiwnion klhronomhsw
 
 Alexandriankai idou nomikoV tiV anesth ekpeirazwn auton legwn didaskale ti poihsaV zwhn aiwnion klhronomhsw
 
 Latin Vulgate10:25 et ecce quidam legis peritus surrexit temptans illum et dicens magister quid faciendo vitam aeternam possidebo
 
 King James Version10:25 And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
 
 American Standard Version10:25 And behold, a certain lawyer stood up and made trial of him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
 
 Bible in Basic English10:25 And a certain teacher of the law got up and put him to the test, saying, Master, what have I to do so that I may have eternal life?
 
 Darby's English Translation10:25 And behold, a certain lawyer stood up tempting him, and  saying, Teacher, having done what, shall I inherit life  eternal?
 
 Douay Rheims10:25 And behold a certain lawyer stood up, tempting him, and saying, Master, what must I do to possess eternal life?
 
 Noah Webster Bible10:25 And behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
 
 Weymouth New Testament10:25  Then an expounder of the Law stood up to test Him with a question.  "Rabbi," he asked, "what shall I do to inherit the Life of the Ages?"
 
 World English Bible10:25 Behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, "Teacher, what will I do to inherit eternal life?"
 
 Young's Literal Translation10:25 And lo, a certain lawyer stood up, trying him, and saying,  `Teacher, what having done, life age-during shall I inherit?`
 
 
 | 
| 26 | Stephens 1550 Textus Receptuso de eipen proV auton en tw nomw ti gegraptai pwV anaginwskeiV
 Scrivener 1894 Textus Receptuso de eipen proV auton en tw nomw ti gegraptai pwV anaginwskeiV
 
 Byzantine Majorityo de eipen proV auton en tw nomw ti gegraptai pwV anaginwskeiV
 
 Alexandriano de eipen proV auton en tw nomw ti gegraptai pwV anaginwskeiV
 
 Latin Vulgate10:26 at ille dixit ad eum in lege quid scriptum est quomodo legis
 
 King James Version10:26 He said unto him, What is written in the law? how readest thou?
 
 American Standard Version10:26 And he said unto him, What is written in the law? how readest thou?
 
 Bible in Basic English10:26 And he said to him, What does the law say, in your reading of it?
 
 Darby's English Translation10:26 And he said to him, What is written in the law? how  readest thou?
 
 Douay Rheims10:26 But he said to him: What is written in the law? how readest thou?
 
 Noah Webster Bible10:26 He said to him, What is written in the law? how readest thou?
 
 Weymouth New Testament10:26  "Go to the Law," said Jesus; "what is written there? how does it read?"
 
 World English Bible10:26 He said to him, "What is written in the law? How do you read it?"
 
 Young's Literal Translation10:26 And he said unto him, `In the law what hath been written?  how dost thou read?`
 
 
 | 
| 27 | Stephens 1550 Textus Receptuso de apokriqeiV eipen agaphseiV kurion ton qeon sou ex olhV ths kardiaV sou kai ex olhs ths yuchs sou kai ex olhs ths iscuos sou kai ex olhs ths dianoias sou kai ton plhsion sou wV seauton
 Scrivener 1894 Textus Receptuso de apokriqeiV eipen agaphseiV kurion ton qeon sou ex olhV ths kardiaV sou kai ex olhs ths yuchs sou kai ex olhs ths iscuos sou kai ex olhs ths dianoias sou kai ton plhsion sou wV seauton
 
 Byzantine Majorityo de apokriqeiV eipen agaphseiV kurion ton qeon sou ex olhV ths kardiaV sou kai ex olhs ths yuchs sou kai ex olhs ths iscuos sou kai ex olhs ths dianoias sou kai ton plhsion sou wV seauton
 
 Alexandriano de apokriqeiV eipen agaphseiV kurion ton qeon sou ex olhV [ths] kardiaV sou kai en olh th yuch sou kai en olh th iscui sou kai en olh th dianoia sou kai ton plhsion sou wV seauton
 
 Latin Vulgate10:27 ille respondens dixit diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex omnibus viribus tuis et ex omni mente tua et proximum tuum sicut te ipsum
 
 King James Version10:27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
 
 American Standard Version10:27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.
 
 Bible in Basic English10:27 And he, answering, said, Have love for the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind; and for your neighbour as for yourself.
 
 Darby's English Translation10:27 But he answering said, Thou shalt love the Lord thy God  with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy  strength, and with all thine understanding; and thy neighbour  as thyself.
 
 Douay Rheims10:27 He answering, said: Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with all thy strength, and with all thy mind: and thy neighbour as thyself.
 
 Noah Webster Bible10:27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.
 
 Weymouth New Testament10:27  "`Thou shalt love the Lord thy God,'" he replied,  "`with thy whole heart, thy whole soul, thy whole strength, and thy whole mind; and thy fellow man as much as thyself.'"
 
 World English Bible10:27 He answered, "You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself."
 
 Young's Literal Translation10:27 And he answering said, `Thou shalt love the Lord thy God  out of all thy heart, and out of all thy soul, and out of all  thy strength, and out of all thy understanding, and thy  neighbour as thyself.`
 
 
 | 
| 28 | Stephens 1550 Textus Receptuseipen de autw orqwV apekriqhV touto poiei kai zhsh
 Scrivener 1894 Textus Receptuseipen de autw orqwV apekriqhV touto poiei kai zhsh
 
 Byzantine Majorityeipen de autw orqwV apekriqhV touto poiei kai zhsh
 
 Alexandrianeipen de autw orqwV apekriqhV touto poiei kai zhsh
 
 Latin Vulgate10:28 dixitque illi recte respondisti hoc fac et vives
 
 King James Version10:28 And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
 
 American Standard Version10:28 And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
 
 Bible in Basic English10:28 And he said, You have given the right answer: do this and you will have life.
 
 Darby's English Translation10:28 And he said to him, Thou hast answered right: this do and  thou shalt live.
 
 Douay Rheims10:28 And he said to him: Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
 
 Noah Webster Bible10:28 And he said to him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
 
 Weymouth New Testament10:28  "A right answer," said Jesus; "do that, and you shall live."
 
 World English Bible10:28 He said to him, "You have answered correctly. Do this, and you will live."
 
 Young's Literal Translation10:28 And he said to him, `Rightly thou didst answer; this do,  and thou shalt live.`
 
 
 | 
| 29 | Stephens 1550 Textus Receptuso de qelwn dikaioun eauton eipen proV ton ihsoun kai tiV estin mou plhsion
 Scrivener 1894 Textus Receptuso de qelwn dikaioun eauton eipen proV ton ihsoun kai tiV estin mou plhsion
 
 Byzantine Majorityo de qelwn dikaioun eauton eipen proV ton ihsoun kai tiV estin mou plhsion
 
 Alexandriano de qelwn dikaiwsai eauton eipen proV ton ihsoun kai tiV estin mou plhsion
 
 Latin Vulgate10:29 ille autem volens iustificare se ipsum dixit ad Iesum et quis est meus proximus
 
 King James Version10:29 But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
 
 American Standard Version10:29 But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?
 
 Bible in Basic English10:29 But he, desiring to put himself in the right, said to Jesus, And who is my neighbour?
 
 Darby's English Translation10:29 But he, desirous of justifying himself, said to Jesus, And  who is my neighbour?
 
 Douay Rheims10:29 But he willing to justify himself, said to Jesus: And who is my neighbour?
 
 Noah Webster Bible10:29 But he, willing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?
 
 Weymouth New Testament10:29  But he, desiring to justify himself, said, "But what is meant by my `fellow man'?"
 
 World English Bible10:29 But he, desiring to justify himself, asked Jesus, "Who is my neighbor?"
 
 Young's Literal Translation10:29 And he, willing to declare himself righteous, said unto  Jesus, `And who is my neighbour?`
 
 
 | 
| 30 | Stephens 1550 Textus Receptusupolabwn de o ihsouV eipen anqrwpoV tiV katebainen apo ierousalhm eiV iericw kai lhstaiV periepesen oi kai ekdusanteV auton kai plhgaV epiqenteV aphlqon afenteV hmiqanh tugcanonta
 Scrivener 1894 Textus Receptusupolabwn de o ihsouV eipen anqrwpoV tiV katebainen apo ierousalhm eiV iericw kai lhstaiV periepesen oi kai ekdusanteV auton kai plhgaV epiqenteV aphlqon afenteV hmiqanh tugcanonta
 
 Byzantine Majorityupolabwn de o ihsouV eipen anqrwpoV tiV katebainen apo ierousalhm eiV iericw kai lhstaiV periepesen oi kai ekdusanteV auton kai plhgaV epiqenteV aphlqon afenteV hmiqanh tugcanonta
 
 Alexandrianupolabwn o ihsouV eipen anqrwpoV tiV katebainen apo ierousalhm eiV iericw kai lhstaiV periepesen oi kai ekdusanteV auton kai plhgaV epiqenteV aphlqon afenteV hmiqanh
 
 Latin Vulgate10:30 suscipiens autem Iesus dixit homo quidam descendebat ab Hierusalem in Hiericho et incidit in latrones qui etiam despoliaverunt eum et plagis inpositis abierunt semivivo relicto
 
 King James Version10:30 And Jesus answering said, A certain [man] went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded [him], and departed, leaving [him] half dead.
 
 American Standard Version10:30 Jesus made answer and said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho; and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead.
 
 Bible in Basic English10:30 And Jesus, answering him, said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he got into the hands of thieves, who took his clothing and gave him cruel blows, and when they went away, he was half dead.
 
 Darby's English Translation10:30 And Jesus replying said, A certain man descended from  Jerusalem to Jericho and fell into the hands of robbers, who  also, having stripped him and inflicted wounds, went away  leaving him in a half-dead state.
 
 Douay Rheims10:30 And Jesus answering, said: A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, who also stripped him, and having wounded him went away, leaving him half dead.
 
 Noah Webster Bible10:30 And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, who stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.
 
 Weymouth New Testament10:30  Jesus replied, "A man was once on his way down from Jerusalem to Jericho when he fell among robbers, who after both stripping and beating him went away, leaving him half dead.
 
 World English Bible10:30 Jesus answered, "A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead.
 
 Young's Literal Translation10:30 and Jesus having taken up the word, said, `A certain man  was going down from Jerusalem to Jericho, and fell among  robbers, and having stripped him and inflicted blows, they went  away, leaving him half dead.
 
 
 | 
| 31 | Stephens 1550 Textus Receptuskata sugkurian de iereuV tiV katebainen en th odw ekeinh kai idwn auton antiparhlqen
 Scrivener 1894 Textus Receptuskata sugkurian de iereuV tiV katebainen en th odw ekeinh kai idwn auton antiparhlqen
 
 Byzantine Majoritykata sugkurian de iereuV tiV katebainen en th odw ekeinh kai idwn auton antiparhlqen
 
 Alexandriankata sugkurian de iereuV tiV katebainen en th odw ekeinh kai idwn auton antiparhlqen
 
 Latin Vulgate10:31 accidit autem ut sacerdos quidam descenderet eadem via et viso illo praeterivit
 
 King James Version10:31 And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
 
 American Standard Version10:31 And by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
 
 Bible in Basic English10:31 And by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he went by on the other side.
 
 Darby's English Translation10:31 And a certain priest happened to go down that way, and  seeing him, passed on on the opposite side;
 
 Douay Rheims10:31 And it chanced, that a certain priest went down the same way: and seeing him, passed by.
 
 Noah Webster Bible10:31 And by chance there came down a certain priest that way; and when he saw him, he passed by on the other side.
 
 Weymouth New Testament10:31  Now a priest happened to be going down that way, and on seeing him passed by on the other side.
 
 World English Bible10:31 By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side.
 
 Young's Literal Translation10:31 `And by a coincidence a certain priest was going down in  that way, and having seen him, he passed over on the opposite  side;
 
 
 | 
| 32 | Stephens 1550 Textus ReceptusomoiwV de kai leuithV genomenos kata ton topon elqwn kai idwn antiparhlqen
 Scrivener 1894 Textus ReceptusomoiwV de kai leuithV genomenos kata ton topon elqwn kai idwn antiparhlqen
 
 Byzantine MajorityomoiwV de kai leuithV genomenos kata ton topon elqwn kai idwn antiparhlqen
 
 AlexandrianomoiwV de kai leuithV [genomenos] kata ton topon elqwn kai idwn antiparhlqen
 
 Latin Vulgate10:32 similiter et Levita cum esset secus locum et videret eum pertransiit
 
 King James Version10:32 And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked [on him], and passed by on the other side.
 
 American Standard Version10:32 And in like manner a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.
 
 Bible in Basic English10:32 And in the same way, a Levite, when he came to the place and saw him, went by on the other side.
 
 Darby's English Translation10:32 and in like manner also a Levite, being at the spot, came  and looked at him and passed on on the opposite side.
 
 Douay Rheims10:32 In like manner also a Levite, when he was near the place and saw him, passed by.
 
 Noah Webster Bible10:32 And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.
 
 Weymouth New Testament10:32  In like manner a Levite also came to the place, and seeing him passed by on the other side.
 
 World English Bible10:32 In the same way a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.
 
 Young's Literal Translation10:32 and in like manner also, a Levite, having been about the  place, having come and seen, passed over on the opposite side.
 
 
 | 
| 33 | Stephens 1550 Textus Receptussamareiths de tiV odeuwn hlqen kat auton kai idwn auton esplagcnisqh
 Scrivener 1894 Textus Receptussamareiths de tiV odeuwn hlqen kat auton kai idwn auton esplagcnisqh
 
 Byzantine Majoritysamareiths de tiV odeuwn hlqen kat auton kai idwn auton esplagcnisqh
 
 Alexandriansamariths de tiV odeuwn hlqen kat auton kai idwn esplagcnisqh
 
 Latin Vulgate10:33 Samaritanus autem quidam iter faciens venit secus eum et videns eum misericordia motus est
 
 King James Version10:33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion [on him],
 
 American Standard Version10:33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion,
 
 Bible in Basic English10:33 But a certain man of Samaria, journeying that way, came where he was, and when he saw him, he was moved with pity for him,
 
 Darby's English Translation10:33 But a certain Samaritan journeying came to him, and seeing  him, was moved with compassion,
 
 Douay Rheims10:33 But a certain Samaritan being on his journey, came near him; and seeing him, was moved with compassion.
 
 Noah Webster Bible10:33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came were he was: and when he saw him, he had compassion on him,
 
 Weymouth New Testament10:33  But a certain Samaritan, being on a journey, came where he lay, and seeing him was moved with pity.
 
 World English Bible10:33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was. When he saw him, he was moved with compassion,
 
 Young's Literal Translation10:33 `But a certain Samaritan, journeying, came along him, and  having seen him, he was moved with compassion,
 
 
 | 
| 34 | Stephens 1550 Textus Receptuskai proselqwn katedhsen ta traumata autou epicewn elaion kai oinon epibibasaV de auton epi to idion kthnoV hgagen auton eiV pandoceion kai epemelhqh autou
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai proselqwn katedhsen ta traumata autou epicewn elaion kai oinon epibibasaV de auton epi to idion kthnoV hgagen auton eiV pandoceion kai epemelhqh autou
 
 Byzantine Majoritykai proselqwn katedhsen ta traumata autou epicewn elaion kai oinon epibibasaV de auton epi to idion kthnoV hgagen auton eiV pandoceion kai epemelhqh autou
 
 Alexandriankai proselqwn katedhsen ta traumata autou epicewn elaion kai oinon epibibasaV de auton epi to idion kthnoV hgagen auton eiV pandoceion kai epemelhqh autou
 
 Latin Vulgate10:34 et adpropians alligavit vulnera eius infundens oleum et vinum et inponens illum in iumentum suum duxit in stabulum et curam eius egit
 
 King James Version10:34 And went to [him], and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
 
 American Standard Version10:34 and came to him, and bound up his wounds, pouring on them oil and wine; and he set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
 
 Bible in Basic English10:34 And came to him and put clean linen round his wounds, with oil and wine; and he put him on his beast and took him to a house and took care of him.
 
 Darby's English Translation10:34 and came up to him and bound up his wounds, pouring in  oil and wine; and having put him on his own beast, took him to  the inn and took care of him.
 
 Douay Rheims10:34 And going up to him, bound up his wounds, pouring in oil and wine: and setting him upon his own beast, brought him to an inn, and took care of him.
 
 Noah Webster Bible10:34 And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
 
 Weymouth New Testament10:34  He went to him, and dressed his wounds with oil and wine and bound them up. Then placing him on his own  mule he brought him to an  inn, where he bestowed every care on him.
 
 World English Bible10:34 came to him, and bound up his wounds, pouring on oil and wine. He set him on his own animal, and brought him to an inn, and took care of him.
 
 Young's Literal Translation10:34 and having come near, he bound up his wounds, pouring on  oil and wine, and having lifted him up on his own beast, he  brought him to an inn, and was careful of him;
 
 
 | 
| 35 | Stephens 1550 Textus Receptuskai epi thn aurion exelqwn ekbalwn duo dhnaria edwken tw pandocei kai eipen autw epimelhqhti autou kai o ti an prosdapanhshV egw en tw epanercesqai me apodwsw soi
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai epi thn aurion exelqwn ekbalwn duo dhnaria edwken tw pandocei kai eipen autw epimelhqhti autou kai o ti an prosdapanhshV egw en tw epanercesqai me apodwsw soi
 
 Byzantine Majoritykai epi thn aurion exelqwn ekbalwn duo dhnaria edwken tw pandocei kai eipen autw epimelhqhti autou kai o ti an prosdapanhshV egw en tw epanercesqai me apodwsw soi
 
 Alexandriankai epi thn aurion ekbalwn edwken duo dhnaria tw pandocei kai eipen epimelhqhti autou kai o ti an prosdapanhshV egw en tw epanercesqai me apodwsw soi
 
 Latin Vulgate10:35 et altera die protulit duos denarios et dedit stabulario et ait curam illius habe et quodcumque supererogaveris ego cum rediero reddam tibi
 
 King James Version10:35 And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave [them] to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.
 
 American Standard Version10:35 And on the morrow he took out two shillings, and gave them to the host, and said, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, I, when I come back again, will repay thee.
 
 Bible in Basic English10:35 And the day after he took two pennies and gave them to the owner of the house and said, Take care of him; and if this money is not enough, when I come again I will give you whatever more is needed.
 
 Darby's English Translation10:35 And on the morrow as he left, taking out two denarii he  gave them to the innkeeper, and said to him, Take care of him,  and whatsoever thou shalt expend more, *I* will render to thee  on my coming back.
 
 Douay Rheims10:35 And the next day he took out two pence, and gave to the host, and said: Take care of him; and whatsoever thou shalt spend over and above, I, at my return, will repay thee.
 
 Noah Webster Bible10:35 And on the morrow, when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said to him, Take care of him: and whatever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.
 
 Weymouth New Testament10:35  The next day he took out two shillings and gave them to the innkeeper. "`Take care of him,' he said, `and whatever further expense you are put to, I will repay it you at my next visit.'
 
 World English Bible10:35 On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, `Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.`
 
 Young's Literal Translation10:35 and on the morrow, going forth, taking out two denaries,  he gave to the innkeeper, and said to him, Be careful of him,  and whatever thou mayest spend more, I, in my coming again,  will give back to thee.
 
 
 | 
| 36 | Stephens 1550 Textus ReceptustiV oun toutwn twn triwn dokei soi plhsion gegonenai tou empesontoV eiV touV lhstaV
 Scrivener 1894 Textus ReceptustiV oun toutwn twn triwn dokei soi plhsion gegonenai tou empesontoV eiV touV lhstaV
 
 Byzantine MajoritytiV oun toutwn twn triwn plhsion dokei soi gegonenai tou empesontoV eiV touV lhstaV
 
 AlexandriantiV toutwn twn triwn plhsion dokei soi gegonenai tou empesontoV eiV touV lhstaV
 
 Latin Vulgate10:36 quis horum trium videtur tibi proximus fuisse illi qui incidit in latrones
 
 King James Version10:36 Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
 
 American Standard Version10:36 Which of these three, thinkest thou, proved neighbor unto him that fell among the robbers?
 
 Bible in Basic English10:36 Which of these three men, in your opinion, was neighbour to the man who came into the hands of thieves?
 
 Darby's English Translation10:36 Which now of these three seems to thee to have been  neighbour of him who fell into the hands of the robbers?
 
 Douay Rheims10:36 Which of these three, in thy opinion, was neighbour to him that fell among the robbers?
 
 Noah Webster Bible10:36 Which now of these three, thinkest thou, was neighbor to him that fell among the robbers?
 
 Weymouth New Testament10:36  "Which of those three seems to you to have acted  like a fellow man to him who fell among the robbers?"
 
 World English Bible10:36 Now which of these three do you think seemed to be a neighbor to him who fell among the robbers?"
 
 Young's Literal Translation10:36 `Who, then, of these three, seemeth to thee to have become  neighbour of him who fell among the robbers?`
 
 
 | 
| 37 | Stephens 1550 Textus Receptuso de eipen o poihsaV to eleoV met autou eipen oun autw o ihsouV poreuou kai su poiei omoiwV
 Scrivener 1894 Textus Receptuso de eipen o poihsaV to eleoV met autou eipen oun autw o ihsouV poreuou kai su poiei omoiwV
 
 Byzantine Majorityo de eipen o poihsaV to eleoV met autou eipen oun autw o ihsouV poreuou kai su poiei omoiwV
 
 Alexandriano de eipen o poihsaV to eleoV met autou eipen de autw o ihsouV poreuou kai su poiei omoiwV
 
 Latin Vulgate10:37 at ille dixit qui fecit misericordiam in illum et ait illi Iesus vade et tu fac similiter
 
 King James Version10:37 And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.
 
 American Standard Version10:37 And he said, He that showed mercy on him. And Jesus said unto him, Go, and do thou likewise.
 
 Bible in Basic English10:37 And he said, The one who had mercy on him. And Jesus said, Go and do the same.
 
 Darby's English Translation10:37 And he said, He that shewed him mercy. And Jesus said to  him, Go, and do *thou* likewise.
 
 Douay Rheims10:37 But he said: He that shewed mercy to him. And Jesus said to him: Go, and do thou in like manner.
 
 Noah Webster Bible10:37 And he said, He that showed mercy on him. Then said Jesus to him, Go, and do thou likewise.
 
 Weymouth New Testament10:37   "The one who showed him pity," he replied. "Go," said Jesus, "and act in the same way."
 
 World English Bible10:37 He said, "He who showed mercy on him."     Then Jesus said to him, "Go and do likewise."
 
 Young's Literal Translation10:37 and he said, `He who did the kindness with him,` then  Jesus said to him, `Be going on, and thou be doing in like  manner.`
 
 
 | 
| 38 | Stephens 1550 Textus Receptusegeneto de en tw poreuesqai autouV kai autoV eishlqen eiV kwmhn tina gunh de tiV onomati marqa upedexato auton eis ton oikon auths
 Scrivener 1894 Textus Receptusegeneto de en tw poreuesqai autouV kai autoV eishlqen eiV kwmhn tina gunh de tiV onomati marqa upedexato auton eis ton oikon auths
 
 Byzantine Majorityegeneto de en tw poreuesqai autouV kai autoV eishlqen eiV kwmhn tina gunh de tiV onomati marqa upedexato auton eis ton oikon auths
 
 Alexandrianen de tw poreuesqai autouV autoV eishlqen eiV kwmhn tina gunh de tiV onomati marqa upedexato auton
 
 Latin Vulgate10:38 factum est autem dum irent et ipse intravit in quoddam castellum et mulier quaedam Martha nomine excepit illum in domum suam
 
 King James Version10:38 Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
 
 American Standard Version10:38 Now as they went on their way, he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
 
 Bible in Basic English10:38 Now, while they were on their way, he came to a certain town; and a woman named Martha took him into her house.
 
 Darby's English Translation10:38 And it came to pass as they went that *he* entered into a  certain village; and a certain woman, Martha by name, received  him into her house.
 
 Douay Rheims10:38 Now it came to pass as they went, that he entered into a certain town: and a certain woman named Martha, received him into her house.
 
 Noah Webster Bible10:38 Now it came to pass, as they were going, he entered into a certain village: and a certain woman, named Martha, received him into her house.
 
 Weymouth New Testament10:38  As they pursued their journey He came to a certain village, where a woman named Martha welcomed Him to her house.
 
 World English Bible10:38 It happened as they went on their way, he entered into a certain village, and a certain woman named Martha received him into her house.
 
 Young's Literal Translation10:38 And it came to pass, in their going on, that he entered  into a certain village, and a certain woman, by name Martha,  did receive him into her house,
 
 
 | 
| 39 | Stephens 1550 Textus Receptuskai thde hn adelfh kaloumenh maria h kai parakaqisasa para touV podaV tou ihsou hkouen ton logon autou
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai thde hn adelfh kaloumenh maria h kai parakaqisasa para touV podaV tou ihsou hkouen ton logon autou
 
 Byzantine Majoritykai thde hn adelfh kaloumenh maria h kai parakaqisasa para touV podaV tou ihsou hkouen ton logon autou
 
 Alexandriankai thde hn adelfh kaloumenh mariam [h] kai parakaqesqeisa pros touV podaV tou kuriou hkouen ton logon autou
 
 Latin Vulgate10:39 et huic erat soror nomine Maria quae etiam sedens secus pedes Domini audiebat verbum illius
 
 King James Version10:39 And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
 
 American Standard Version10:39 And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord`s feet, and heard his word.
 
 Bible in Basic English10:39 And she had a sister, by name Mary, who took her seat at the Lord's feet and gave attention to his words.
 
 Darby's English Translation10:39 And she had a sister called Mary, who also, having sat  down at the feet of Jesus was listening to his word.
 
 Douay Rheims10:39 And she had a sister called Mary, who sitting also at the Lord's feet, heard his word.
 
 Noah Webster Bible10:39 And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet, and heard his word.
 
 Weymouth New Testament10:39  She had a sister called Mary, who seated herself  at the Lord's feet and listened to His teaching.
 
 World English Bible10:39 She had a sister called Mary, who also sat at Jesus` feet, and heard his word.
 
 Young's Literal Translation10:39 and she had also a sister, called Mary, who also, having  seated herself beside the feet of Jesus, was hearing the word,
 
 
 | 
| 40 | Stephens 1550 Textus Receptush de marqa periespato peri pollhn diakonian epistasa de eipen kurie ou melei soi oti h adelfh mou monhn me katelipen diakonein eipe oun auth ina moi sunantilabhtai
 Scrivener 1894 Textus Receptush de marqa periespato peri pollhn diakonian epistasa de eipen kurie ou melei soi oti h adelfh mou monhn me katelipen diakonein eipe oun auth ina moi sunantilabhtai
 
 Byzantine Majorityh de marqa periespato peri pollhn diakonian epistasa de eipen kurie ou melei soi oti h adelfh mou monhn me kateleipen diakonein eipe oun auth ina moi sunantilabhtai
 
 Alexandrianh de marqa periespato peri pollhn diakonian epistasa de eipen kurie ou melei soi oti h adelfh mou monhn me katelipen diakonein eipe oun auth ina moi sunantilabhtai
 
 Latin Vulgate10:40 Martha autem satagebat circa frequens ministerium quae stetit et ait Domine non est tibi curae quod soror mea reliquit me solam ministrare dic ergo illi ut me adiuvet
 
 King James Version10:40 But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
 
 American Standard Version10:40 But Martha was cumbered about much serving; and she came up to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister did leave me to serve alone? bid her therefore that she help me.
 
 Bible in Basic English10:40 But Martha had her hands full of the work of the house, and she came to him and said, Lord, is it nothing to you that my sister has let me do all the work? Say to her that she is to give me some help.
 
 Darby's English Translation10:40 Now Martha was distracted with much serving, and coming up  she said, Lord, dost thou not care that my sister has left me  to serve alone? Speak to her therefore that she may help me.
 
 Douay Rheims10:40 But Martha was busy about much serving. Who stood and said: Lord, hast thou no care that my sister hath left me alone to serve? speak to her therefore, that she help me.
 
 Noah Webster Bible10:40 But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
 
 Weymouth New Testament10:40  Martha meanwhile was  busy and distracted in waiting at table, and she  came and said, "Master, do you not care that my sister  is leaving me to do all the waiting? Tell her to assist me."
 
 World English Bible10:40 But Martha was distracted with much serving, and she came up to him, and said, "Lord, don`t you care that my sister left me to serve alone? Ask her therefore to help me."
 
 Young's Literal Translation10:40 and Martha was distracted about much serving, and having  stood by him, she said, `Sir, dost thou not care that my sister  left me alone to serve? say then to her, that she may partake  along with me.`
 
 
 | 
| 41 | Stephens 1550 Textus ReceptusapokriqeiV de eipen auth o ihsous marqa marqa merimnaV kai turbazh peri polla
 Scrivener 1894 Textus ReceptusapokriqeiV de eipen auth o ihsous marqa marqa merimnaV kai turbazh peri polla
 
 Byzantine MajorityapokriqeiV de eipen auth o ihsous marqa marqa merimnaV kai turbazh peri polla
 
 AlexandrianapokriqeiV de eipen auth o kurios marqa marqa merimnaV kai qorubazh peri polla
 
 Latin Vulgate10:41 et respondens dixit illi Dominus Martha Martha sollicita es et turbaris erga plurima
 
 King James Version10:41 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
 
 American Standard Version10:41 But the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:
 
 Bible in Basic English10:41 But the Lord, answering, said to her, Martha, Martha, you are full of care and troubled about such a number of things:
 
 Darby's English Translation10:41 But Jesus answering said to her, Martha, Martha, thou art  careful and troubled about many things;
 
 Douay Rheims10:41 And the Lord answering, said to her: Martha, Martha, thou art careful, and art troubled about many things:
 
 Noah Webster Bible10:41 And Jesus answered, and said to her, Martha, Martha, thou art anxious, and troubled about many things:
 
 Weymouth New Testament10:41  "Martha, Martha," replied Jesus, "you are anxious and worried about a multitude of things;
 
 World English Bible10:41 Jesus answered her, "Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
 
 Young's Literal Translation10:41 And Jesus answering said to her, `Martha, Martha, thou art  anxious and disquieted about many things,
 
 
 | 
| 42 | Stephens 1550 Textus ReceptusenoV de estin creia maria de thn agaqhn merida exelexato htiV ouk afaireqhsetai ap authV
 Scrivener 1894 Textus ReceptusenoV de estin creia maria de thn agaqhn merida exelexato htiV ouk afaireqhsetai ap authV
 
 Byzantine MajorityenoV de estin creia maria de thn agaqhn merida exelexato htiV ouk afaireqhsetai ap authV
 
 AlexandrianenoV de estin creia mariam gar thn agaqhn merida exelexato htiV ouk afaireqhsetai authV
 
 Latin Vulgate10:42 porro unum est necessarium Maria optimam partem elegit quae non auferetur ab ea
 
 King James Version10:42 But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
 
 American Standard Version10:42 but one thing is needful: for Mary hath chosen the good part, which shall not be taken away from her.
 
 Bible in Basic English10:42 Little is needed, or even one thing only: for Mary has taken that good part, which will not be taken away from her.
 
 Darby's English Translation10:42 but there is need of one, and Mary has chosen the good  part, the which shall not be taken from her.
 
 Douay Rheims10:42 But one thing is necessary. Mary hath chosen the best part, which shall not be taken away from her.
 
 Noah Webster Bible10:42 But one thing is needful; and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
 
 Weymouth New Testament10:42  and yet  only one thing is really necessary. Mary has chosen the good portion and she shall not be deprived of it."
 
 World English Bible10:42 but one thing is needed. Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her."
 
 Young's Literal Translation10:42 but of one thing there is need, and Mary the good part did  choose, that shall not be taken away from her.`
 
 
 |