| Chapter 8 |
| Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto en tw kaqexhV kai autoV diwdeuen kata polin kai kwmhn khrusswn kai euaggelizomenoV thn basileian tou qeou kai oi dwdeka sun autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto en tw kaqexhV kai autoV diwdeuen kata polin kai kwmhn khrusswn kai euaggelizomenoV thn basileian tou qeou kai oi dwdeka sun autw
Byzantine Majority kai egeneto en tw kaqexhV kai autoV diwdeuen kata polin kai kwmhn khrusswn kai euaggelizomenoV thn basileian tou qeou kai oi dwdeka sun autw
Alexandrian kai egeneto en tw kaqexhV kai autoV diwdeuen kata polin kai kwmhn khrusswn kai euaggelizomenoV thn basileian tou qeou kai oi dwdeka sun autw
Latin Vulgate 8:1 et factum est deinceps et ipse iter faciebat per civitatem et castellum praedicans et evangelizans regnum Dei et duodecim cum illo
King James Version 8:1 And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve [were] with him,
American Standard Version 8:1 And it came to pass soon afterwards, that he went about through cities and villages, preaching and bringing the good tidings of the kingdom of God, and with him the twelve,
Bible in Basic English 8:1 And it came about, after a short time, that he went through town and country giving the good news of the kingdom of God, and with him were the twelve,
Darby's English Translation 8:1 And it came to pass afterwards that *he* went through the country city by city, and village by village, preaching and announcing the glad tidings of the kingdom of God; and the twelve were with him,
Douay Rheims 8:1 And it came to pass afterwards, that he travelled through the cities and towns, preaching and evangelizing the kingdom of God; and the twelve with him:
Noah Webster Bible 8:1 And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and showing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,
Weymouth New Testament 7:50 But He said to the woman, "Your faith has cured you: go, and be at peace."
World English Bible 8:1 It happened soon afterwards, that he went about through cities and villages, preaching and bringing the good news of the kingdom of God, and with him the twelve,
Young's Literal Translation 8:1 And it came to pass thereafter, that he was going through every city and village, preaching and proclaiming good news of the reign of God, and the twelve are with him,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai gunaikeV tineV ai hsan teqerapeumenai apo pneumatwn ponhrwn kai asqeneiwn maria h kaloumenh magdalhnh af hV daimonia epta exelhluqei
Scrivener 1894 Textus Receptus kai gunaikeV tineV ai hsan teqerapeumenai apo pneumatwn ponhrwn kai asqeneiwn maria h kaloumenh magdalhnh af hV daimonia epta exelhluqei
Byzantine Majority kai gunaikeV tineV ai hsan teqerapeumenai apo pneumatwn ponhrwn kai asqeneiwn maria h kaloumenh magdalhnh af hV daimonia epta exelhluqei
Alexandrian kai gunaikeV tineV ai hsan teqerapeumenai apo pneumatwn ponhrwn kai asqeneiwn maria h kaloumenh magdalhnh af hV daimonia epta exelhluqei
Latin Vulgate 8:2 et mulieres aliquae quae erant curatae ab spiritibus malignis et infirmitatibus Maria quae vocatur Magdalene de qua daemonia septem exierant
King James Version 8:2 And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
American Standard Version 8:2 and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary that was called Magdalene, from whom seven demons had gone out,
Bible in Basic English 8:2 And certain women who had been made free from evil spirits and diseases, Mary named Magdalene, from whom seven evil spirits had gone out,
Darby's English Translation 8:2 and certain women who had been healed of wicked spirits and infirmities, Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out,
Douay Rheims 8:2 And certain women who had been healed of evil spirits and infirmities; Mary who is called Magdalen, out of whom seven devils were gone forth,
Noah Webster Bible 8:2 And certain women, who had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven demons.
Weymouth New Testament 8:1 Shortly after this He visited town after town, and village after village, proclaiming His Message and telling the Good News of the Kingdom of God. The Twelve were with Him,
World English Bible 8:2 and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out;
Young's Literal Translation 8:2 and certain women, who were healed of evil spirits and infirmities, Mary who is called Magdalene, from whom seven demons had gone forth,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai iwanna gunh couza epitropou hrwdou kai sousanna kai eterai pollai aitineV dihkonoun autw apo twn uparcontwn autaiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai iwanna gunh couza epitropou hrwdou kai sousanna kai eterai pollai aitineV dihkonoun autw apo twn uparcontwn autaiV
Byzantine Majority kai iwanna gunh couza epitropou hrwdou kai sousanna kai eterai pollai aitineV dihkonoun autois apo twn uparcontwn autaiV
Alexandrian kai iwanna gunh couza epitropou hrwdou kai sousanna kai eterai pollai aitineV dihkonoun autois ek twn uparcontwn autaiV
Latin Vulgate 8:3 et Iohanna uxor Chuza procuratoris Herodis et Susanna et aliae multae quae ministrabant eis de facultatibus suis
King James Version 8:3 And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
American Standard Version 8:3 and Joanna the wife of Chuzas Herod`s steward, and Susanna, and many others, who ministered unto them of their substance.
Bible in Basic English 8:3 And Joanna, the wife of Chuza, Herod's chief house-servant, and Susanna and a number of others, who gave him of their wealth for his needs.
Darby's English Translation 8:3 and Joanna, wife of Chuza, Herod`s steward, and Susanna, and many others, who ministered to him of their substance.
Douay Rheims 8:3 And Joanna the wife of Chusa, Herod's steward, and Susanna, and many others who ministered unto him of their substance.
Noah Webster Bible 8:3 And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, who ministered to him of their substance.
Weymouth New Testament 8:2 and certain women whom He had delivered from evil spirits and various diseases--Mary of Magdala, out of whom seven demons had come,
World English Bible 8:3 and Joanna, the wife of Chuzas, Herod`s steward, Susanna; and many others; who ministered to them from their possessions.
Young's Literal Translation 8:3 and Joanna wife of Chuza, steward of Herod, and Susanna, and many others, who were ministering to him from their substance.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus suniontoV de oclou pollou kai twn kata polin epiporeuomenwn proV auton eipen dia parabolhV
Scrivener 1894 Textus Receptus suniontoV de oclou pollou kai twn kata polin epiporeuomenwn proV auton eipen dia parabolhV
Byzantine Majority suniontoV de oclou pollou kai twn kata polin epiporeuomenwn proV auton eipen dia parabolhV
Alexandrian suniontoV de oclou pollou kai twn kata polin epiporeuomenwn proV auton eipen dia parabolhV
Latin Vulgate 8:4 cum autem turba plurima conveniret et de civitatibus properarent ad eum dixit per similitudinem
King James Version 8:4 And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:
American Standard Version 8:4 And when a great multitude came together, and they of every city resorted unto him, he spake by a parable:
Bible in Basic English 8:4 And when a great number of people came together, and men from every town went out to him, he gave them teaching in the form of a story:
Darby's English Translation 8:4 And a great crowd coming together, and those who were coming to him out of each city, he spoke by parable:
Douay Rheims 8:4 And when a very great multitude was gathered together, and hastened out of the cities unto him, he spoke by a similitude.
Noah Webster Bible 8:4 And when many people were collected, and had come to him out of every city, he spoke by a parable:
Weymouth New Testament 8:3 and Joanna the wife of Chuza, Herod's steward, and Susanna, and many other women, all of whom contributed to the support of Jesus and His Apostles.
World English Bible 8:4 When a great multitude came together, and people from every city were coming to him, he spoke by a parable.
Young's Literal Translation 8:4 And a great multitude having gathered, and those who from city and city were coming unto him, he spake by a simile:
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus exhlqen o speirwn tou speirai ton sporon autou kai en tw speirein auton o men epesen para thn odon kai katepathqh kai ta peteina tou ouranou katefagen auto
Scrivener 1894 Textus Receptus exhlqen o speirwn tou speirai ton sporon autou kai en tw speirein auton o men epesen para thn odon kai katepathqh kai ta peteina tou ouranou katefagen auto
Byzantine Majority exhlqen o speirwn tou speirai ton sporon autou kai en tw speirein auton o men epesen para thn odon kai katepathqh kai ta peteina tou ouranou katefagen auto
Alexandrian exhlqen o speirwn tou speirai ton sporon autou kai en tw speirein auton o men epesen para thn odon kai katepathqh kai ta peteina tou ouranou katefagen auto
Latin Vulgate 8:5 exiit qui seminat seminare semen suum et dum seminat aliud cecidit secus viam et conculcatum est et volucres caeli comederunt illud
King James Version 8:5 A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
American Standard Version 8:5 The sower went forth to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden under foot, and the birds of the heaven devoured it.
Bible in Basic English 8:5 A man went out to put in seed, and while he was doing it, some was dropped by the wayside and it was crushed under foot, and was taken by the birds of heaven.
Darby's English Translation 8:5 The sower went out to sow his seed; and as he sowed, some fell along the way, and it was trodden under foot, and the birds of the heaven devoured it up;
Douay Rheims 8:5 The sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell by the way side, and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
Noah Webster Bible 8:5 A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
Weymouth New Testament 8:4 And when a great crowd was assembling, and was receiving additions from one town after another, He spoke a parable to them.
World English Bible 8:5 "The farmer went out to sow his seed. As he sowed, some fell by the road, and it was trampled under foot, and the birds of the sky devoured it.
Young's Literal Translation 8:5 `The sower went forth to sow his seed, and in his sowing some indeed fell beside the way, and it was trodden down, and the fowls of the heaven did devour it.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eteron epesen epi thn petran kai fuen exhranqh dia to mh ecein ikmada
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eteron epesen epi thn petran kai fuen exhranqh dia to mh ecein ikmada
Byzantine Majority kai eteron epesen epi thn petran kai fuen exhranqh dia to mh ecein ikmada
Alexandrian kai eteron katepesen epi thn petran kai fuen exhranqh dia to mh ecein ikmada
Latin Vulgate 8:6 et aliud cecidit supra petram et natum aruit quia non habebat humorem
King James Version 8:6 And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
American Standard Version 8:6 And other fell on the rock; and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.
Bible in Basic English 8:6 And some went on the rock, and when it came up it became dry and dead because it had no water.
Darby's English Translation 8:6 and other fell upon the rock, and having sprung up, it was dried up because it had not moisture;
Douay Rheims 8:6 And other some fell upon a rock: and as soon as it was sprung up, it withered away, because it had no moisture.
Noah Webster Bible 8:6 And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered, because it lacked moisture.
Weymouth New Testament 8:5 "The sower," He said, "goes out to sow his seed; and as he sows, some of the seed falls by the way-side, and is trodden upon, or the birds of the air come and peck it up.
World English Bible 8:6 Other seed fell on the rock, and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.
Young's Literal Translation 8:6 `And other fell upon the rock, and having sprung up, it did wither, through not having moisture.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eteron epesen en mesw twn akanqwn kai sumfueisai ai akanqai apepnixan auto
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eteron epesen en mesw twn akanqwn kai sumfueisai ai akanqai apepnixan auto
Byzantine Majority kai eteron epesen en mesw twn akanqwn kai sumfueisai ai akanqai apepnixan auto
Alexandrian kai eteron epesen en mesw twn akanqwn kai sumfueisai ai akanqai apepnixan auto
Latin Vulgate 8:7 et aliud cecidit inter spinas et simul exortae spinae suffocaverunt illud
King James Version 8:7 And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
American Standard Version 8:7 And other fell amidst the thorns; and the thorns grew with it, and choked it.
Bible in Basic English 8:7 And some went among thorns, and the thorns came up with it and it had no room for growth.
Darby's English Translation 8:7 and other fell in the midst of the thorns, and the thorns having sprung up with it choked it;
Douay Rheims 8:7 And other some fell among thorns, and the thorns growing up with it, choked it.
Noah Webster Bible 8:7 And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
Weymouth New Testament 8:6 Another part drops upon the rock, and after growing up it withers away for want of moisture.
World English Bible 8:7 Other fell amid the thorns, and the thorns grew with it, and choked it.
Young's Literal Translation 8:7 `And other fell amidst the thorns, and the thorns having sprung up with it, did choke it.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eteron epesen epi thn ghn thn agaqhn kai fuen epoihsen karpon ekatontaplasiona tauta legwn efwnei o ecwn wta akouein akouetw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eteron epesen epi thn ghn thn agaqhn kai fuen epoihsen karpon ekatontaplasiona tauta legwn efwnei o ecwn wta akouein akouetw
Byzantine Majority kai eteron epesen eis thn ghn thn agaqhn kai fuen epoihsen karpon ekatontaplasiona tauta legwn efwnei o ecwn wta akouein akouetw
Alexandrian kai eteron epesen eis thn ghn thn agaqhn kai fuen epoihsen karpon ekatontaplasiona tauta legwn efwnei o ecwn wta akouein akouetw
Latin Vulgate 8:8 et aliud cecidit in terram bonam et ortum fecit fructum centuplum haec dicens clamabat qui habet aures audiendi audiat
King James Version 8:8 And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
American Standard Version 8:8 And other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit a hundredfold. As he said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
Bible in Basic English 8:8 And some falling on good earth, came up and gave fruit a hundred times as much. And with these words he said in a loud voice, He who has ears, let him give ear.
Darby's English Translation 8:8 and other fell into the good ground, and having sprung up bore fruit a hundredfold. As he said these things he cried, He that has ears to hear, let him hear.
Douay Rheims 8:8 And other some fell upon good ground; and being sprung up, yielded fruit a hundredfold. Saying these things, he cried out: He that hath ears to hear, let him hear.
Noah Webster Bible 8:8 And other fell on good ground, and sprang up, and bore fruit a hundred-fold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
Weymouth New Testament 8:7 Another part falls among the thorns, and the thorns grow up with it and stifle it.
World English Bible 8:8 Other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit one hundred times." As he said these things, he called out, "He who has ears to hear, let him hear!"
Young's Literal Translation 8:8 `And other fell upon the good ground, and having sprung up, it made fruit an hundred fold.` These things saying, he was calling, `He having ears to hear -- let him hear.`
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus ephrwtwn de auton oi maqhtai autou legontes tiV eih h parabolh auth
Scrivener 1894 Textus Receptus ephrwtwn de auton oi maqhtai autou legontes tiV eih h parabolh auth
Byzantine Majority ephrwtwn de auton oi maqhtai autou legontes tiV eih h parabolh auth
Alexandrian ephrwtwn de auton oi maqhtai autou tiV auth eih h parabolh
Latin Vulgate 8:9 interrogabant autem eum discipuli eius quae esset haec parabola
King James Version 8:9 And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
American Standard Version 8:9 And his disciples asked him what this parable might be.
Bible in Basic English 8:9 And his disciples put questions to him about the point of the story.
Darby's English Translation 8:9 And his disciples asked him saying, What may this parable be?
Douay Rheims 8:9 And his disciples asked him what this parable might be.
Noah Webster Bible 8:9 And his disciples asked him, saying, What doth this parable mean?
Weymouth New Testament 8:8 But some of the seed falls into good ground, and grows up and yields a return of a hundred for one." While thus speaking, He cried aloud and said, "Listen, every one who has ears to listen with!"
World English Bible 8:9 Then his disciples asked him, "What does this parable mean?"
Young's Literal Translation 8:9 And his disciples were questioning him, saying, `What may this simile be?`
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus o de eipen umin dedotai gnwnai ta musthria thV basileiaV tou qeou toiV de loipoiV en parabolaiV ina bleponteV mh blepwsin kai akouonteV mh suniwsin
Scrivener 1894 Textus Receptus o de eipen umin dedotai gnwnai ta musthria thV basileiaV tou qeou toiV de loipoiV en parabolaiV ina bleponteV mh blepwsin kai akouonteV mh suniwsin
Byzantine Majority o de eipen umin dedotai gnwnai ta musthria thV basileiaV tou qeou toiV de loipoiV en parabolaiV ina bleponteV mh blepwsin kai akouonteV mh suniwsin
Alexandrian o de eipen umin dedotai gnwnai ta musthria thV basileiaV tou qeou toiV de loipoiV en parabolaiV ina bleponteV mh blepwsin kai akouonteV mh suniwsin
Latin Vulgate 8:10 quibus ipse dixit vobis datum est nosse mysterium regni Dei ceteris autem in parabolis ut videntes non videant et audientes non intellegant
King James Version 8:10 And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.
American Standard Version 8:10 And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to the rest in parables; that seeing they may not see, and hearing they may not understand.
Bible in Basic English 8:10 And he said, To you is given knowledge of the secrets of the kingdom of God; but to the others, they are given in stories, so that seeing, they may not see, and though they give hearing, the sense will not be clear to them.
Darby's English Translation 8:10 And he said, To you it is given to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest in parables, in order that seeing they may not see, and hearing they may not understand.
Douay Rheims 8:10 To whom he said: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but to the rest in parables, that seeing they may not see, and hearing may not understand.
Noah Webster Bible 8:10 And he said, To you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they may not see, and hearing they may not understand.
Weymouth New Testament 8:9 The disciples proceeded to ask Him what this parable meant.
World English Bible 8:10 He said, "To you it is given to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest in parables; that `seeing they may not see, and hearing they may not understand.`
Young's Literal Translation 8:10 And he said, `To you it hath been given to know the secrets of the reign of God, and to the rest in similes; that seeing they may not see, and hearing they may not understand.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus estin de auth h parabolh o sporoV estin o logoV tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus estin de auth h parabolh o sporoV estin o logoV tou qeou
Byzantine Majority estin de auth h parabolh o sporoV estin o logoV tou qeou
Alexandrian estin de auth h parabolh o sporoV estin o logoV tou qeou
Latin Vulgate 8:11 est autem haec parabola semen est verbum Dei
King James Version 8:11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
American Standard Version 8:11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
Bible in Basic English 8:11 Now this is the point of the story: The seed is the word of God.
Darby's English Translation 8:11 But the parable is this: The seed is the word of God.
Douay Rheims 8:11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
Noah Webster Bible 8:11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
Weymouth New Testament 8:10 "To you," He replied, "it is granted to know the secrets of the Kingdom of God; but all others are taught by parables, in order that they may see and yet not see, and may hear and yet not understand.
World English Bible 8:11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
Young's Literal Translation 8:11 `And this is the simile: The seed is the word of God,
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de para thn odon eisin oi akouontes eita ercetai o diaboloV kai airei ton logon apo thV kardiaV autwn ina mh pisteusanteV swqwsin
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de para thn odon eisin oi akouontes eita ercetai o diaboloV kai airei ton logon apo thV kardiaV autwn ina mh pisteusanteV swqwsin
Byzantine Majority oi de para thn odon eisin oi akouontes eita ercetai o diaboloV kai airei ton logon apo thV kardiaV autwn ina mh pisteusanteV swqwsin
Alexandrian oi de para thn odon eisin oi akousantes eita ercetai o diaboloV kai airei ton logon apo thV kardiaV autwn ina mh pisteusanteV swqwsin
Latin Vulgate 8:12 qui autem secus viam sunt qui audiunt deinde venit diabolus et tollit verbum de corde eorum ne credentes salvi fiant
King James Version 8:12 Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
American Standard Version 8:12 And those by the way side are they that have heard; then cometh the devil, and taketh away the word from their heart, that they may not believe and be saved.
Bible in Basic English 8:12 Those by the side of the road are those who have given hearing; then the Evil One comes and takes away the word from their hearts, so that they may not have faith and get salvation.
Darby's English Translation 8:12 But those by the wayside are those who hear; then comes the devil and takes away the word from their heart that they may not believe and be saved.
Douay Rheims 8:12 And they by the way side are they that hear; then the devil cometh, and taketh the word out of their heart, lest believing they should be saved.
Noah Webster Bible 8:12 Those by the way side, are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
Weymouth New Testament 8:11 The meaning of the parable is as follows. The seed is God's Message.
World English Bible 8:12 Those by the road are those who hear, then the devil comes, and takes away the word from their heart, that they may not believe and be saved.
Young's Literal Translation 8:12 and those beside the way are those hearing, then cometh the Devil, and taketh up the word from their heart, lest having believed, they may be saved.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de epi thV petraV oi otan akouswsin meta caraV decontai ton logon kai outoi rizan ouk ecousin oi proV kairon pisteuousin kai en kairw peirasmou afistantai
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de epi thV petraV oi otan akouswsin meta caraV decontai ton logon kai outoi rizan ouk ecousin oi proV kairon pisteuousin kai en kairw peirasmou afistantai
Byzantine Majority oi de epi thV petraV oi otan akouswsin meta caraV decontai ton logon kai outoi rizan ouk ecousin oi proV kairon pisteuousin kai en kairw peirasmou afistantai
Alexandrian oi de epi thV petraV oi otan akouswsin meta caraV decontai ton logon kai outoi rizan ouk ecousin oi proV kairon pisteuousin kai en kairw peirasmou afistantai
Latin Vulgate 8:13 nam qui supra petram qui cum audierint cum gaudio suscipiunt verbum et hii radices non habent qui ad tempus credunt et in tempore temptationis recedunt
King James Version 8:13 They on the rock [are they], which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
American Standard Version 8:13 And those on the rock are they who, when they have heard, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.
Bible in Basic English 8:13 And those on the rock are those who with joy give hearing to the word; but having no root, they have faith for a time, and when the test comes they give up.
Darby's English Translation 8:13 But those upon the rock, those who when they hear receive the word with joy; and these have no root, who believe for a time, and in time of trial fall away.
Douay Rheims 8:13 Now they upon the rock, are they who when they hear, receive the word with joy: and these have no roots; for they believe for a while, and in time of temptation, they fall away.
Noah Webster Bible 8:13 They on the rock are they, who, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.
Weymouth New Testament 8:12 Those by the way-side are those who have heard, and then the Devil comes and carries away the Message from their hearts, lest they should believe and be saved.
World English Bible 8:13 Those on the rock are they who, when they hear, receive the word with joy; but these have no root, who believe for a while, and fall away in time of temptation.
Young's Literal Translation 8:13 `And those upon the rock: They who, when they may hear, with joy do receive the word, and these have no root, who for a time believe, and in time of temptation fall away.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus to de eiV taV akanqaV peson outoi eisin oi akousanteV kai upo merimnwn kai ploutou kai hdonwn tou biou poreuomenoi sumpnigontai kai ou telesforousin
Scrivener 1894 Textus Receptus to de eiV taV akanqaV peson outoi eisin oi akousanteV kai upo merimnwn kai ploutou kai hdonwn tou biou poreuomenoi sumpnigontai kai ou telesforousin
Byzantine Majority to de eiV taV akanqaV peson outoi eisin oi akousanteV kai upo merimnwn kai ploutou kai hdonwn tou biou poreuomenoi sumpnigontai kai ou telesforousin
Alexandrian to de eiV taV akanqaV peson outoi eisin oi akousanteV kai upo merimnwn kai ploutou kai hdonwn tou biou poreuomenoi sumpnigontai kai ou telesforousin
Latin Vulgate 8:14 quod autem in spinis cecidit hii sunt qui audierunt et a sollicitudinibus et divitiis et voluptatibus vitae euntes suffocantur et non referunt fructum
King James Version 8:14 And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of [this] life, and bring no fruit to perfection.
American Standard Version 8:14 And that which fell among the thorns, these are they that have heard, and as they go on their way they are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.
Bible in Basic English 8:14 And those which went among thorns are those who have given hearing, and go on their way, but they are overcome by cares and wealth and the pleasures of life, and they give no fruit.
Darby's English Translation 8:14 But that that fell where the thorns were, these are they who having heard go away and are choked under cares and riches and pleasures of life, and bring no fruit to perfection.
Douay Rheims 8:14 And that which fell among thorns, are they who have heard, and going their way, are choked with the cares and riches and pleasures of this life, and yield no fruit.
Noah Webster Bible 8:14 And that which fell among thorns are they, who, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.
Weymouth New Testament 8:13 Those on the rock are the people who on hearing the Message receive it joyfully; but they have no root: for a time they believe, but when trial comes they fall away.
World English Bible 8:14 That which fell among the thorns, these are those who have heard, and as they go on their way they are choked with cares, riches, and pleasures of life, and bring no fruit to maturity.
Young's Literal Translation 8:14 `And that which fell to the thorns: These are they who have heard, and going forth, through anxieties, and riches, and pleasures of life, are choked, and bear not to completion.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus to de en th kalh gh outoi eisin oitineV en kardia kalh kai agaqh akousanteV ton logon katecousin kai karpoforousin en upomonh
Scrivener 1894 Textus Receptus to de en th kalh gh outoi eisin oitineV en kardia kalh kai agaqh akousanteV ton logon katecousin kai karpoforousin en upomonh
Byzantine Majority to de en th kalh gh outoi eisin oitineV en kardia kalh kai agaqh akousanteV ton logon katecousin kai karpoforousin en upomonh
Alexandrian to de en th kalh gh outoi eisin oitineV en kardia kalh kai agaqh akousanteV ton logon katecousin kai karpoforousin en upomonh
Latin Vulgate 8:15 quod autem in bonam terram hii sunt qui in corde bono et optimo audientes verbum retinent et fructum adferunt in patientia
King James Version 8:15 But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep [it], and bring forth fruit with patience.
American Standard Version 8:15 And that in the good ground, these are such as in an honest and good heart, having heard the word, hold it fast, and bring forth fruit with patience.
Bible in Basic English 8:15 And those in the good earth are those who, having given ear to the word, keep it with a good and true heart, and in quiet strength give fruit.
Darby's English Translation 8:15 But that in the good ground, these are they who in an honest and good heart, having heard the word keep it, and bring forth fruit with patience.
Douay Rheims 8:15 But that on the good ground, are they who in a good and perfect heart, hearing the word, keep it, and bring forth fruit in patience.
Noah Webster Bible 8:15 But that on the good ground are they, who in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.
Weymouth New Testament 8:14 That which fell among the thorns means those who have heard, but as they go on their way, the Message is stifled by the anxieties, wealth and gaieties of time, and they yield nothing in perfection.
World English Bible 8:15 That in the good ground, these are such as in an honest and good heart, having heard the word, hold it tightly, and bring forth fruit with patience.
Young's Literal Translation 8:15 `And that in the good ground: These are they, who in an upright and good heart, having heard the word, do retain it, and bear fruit in continuance.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus oudeiV de lucnon ayaV kaluptei auton skeuei h upokatw klinhV tiqhsin all epi lucniaV epitiqhsin ina oi eisporeuomenoi blepwsin to fwV
Scrivener 1894 Textus Receptus oudeiV de lucnon ayaV kaluptei auton skeuei h upokatw klinhV tiqhsin all epi lucniaV epitiqhsin ina oi eisporeuomenoi blepwsin to fwV
Byzantine Majority oudeiV de lucnon ayaV kaluptei auton skeuei h upokatw klinhV tiqhsin all epi lucniaV epitiqhsin ina oi eisporeuomenoi blepwsin to fwV
Alexandrian oudeiV de lucnon ayaV kaluptei auton skeuei h upokatw klinhV tiqhsin all epi lucniaV tiqhsin ina oi eisporeuomenoi blepwsin to fwV
Latin Vulgate 8:16 nemo autem lucernam accendens operit eam vaso aut subtus lectum ponit sed supra candelabrum ponit ut intrantes videant lumen
King James Version 8:16 No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth [it] under a bed; but setteth [it] on a candlestick, that they which enter in may see the light.
American Standard Version 8:16 And no man, when he hath lighted a lamp, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but putteth it on a stand, that they that enter in may see the light.
Bible in Basic English 8:16 No man, when the light is lighted, puts a cover over it, or puts it under a bed, but he puts it on its table, so that those who come in may see the light.
Darby's English Translation 8:16 And no one having lighted a lamp covers it with a vessel or puts it under a couch, but sets it on a lamp-stand, that they who enter in may see the light.
Douay Rheims 8:16 Now no man lighting a candle covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it upon a candlestick, that they who come in may see the light.
Noah Webster Bible 8:16 No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they who enter in may see the light.
Weymouth New Testament 8:15 But as for that in the good ground, it means those who, having listened to the Message with open minds and in a right spirit, hold it fast, and patiently yield a return.
World English Bible 8:16 "No one, when he has lit a lamp, covers it with a container, or puts it under a bed; but puts it on a stand, that those who enter in may see the light.
Young's Literal Translation 8:16 `And no one having lighted a lamp doth cover it with a vessel, or under a couch doth put it; but upon a lamp-stand he doth put it, that those coming in may see the light,
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus ou gar estin krupton o ou faneron genhsetai oude apokrufon o ou gnwsqhsetai kai eiV faneron elqh
Scrivener 1894 Textus Receptus ou gar estin krupton o ou faneron genhsetai oude apokrufon o ou gnwsqhsetai kai eiV faneron elqh
Byzantine Majority ou gar estin krupton o ou faneron genhsetai oude apokrufon o ou gnwsqhsetai kai eiV faneron elqh
Alexandrian ou gar estin krupton o ou faneron genhsetai oude apokrufon o ou mh gnwsqh kai eiV faneron elqh
Latin Vulgate 8:17 non enim est occultum quod non manifestetur nec absconditum quod non cognoscatur et in palam veniat
King James Version 8:17 For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither [any thing] hid, that shall not be known and come abroad.
American Standard Version 8:17 For nothing is hid, that shall not be made manifest; nor anything secret, that shall not be known and come to light.
Bible in Basic English 8:17 For nothing is put out of view which will not be made clear, and nothing is secret of which the knowledge will not come to light.
Darby's English Translation 8:17 For there is nothing hid which shall not become manifest, nor secret which shall not be known and come to light.
Douay Rheims 8:17 For there is not any thing secret that shall not be made manifest, nor hidden, that shall not be known and come abroad.
Noah Webster Bible 8:17 For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known, and come abroad.
Weymouth New Testament 8:16 "When any one lights a lamp, he does not cover it with a vessel or hide it under a couch; he puts it on a lampstand, that people who enter the room may see the light.
World English Bible 8:17 For nothing is hidden, that will not be revealed; nor anything secret, that will not be known and come to light.
Young's Literal Translation 8:17 for nothing is secret, that shall not become manifest, nor hid, that shall not be known, and become manifest.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus blepete oun pwV akouete oV gar an ech doqhsetai autw kai oV an mh ech kai o dokei ecein arqhsetai ap autou
Scrivener 1894 Textus Receptus blepete oun pwV akouete oV gar an ech doqhsetai autw kai oV an mh ech kai o dokei ecein arqhsetai ap autou
Byzantine Majority blepete oun pwV akouete oV gar ean ech doqhsetai autw kai oV ean mh ech kai o dokei ecein arqhsetai ap autou
Alexandrian blepete oun pwV akouete oV an gar ech doqhsetai autw kai oV an mh ech kai o dokei ecein arqhsetai ap autou
Latin Vulgate 8:18 videte ergo quomodo auditis qui enim habet dabitur illi et quicumque non habet etiam quod putat se habere auferetur ab illo
King James Version 8:18 Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.
American Standard Version 8:18 Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he thinketh he hath.
Bible in Basic English 8:18 So take care how you give hearing, for to him who has will be given, and from him who has not will be taken even what he seems to have.
Darby's English Translation 8:18 Take heed therefore how ye hear; for whosoever has, to him shall be given, and whosoever has not, even what he seems to have shall be taken from him.
Douay Rheims 8:18 Take heed therefore how you hear. For whosoever hath, to him shall be given: and whosoever hath not, that also which he thinketh he hath, shall be taken away from him.
Noah Webster Bible 8:18 Take heed therefore how ye hear: for whoever hath, to him shall be given; and whoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.
Weymouth New Testament 8:17 There is nothing hidden, which shall not be openly seen; nor anything secret, which shall not be known and come into the light of day.
World English Bible 8:18 Be careful therefore how you hear. For whoever has, to him will be given; and whoever doesn`t have, from him will be taken away even that which he thinks he has."
Young's Literal Translation 8:18 `See, therefore, how ye hear, for whoever may have, there shall be given to him, and whoever may not have, also what he seemeth to have, shall be taken from him.`
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus paregenonto de proV auton h mhthr kai oi adelfoi autou kai ouk hdunanto suntucein autw dia ton oclon
Scrivener 1894 Textus Receptus paregenonto de proV auton h mhthr kai oi adelfoi autou kai ouk hdunanto suntucein autw dia ton oclon
Byzantine Majority paregenonto de proV auton h mhthr kai oi adelfoi autou kai ouk hdunanto suntucein autw dia ton oclon
Alexandrian paregeneto de proV auton h mhthr kai oi adelfoi autou kai ouk hdunanto suntucein autw dia ton oclon
Latin Vulgate 8:19 venerunt autem ad illum mater et fratres eius et non poterant adire ad eum prae turba
King James Version 8:19 Then came to him [his] mother and his brethren, and could not come at him for the press.
American Standard Version 8:19 And there came to him his mother and brethren, and they could not come at him for the crowd.
Bible in Basic English 8:19 And his mother and his brothers came to him, and they were not able to get near him because of the great number of people.
Darby's English Translation 8:19 And his mother and his brethren came to him, and could not get to him because of the crowd.
Douay Rheims 8:19 And his mother and brethren came unto him; and they could not come at him for the crowd.
Noah Webster Bible 8:19 Then came to him his mother and his brethren, and could not come near to him for the crowd.
Weymouth New Testament 8:18 Be careful, therefore, how you hear; for whoever has anything, to him more shall be given, and whoever has nothing, even that which he thinks he has shall be taken away from him."
World English Bible 8:19 His mother and brothers came to him, and they could not come near him for the crowd.
Young's Literal Translation 8:19 And there came unto him his mother and brethren, and they were not able to get to him because of the multitude,
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus kai aphggelh autw legontwn h mhthr sou kai oi adelfoi sou esthkasin exw idein se qelonteV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai aphggelh autw legontwn h mhthr sou kai oi adelfoi sou esthkasin exw idein se qelonteV
Byzantine Majority kai aphggelh autw legontwn h mhthr sou kai oi adelfoi sou esthkasin exw idein se qelonteV
Alexandrian aphggelh de autw h mhthr sou kai oi adelfoi sou esthkasin exw idein qelonteV se
Latin Vulgate 8:20 et nuntiatum est illi mater tua et fratres tui stant foris volentes te videre
King James Version 8:20 And it was told him [by certain] which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
American Standard Version 8:20 And it was told him, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
Bible in Basic English 8:20 And someone said to him, Your mother and your brothers are outside desiring to see you.
Darby's English Translation 8:20 And it was told him saying, Thy mother and thy brethren stand without, wishing to see thee.
Douay Rheims 8:20 And it was told him: Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
Noah Webster Bible 8:20 And it was told to him by certain, who said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
Weymouth New Testament 8:19 Then came to Him His mother and His brothers, but could not get near Him for the crowd.
World English Bible 8:20 It was told him by some saying, "Your mother and your brothers stand outside, desiring to see you."
Young's Literal Translation 8:20 and it was told him, saying, `Thy mother and thy brethren do stand without, wishing to see thee;`
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus o de apokriqeiV eipen proV autouV mhthr mou kai adelfoi mou outoi eisin oi ton logon tou qeou akouonteV kai poiounteV auton
Scrivener 1894 Textus Receptus o de apokriqeiV eipen proV autouV mhthr mou kai adelfoi mou outoi eisin oi ton logon tou qeou akouonteV kai poiounteV auton
Byzantine Majority o de apokriqeiV eipen proV autouV mhthr mou kai adelfoi mou outoi eisin oi ton logon tou qeou akouonteV kai poiounteV auton
Alexandrian o de apokriqeiV eipen proV autouV mhthr mou kai adelfoi mou outoi eisin oi ton logon tou qeou akouonteV kai poiounteV
Latin Vulgate 8:21 qui respondens dixit ad eos mater mea et fratres mei hii sunt qui verbum Dei audiunt et faciunt
King James Version 8:21 And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.
American Standard Version 8:21 But he answered and said unto them, My mother and my brethren are these that hear the word of God, and do it.
Bible in Basic English 8:21 But he said to them in answer, My mother and my brothers are those who have knowledge of the word of God and do it.
Darby's English Translation 8:21 But he answering said to them, My mother and my brethren are those who hear the word of God and do it.
Douay Rheims 8:21 Who answering, said to them: My mother and my brethren are they who hear the word of God, and do it.
Noah Webster Bible 8:21 And he answered and said to them, My mother and my brethren are these who hear the word of God, and do it.
Weymouth New Testament 8:20 But He was told, "Your mother and brothers are standing on the edge of the crowd, and want to see you."
World English Bible 8:21 But he answered them, "My mother and my brothers are these who hear the word of God, and do it."
Young's Literal Translation 8:21 and he answering said unto them, `My mother and my brethren! they are those who the word of God are hearing, and doing.`
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto en mia twn hmerwn kai autoV enebh eiV ploion kai oi maqhtai autou kai eipen proV autouV dielqwmen eiV to peran thV limnhV kai anhcqhsan
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto en mia twn hmerwn kai autoV enebh eiV ploion kai oi maqhtai autou kai eipen proV autouV dielqwmen eiV to peran thV limnhV kai anhcqhsan
Byzantine Majority kai egeneto en mia twn hmerwn kai autoV enebh eiV ploion kai oi maqhtai autou kai eipen proV autouV dielqwmen eiV to peran thV limnhV kai anhcqhsan
Alexandrian egeneto de en mia twn hmerwn kai autoV enebh eiV ploion kai oi maqhtai autou kai eipen proV autouV dielqwmen eiV to peran thV limnhV kai anhcqhsan
Latin Vulgate 8:22 factum est autem in una dierum et ipse ascendit in naviculam et discipuli eius et ait ad illos transfretemus trans stagnum et ascenderunt
King James Version 8:22 Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.
American Standard Version 8:22 Now it came to pass on one of those days, that he entered into a boat, himself and his disciples; and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake: and they launched forth.
Bible in Basic English 8:22 Now it came about on one of those days that he got into a boat with his disciples; and he said to them, Let us go over to the other side of the water: and they put out the boat.
Darby's English Translation 8:22 And it came to pass on one of the days, that *he* entered into a ship, himself and his disciples; and he said to them, Let us pass over to the other side of the lake; and they set off from shore.
Douay Rheims 8:22 And it came to pass on a certain day that he went into a little ship with his disciples, and he said to them: Let us go over to the other side of the lake. And they launched forth.
Noah Webster Bible 8:22 Now it came to pass on a certain day, that he went into a boat with his disciples: and he said to them, Let us go over to the other side of the lake. And they lanched forth.
Weymouth New Testament 8:21 "My mother and my brothers," He replied, "are these who hear God's Message and obey it."
World English Bible 8:22 Now it happened on one of those days, that he entered into a boat, himself and his disciples, and he said to them, "Let`s go over to the other side of the lake." So they launched out.
Young's Literal Translation 8:22 And it came to pass, on one of the days, that he himself went into a boat with his disciples, and he said unto them, `We may go over to the other side of the lake;` and they set forth,
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus pleontwn de autwn afupnwsen kai katebh lailay anemou eiV thn limnhn kai suneplhrounto kai ekinduneuon
Scrivener 1894 Textus Receptus pleontwn de autwn afupnwsen kai katebh lailay anemou eiV thn limnhn kai suneplhrounto kai ekinduneuon
Byzantine Majority pleontwn de autwn afupnwsen kai katebh lailay anemou eiV thn limnhn kai suneplhrounto kai ekinduneuon
Alexandrian pleontwn de autwn afupnwsen kai katebh lailay anemou eiV thn limnhn kai suneplhrounto kai ekinduneuon
Latin Vulgate 8:23 navigantibus autem illis obdormiit et descendit procella venti in stagnum et conplebantur et periclitabantur
King James Version 8:23 But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled [with water], and were in jeopardy.
American Standard Version 8:23 But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filling with water, and were in jeopardy.
Bible in Basic English 8:23 But while they were sailing he went to sleep: and a storm of wind came down on the sea, and the boat became full of water and they were in danger.
Darby's English Translation 8:23 And as they sailed, he fell asleep; and a sudden squall of wind came down on the lake, and they were filled with water, and were in danger;
Douay Rheims 8:23 And when they were sailing, he slept; and there came down a storm of wind upon the lake, and they were filled, and were in danger.
Noah Webster Bible 8:23 But as they sailed, he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.
Weymouth New Testament 8:22 One day He went on board a boat--both He and his disciples; and He said to them, "Let us cross over to the other side of the Lake." So they set sail.
World English Bible 8:23 But as they sailed, he fell asleep. A wind storm came down on the lake, and they were taking on dangerous amounts of water.
Young's Literal Translation 8:23 and as they are sailing he fell deeply asleep, and there came down a storm of wind to the lake, and they were filling, and were in peril.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus proselqonteV de dihgeiran auton legonteV epistata epistata apollumeqa o de egerqeis epetimhsen tw anemw kai tw kludwni tou udatoV kai epausanto kai egeneto galhnh
Scrivener 1894 Textus Receptus proselqonteV de dihgeiran auton legonteV epistata epistata apollumeqa o de egerqeis epetimhsen tw anemw kai tw kludwni tou udatoV kai epausanto kai egeneto galhnh
Byzantine Majority proselqonteV de dihgeiran auton legonteV epistata epistata apollumeqa o de egerqeis epetimhsen tw anemw kai tw kludwni tou udatoV kai epausanto kai egeneto galhnh
Alexandrian proselqonteV de dihgeiran auton legonteV epistata epistata apollumeqa o de diegerqeis epetimhsen tw anemw kai tw kludwni tou udatoV kai epausanto kai egeneto galhnh
Latin Vulgate 8:24 accedentes autem suscitaverunt eum dicentes praeceptor perimus at ille surgens increpavit ventum et tempestatem aquae et cessavit et facta est tranquillitas
King James Version 8:24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
American Standard Version 8:24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. And he awoke, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
Bible in Basic English 8:24 Then they came to him and, awaking him out of his sleep, said, Master, Master, destruction is near. And he, when he was awake, gave orders to the wind and the rolling waves, and the storm came to an end, and all was calm.
Darby's English Translation 8:24 and coming to him they woke him up, saying, Master, master, we perish. But he, rising up, rebuked the wind and the raging of the water; and they ceased, and there was a calm.
Douay Rheims 8:24 And they came and awaked him, saying: Master, we perish. But he arising, rebuked the wind and the rage of the water; and it ceased, and there was a calm.
Noah Webster Bible 8:24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind, and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
Weymouth New Testament 8:24 So they came and woke Him, crying, "Rabbi, Rabbi, we are drowning." Then He roused Himself and rebuked the wind and the surging of the water, and they ceased and there was a calm.
World English Bible 8:24 They came to him, and awoke him, saying, "Master, master, we are dying!" He awoke, and rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and it was calm.
Young's Literal Translation 8:24 And having come near, they awoke him, saying, `Master, master, we perish;` and he, having arisen, rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and there came a calm,
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de autoiV pou estin h pistiV umwn fobhqenteV de eqaumasan legonteV proV allhlouV tiV ara outoV estin oti kai toiV anemoiV epitassei kai tw udati kai upakouousin autw
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de autoiV pou estin h pistiV umwn fobhqenteV de eqaumasan legonteV proV allhlouV tiV ara outoV estin oti kai toiV anemoiV epitassei kai tw udati kai upakouousin autw
Byzantine Majority eipen de autoiV pou estin h pistiV umwn fobhqenteV de eqaumasan legonteV proV allhlouV tiV ara outoV estin oti kai toiV anemoiV epitassei kai tw udati kai upakouousin autw
Alexandrian eipen de autoiV pou h pistiV umwn fobhqenteV de eqaumasan legonteV proV allhlouV tiV ara outoV estin oti kai toiV anemoiV epitassei kai tw udati kai upakouousin autw
Latin Vulgate 8:25 dixit autem illis ubi est fides vestra qui timentes mirati sunt dicentes ad invicem quis putas hic est quia et ventis imperat et mari et oboediunt ei
King James Version 8:25 And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
American Standard Version 8:25 And he said unto them, Where is your faith? And being afraid they marvelled, saying one to another, Who then is this, that he commandeth even the winds and the water, and they obey him?
Bible in Basic English 8:25 And he said to them, Where is your faith? And fear and wonder overcame them, and they said to one another, Who then is this, who gives orders even to the winds and the water and they do what he says?
Darby's English Translation 8:25 And he said to them, Where is your faith? And, being afraid, they were astonished, saying to one another, Who then is this, that he commands even the winds and the water, and they obey him?
Douay Rheims 8:25 And he said to them: Where is your faith? Who being afraid, wondered, saying one to another: Who is this, (think you), that he commandeth both the winds and the sea, and they obey him?
Noah Webster Bible 8:25 And he said to them, Where is your faith? And they being afraid, wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
Weymouth New Testament 8:25 "Where is your faith?" He asked them. But they were filled with terror and amazement, and said to one another, "Who then is this? for He gives orders both to wind and waves, and they obey Him."
World English Bible 8:25 He said to them, "Where is your faith?" Being afraid they marveled, saying one to another, "Who is this, then, that he commands even the winds and the water, and they obey him?"
Young's Literal Translation 8:25 and he said to them, `Where is your faith?` and they being afraid did wonder, saying unto one another, `Who, then, is this, that even the winds he doth command, and the water, and they obey him?`
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus kai katepleusan eiV thn cwran twn gadarhnwn htiV estin antiperan thV galilaiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai katepleusan eiV thn cwran twn gadarhnwn htiV estin antiperan thV galilaiaV
Byzantine Majority kai katepleusan eiV thn cwran twn gadarhnwn htiV estin antiperan thV galilaiaV
Alexandrian kai katepleusan eiV thn cwran twn gerashnwn htiV estin antipera thV galilaiaV
Latin Vulgate 8:26 enavigaverunt autem ad regionem Gerasenorum quae est contra Galilaeam
King James Version 8:26 And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
American Standard Version 8:26 And they arrived at the country of the Gerasenes, which is over against Galilee.
Bible in Basic English 8:26 And they came to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
Darby's English Translation 8:26 And they arrived in the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
Douay Rheims 8:26 And they sailed to the country of the Gerasens, which is over against Galilee.
Noah Webster Bible 8:26 And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
Weymouth New Testament 8:26 Then they put in to shore in the country of the Gerasenes, which lies opposite to Galilee.
World English Bible 8:26 They arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
Young's Literal Translation 8:26 And they sailed down to the region of the Gadarenes, that is over-against Galilee,
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus exelqonti de autw epi thn ghn uphnthsen autw anhr tiV ek thV polewV os eicen daimonia ek cronwn ikanwn kai imation ouk enedidusketo kai en oikia ouk emenen all en toiV mnhmasin
Scrivener 1894 Textus Receptus exelqonti de autw epi thn ghn uphnthsen autw anhr tiV ek thV polewV os eicen daimonia ek cronwn ikanwn kai imation ouk enedidusketo kai en oikia ouk emenen all en toiV mnhmasin
Byzantine Majority exelqonti de autw epi thn ghn uphnthsen autw anhr tiV ek thV polewV os eicen daimonia ek cronwn ikanwn kai imation ouk enedidusketo kai en oikia ouk emenen all en toiV mnhmasin
Alexandrian exelqonti de autw epi thn ghn uphnthsen anhr tiV ek thV polewV ecwn daimonia kai cronw ikanw ouk enedusato imation kai en oikia ouk emenen all en toiV mnhmasin
Latin Vulgate 8:27 et cum egressus esset ad terram occurrit illi vir quidam qui habebat daemonium iam temporibus multis et vestimento non induebatur neque in domo manebat sed in monumentis
King James Version 8:27 And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in [any] house, but in the tombs.
American Standard Version 8:27 And when he was come forth upon the land, there met him a certain man out of the city, who had demons; and for a long time he had worn no clothes, and abode not in any house, but in the tombs.
Bible in Basic English 8:27 And when he had come to the land, there came to him a certain man from the town who had evil spirits; and for a long time he had had no clothing on, and was not living in a house but in the place of the dead.
Darby's English Translation 8:27 And as he got out of the ship on the land, a certain man out of the city met him, who had demons a long time, and put on no clothes, and did not abide in a house, but in the tombs.
Douay Rheims 8:27 And when he was come forth to the land, there met him a certain man who had a devil now a very long time, and he wore no clothes, neither did he abide in a house, but in the sepulchres.
Noah Webster Bible 8:27 And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, who had demons a long time, and wore no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.
Weymouth New Testament 8:27 Here, on landing, He was met by one of the townsmen who was possessed by demons--for a long time he had not put on any garment, nor did he live in a house, but in the tombs.
World English Bible 8:27 When Jesus stepped ashore, a certain man out of the city met him, who had demons for a long time. He wore no clothes, and didn`t live in a house, but in the tombs.
Young's Literal Translation 8:27 and he having gone forth upon the land, there met him a certain man, out of the city, who had demons for a long time, and with a garment was not clothed, and in a house was not abiding, but in the tombs,
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus idwn de ton ihsoun kai anakraxaV prosepesen autw kai fwnh megalh eipen ti emoi kai soi ihsou uie tou qeou tou uyistou deomai sou mh me basanishV
Scrivener 1894 Textus Receptus idwn de ton ihsoun kai anakraxaV prosepesen autw kai fwnh megalh eipen ti emoi kai soi ihsou uie tou qeou tou uyistou deomai sou mh me basanishV
Byzantine Majority idwn de ton ihsoun kai anakraxaV prosepesen autw kai fwnh megalh eipen ti emoi kai soi ihsou uie tou qeou tou uyistou deomai sou mh me basanishV
Alexandrian idwn de ton ihsoun anakraxaV prosepesen autw kai fwnh megalh eipen ti emoi kai soi ihsou uie tou qeou tou uyistou deomai sou mh me basanishV
Latin Vulgate 8:28 is ut vidit Iesum procidit ante illum et exclamans voce magna dixit quid mihi et tibi est Iesu Fili Dei altissimi obsecro te ne me torqueas
King James Version 8:28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, [thou] Son of God most high? I beseech thee, torment me not.
American Standard Version 8:28 And when he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I beseech thee, torment me not.
Bible in Basic English 8:28 And when he saw Jesus, he gave a loud cry and went down on the earth before him and in a loud voice said, What have I to do with you, Jesus, Son of the Most High God? Do not be cruel to me.
Darby's English Translation 8:28 But seeing Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus Son of the Most High God? I beseech thee torment me not.
Douay Rheims 8:28 And when he saw Jesus, he fell down before him; and crying out with a loud voice, he said: What have I to do with thee, Jesus, Son of the most high God? I beseech thee, do not torment me.
Noah Webster Bible 8:28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee torment me not.
Weymouth New Testament 8:28 When he saw Jesus, he cried out and fell down before Him, and said in a loud voice, "What have you to do with me, Jesus, Son of God Most High? Do not torture me, I beseech you."
World English Bible 8:28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, "What do I have to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I beg you, don`t torment me!"
Young's Literal Translation 8:28 and having seen Jesus, and having cried out, he fell before him, and with a loud voice, said, `What -- to me and to thee, Jesus, Son of God Most High? I beseech thee, mayest thou not afflict me!`
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus parhggellen gar tw pneumati tw akaqartw exelqein apo tou anqrwpou polloiV gar cronoiV sunhrpakei auton kai edesmeito alusesin kai pedaiV fulassomenoV kai diarrhsswn ta desma hlauneto upo tou daimonos eiV taV erhmouV
Scrivener 1894 Textus Receptus parhggeilen gar tw pneumati tw akaqartw exelqein apo tou anqrwpou polloiV gar cronoiV sunhrpakei auton kai edesmeito alusesin kai pedaiV fulassomenoV kai diarrhsswn ta desma hlauneto upo tou daimonos eiV taV erhmouV
Byzantine Majority parhggeilen gar tw pneumati tw akaqartw exelqein apo tou anqrwpou polloiV gar cronoiV sunhrpakei auton kai edesmeito alusesin kai pedaiV fulassomenoV kai diarrhsswn ta desma hlauneto upo tou daimonos eiV taV erhmouV
Alexandrian parhggeilen gar tw pneumati tw akaqartw exelqein apo tou anqrwpou polloiV gar cronoiV sunhrpakei auton kai edesmeueto alusesin kai pedaiV fulassomenoV kai diarrhsswn ta desma hlauneto upo tou daimoniou eiV taV erhmouV
Latin Vulgate 8:29 praecipiebat enim spiritui inmundo ut exiret ab homine multis enim temporibus arripiebat illum et vinciebatur catenis et conpedibus custoditus et ruptis vinculis agebatur a daemonio in deserta
King James Version 8:29 (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
American Standard Version 8:29 For he was commanding the unclean spirit to come out from the man. For oftentimes it had seized him: and he was kept under guard, and bound with chains and fetters; and breaking the bands asunder, he was driven of the demon into the deserts.
Bible in Basic English 8:29 For he gave an order to the evil spirit to come out of the man. For frequently it would take a grip of him: and he was kept under control, and prisoned with chains; but parting the chains in two, he would be sent by the driving of the evil spirit into waste places.
Darby's English Translation 8:29 For he had commanded the unclean spirit to go out from the man. For very often it had seized him; and he had been bound, kept with chains and fetters; and breaking the bonds he was driven by the demon into the deserts.
Douay Rheims 8:29 For he commanded the unclean spirit to go out of the man. For many times it seized him, and he was bound with chains, and kept in fetters; and breaking the bonds, he was driven by the devil into the deserts.
Noah Webster Bible 8:29 (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For often it had caught him, and he was kept bound with chains, and in fetters: and he broke the bands, and was driven by the demon into the wilderness.)
Weymouth New Testament 8:29 For already He had been commanding the foul spirit to come out of the man. For many a time it had seized and held him, and they had repeatedly put him in chains and fetters and kept guard over him, but he used to break the chains to pieces, and, impelled by the demon, to escape into the Desert.
World English Bible 8:29 For Jesus was commanding the unclean spirit to come out of the man. For the unclean spirit had often seized the man. He was kept under guard, and bound with chains and fetters. Breaking the bands apart, he was driven by the demon into the desert.
Young's Literal Translation 8:29 For he commanded the unclean spirit to come forth from the man, for many times it had caught him, and he was being bound with chains and fetters -- guarded, and breaking asunder the bonds he was driven by the demons to the deserts.
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus ephrwthsen de auton o ihsouV legwn ti soi estin onoma o de eipen legewn oti daimonia polla eishlqen eiV auton
Scrivener 1894 Textus Receptus ephrwthsen de auton o ihsouV legwn ti soi estin onoma o de eipen legewn oti daimonia polla eishlqen eiV auton
Byzantine Majority ephrwthsen de auton o ihsouV legwn ti soi estin onoma o de eipen legewn oti daimonia polla eishlqen eiV auton
Alexandrian ephrwthsen de auton o ihsouV ti soi onoma estin o de eipen legiwn oti eishlqen daimonia polla eiV auton
Latin Vulgate 8:30 interrogavit autem illum Iesus dicens quod tibi nomen est at ille dixit Legio quia intraverunt daemonia multa in eum
King James Version 8:30 And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.
American Standard Version 8:30 And Jesus asked him, What is thy name? And he said, Legion; for many demons were entered into him.
Bible in Basic English 8:30 And Jesus said to him, What is your name? And he said, Legion; for a number of spirits had gone into him.
Darby's English Translation 8:30 And Jesus asked him saying, What is thy name? And he said, Legion: for many demons had entered into him.
Douay Rheims 8:30 And Jesus asked him, saying: What is thy name? But he said: Legion; because many devils were entered into him.
Noah Webster Bible 8:30 And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many demons had entered into him.
Weymouth New Testament 8:30 "What is your name?" Jesus asked him. "Legion," he replied--because a great number of demons had entered into him;
World English Bible 8:30 Jesus asked him, "What is your name?" He said, "Legion," for many demons had entered into him.
Young's Literal Translation 8:30 And Jesus questioned him, saying, `What is thy name?` and he said, `Legion,` (because many demons were entered into him,)
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus kai parekalei auton ina mh epitaxh autoiV eiV thn abusson apelqein
Scrivener 1894 Textus Receptus kai parekaloun auton ina mh epitaxh autoiV eiV thn abusson apelqein
Byzantine Majority kai parekalei auton ina mh epitaxh autoiV eiV thn abusson apelqein
Alexandrian kai parekaloun auton ina mh epitaxh autoiV eiV thn abusson apelqein
Latin Vulgate 8:31 et rogabant illum ne imperaret illis ut in abyssum irent
King James Version 8:31 And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
American Standard Version 8:31 And they entreated him that he would not command them to depart into the abyss.
Bible in Basic English 8:31 And they made a request to him that he would not give them an order to go away into the deep.
Darby's English Translation 8:31 And they besought him that he would not command them to go away into the bottomless pit.
Douay Rheims 8:31 And they besought him that he would not command them to go into the abyss.
Noah Webster Bible 8:31 And they besought him, that he would not command them to go out into the deep.
Weymouth New Testament 8:31 and they besought Him not to command them to be gone into the Bottomless Pit.
World English Bible 8:31 They begged him who he would not command them to go into the abyss.
Young's Literal Translation 8:31 and he was calling on him, that he may not command them to go away to the abyss,
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus hn de ekei agelh coirwn ikanwn boskomenwn en tw orei kai parekaloun auton ina epitreyh autoiV eiV ekeinouV eiselqein kai epetreyen autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus hn de ekei agelh coirwn ikanwn boskomenwn en tw orei kai parekaloun auton ina epitreyh autoiV eiV ekeinouV eiselqein kai epetreyen autoiV
Byzantine Majority hn de ekei agelh coirwn ikanwn boskomenwn en tw orei kai parekaloun auton ina epitreyh autoiV eiV ekeinouV eiselqein kai epetreyen autoiV
Alexandrian hn de ekei agelh coirwn ikanwn boskomenh en tw orei kai parekalesan auton ina epitreyh autoiV eiV ekeinouV eiselqein kai epetreyen autoiV
Latin Vulgate 8:32 erat autem ibi grex porcorum multorum pascentium in monte et rogabant eum ut permitteret eos in illos ingredi et permisit illos
King James Version 8:32 And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
American Standard Version 8:32 Now there was there a herd of many swine feeding on the mountain: and they entreated him that he would give them leave to enter into them. And he gave them leave.
Bible in Basic English 8:32 Now there was a great herd of pigs in that place, getting food on the mountain: and the evil spirits made a request to him that he would let them go into the pigs, and he let them.
Darby's English Translation 8:32 And there was there a herd of many swine feeding on the mountain, and they besought him that he would suffer them to enter into those; and he suffered them.
Douay Rheims 8:32 And there was there a herd of many swine feeding on the mountain; and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
Noah Webster Bible 8:32 And there was there a herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
Weymouth New Testament 8:32 Now there was a great herd of swine there feeding on the hill-side; and the demons begged Him to give them leave to go into them, and He gave them leave.
World English Bible 8:32 Now there was there a herd of many pigs feeding on the mountain, and they begged him that he would allow them to enter into those. He allowed them.
Young's Literal Translation 8:32 and there was there a herd of many swine feeding in the mountain, and they were calling on him, that he might suffer them to enter into these, and he suffered them,
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus exelqonta de ta daimonia apo tou anqrwpou eishlqen eiV touV coirouV kai wrmhsen h agelh kata tou krhmnou eiV thn limnhn kai apepnigh
Scrivener 1894 Textus Receptus exelqonta de ta daimonia apo tou anqrwpou eishlqen eiV touV coirouV kai wrmhsen h agelh kata tou krhmnou eiV thn limnhn kai apepnigh
Byzantine Majority exelqonta de ta daimonia apo tou anqrwpou eishlqon eiV touV coirouV kai wrmhsen h agelh kata tou krhmnou eiV thn limnhn kai apepnigh
Alexandrian exelqonta de ta daimonia apo tou anqrwpou eishlqon eiV touV coirouV kai wrmhsen h agelh kata tou krhmnou eiV thn limnhn kai apepnigh
Latin Vulgate 8:33 exierunt ergo daemonia ab homine et intraverunt in porcos et impetu abiit grex per praeceps in stagnum et suffocatus est
King James Version 8:33 Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
American Standard Version 8:33 And the demons came out from the man, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the lake, and were drowned.
Bible in Basic English 8:33 And the evil spirits came out of the man and went into the pigs: and the herd went rushing down a sharp slope into the water and came to destruction.
Darby's English Translation 8:33 And the demons, going out from the man, entered into the swine, and the herd rushed down the precipice into the lake, and were choked.
Douay Rheims 8:33 The devils therefore went out of the man, and entered into the swine; and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were stifled.
Noah Webster Bible 8:33 Then the demons went out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
Weymouth New Testament 8:33 The demons came out of the man and left him, and entered into the swine; and the herd rushed violently over the cliff into the Lake and were drowned.
World English Bible 8:33 The demons came out from the man, and entered into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake, and were drowned.
Young's Literal Translation 8:33 and the demons having gone forth from the man, did enter into the swine, and the herd rushed down the steep to the lake, and were choked.
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus idonteV de oi boskonteV to gegenhmenon efugon kai apelqontes aphggeilan eiV thn polin kai eiV touV agrouV
Scrivener 1894 Textus Receptus idonteV de oi boskonteV to gegenhmenon efugon kai apelqontes aphggeilan eiV thn polin kai eiV touV agrouV
Byzantine Majority idonteV de oi boskonteV to gegenhmenon efugon kai aphggeilan eiV thn polin kai eiV touV agrouV
Alexandrian idonteV de oi boskonteV to gegonos efugon kai aphggeilan eiV thn polin kai eiV touV agrouV
Latin Vulgate 8:34 quod ut viderunt factum qui pascebant fugerunt et nuntiaverunt in civitatem et in villas
King James Version 8:34 When they that fed [them] saw what was done, they fled, and went and told [it] in the city and in the country.
American Standard Version 8:34 And when they that fed them saw what had come to pass, they fled, and told it in the city and in the country.
Bible in Basic English 8:34 And when the men who took care of them saw what had come about, they went quickly and gave news of it in the town and the country.
Darby's English Translation 8:34 But they that fed them, seeing what had happened, fled, and told it to the city and to the country.
Douay Rheims 8:34 Which when they that fed them saw done, they fled away, and told it in the city and in the villages.
Noah Webster Bible 8:34 When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
Weymouth New Testament 8:34 The swineherds, seeing what had happened, fled and reported it both in town and country;
World English Bible 8:34 When those who fed them saw what had happened, they fled, and told it in the city and in the country.
Young's Literal Translation 8:34 And those feeding them, having seen what was come to pass, fled, and having gone, told it to the city, and to the fields;
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus exhlqon de idein to gegonoV kai hlqon proV ton ihsoun kai euron kaqhmenon ton anqrwpon af ou ta daimonia exelhluqei imatismenon kai swfronounta para touV podaV tou ihsou kai efobhqhsan
Scrivener 1894 Textus Receptus exhlqon de idein to gegonoV kai hlqon proV ton ihsoun kai euron kaqhmenon ton anqrwpon af ou ta daimonia exelhluqei imatismenon kai swfronounta para touV podaV tou ihsou kai efobhqhsan
Byzantine Majority exhlqon de idein to gegonoV kai hlqon proV ton ihsoun kai euron kaqhmenon ton anqrwpon af ou ta daimonia exelhluqei imatismenon kai swfronounta para touV podaV tou ihsou kai efobhqhsan
Alexandrian exhlqon de idein to gegonoV kai hlqon proV ton ihsoun kai euron kaqhmenon ton anqrwpon af ou ta daimonia exhlqen imatismenon kai swfronounta para touV podaV tou ihsou kai efobhqhsan
Latin Vulgate 8:35 exierunt autem videre quod factum est et venerunt ad Iesum et invenerunt hominem sedentem a quo daemonia exierant vestitum ac sana mente ad pedes eius et timuerunt
King James Version 8:35 Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.
American Standard Version 8:35 And they went out to see what had come to pass; and they came to Jesus, and found the man, from whom the demons were gone out, sitting, clothed and in his right mind, at the feet of Jesus: and they were afraid.
Bible in Basic English 8:35 And they went out to see what had taken place, and they came to Jesus and saw the man out of whom the evil spirits had gone, seated, clothed and with full use of his senses, at the feet of Jesus; and fear came on them.
Darby's English Translation 8:35 And they went out to see what had happened, and came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone out, sitting, clothed and sensible, at the feet of Jesus. And they were afraid.
Douay Rheims 8:35 And they went out to see what was done; and they came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at his feet, clothed, and in his right mind; and they were afraid.
Noah Webster Bible 8:35 Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man out of whom the demons had departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.
Weymouth New Testament 8:35 whereupon the people came out to see what had happened. They came to Jesus, and they found the man from whom the demons had gone out sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind; and they were terrified.
World English Bible 8:35 People went out to see what had happened. They came to Jesus, and found the man from whom the demons were gone out, sitting, clothed and in his right mind, at the feet of Jesus; and they were afraid.
Young's Literal Translation 8:35 and they came forth to see what was come to pass, and they came unto Jesus, and found the man sitting, out of whom the demons had gone forth, clothed, and right-minded, at the feet of Jesus, and they were afraid;
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus aphggeilan de autoiV kai oi idonteV pwV eswqh o daimonisqeiV
Scrivener 1894 Textus Receptus aphggeilan de autoiV kai oi idonteV pwV eswqh o daimonisqeiV
Byzantine Majority aphggeilan de autoiV kai oi idonteV pwV eswqh o daimonisqeiV
Alexandrian aphggeilan de autoiV oi idonteV pwV eswqh o daimonisqeiV
Latin Vulgate 8:36 nuntiaverunt autem illis et qui viderant quomodo sanus factus esset a Legione
King James Version 8:36 They also which saw [it] told them by what means he that was possessed of the devils was healed.
American Standard Version 8:36 And they that saw it told them how he that was possessed with demons was made whole.
Bible in Basic English 8:36 And those who had seen it gave them an account of how the man who had the evil spirits was made well.
Darby's English Translation 8:36 And they also who had seen it told them how the possessed man had been healed.
Douay Rheims 8:36 And they also that had seen, told them how he had been healed from the legion.
Noah Webster Bible 8:36 They also who saw it, told them by what means he that was possessed by the demons was healed.
Weymouth New Testament 8:36 And those who had seen it told them how the demoniac was cured.
World English Bible 8:36 Those who saw it told them how he who was possessed with demons was healed.
Young's Literal Translation 8:36 and those also having seen it, told them how the demoniac was saved.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hrwthsan auton apan to plhqoV thV pericwrou twn gadarhnwn apelqein ap autwn oti fobw megalw suneiconto autoV de embaV eiV to ploion upestreyen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hrwthsan auton apan to plhqoV thV pericwrou twn gadarhnwn apelqein ap autwn oti fobw megalw suneiconto autoV de embaV eiV to ploion upestreyen
Byzantine Majority kai hrwthsan auton apan to plhqoV thV pericwrou twn gadarhnwn apelqein ap autwn oti fobw megalw suneiconto autoV de embaV eiV to ploion upestreyen
Alexandrian kai hrwthsen auton apan to plhqoV thV pericwrou twn gerashnwn apelqein ap autwn oti fobw megalw suneiconto autoV de embaV eiV ploion upestreyen
Latin Vulgate 8:37 et rogaverunt illum omnis multitudo regionis Gerasenorum ut discederet ab ipsis quia timore magno tenebantur ipse autem ascendens navem reversus est
King James Version 8:37 Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
American Standard Version 8:37 And all the people of the country of the Gerasenes round about asked him to depart from them, for they were holden with great fear: and he entered into a boat, and returned.
Bible in Basic English 8:37 And all the people of the country of the Gerasenes made a request to him to go away from them; for they were in great fear: and he got into a boat and went back.
Darby's English Translation 8:37 And all the multitude of the surrounding country of the Gadarenes asked him to depart from them, for they were possessed with great fear; and *he*, entering into the ship, returned.
Douay Rheims 8:37 And all the multitude of the country of the Gerasens besought him to depart from them; for they were taken with great fear. And he, going up into the ship, returned back again.
Noah Webster Bible 8:37 Then the whole multitude of the surrounding country of the Gadarenes, besought him to depart from them: for they were taken with great fear. And he went into the boat, and returned.
Weymouth New Testament 8:37 Then the whole population of the Gerasenes and of the adjacent districts begged Him to depart from them; for their terror was great. So He went on board and returned.
World English Bible 8:37 All the people of the surrounding country of the Gadarenes asked him to depart from them, for they were very much afraid. He entered into the boat, and returned.
Young's Literal Translation 8:37 And the whole multitude of the region of the Gadarenes round about asked him to go away from them, because with great fear they were pressed, and he having entered into the boat, did turn back.
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus edeeto de autou o anhr af ou exelhluqei ta daimonia einai sun autw apelusen de auton o ihsous legwn
Scrivener 1894 Textus Receptus edeeto de autou o anhr af ou exelhluqei ta daimonia einai sun autw apelusen de auton o ihsous legwn
Byzantine Majority edeeto de autou o anhr af ou exelhluqei ta daimonia einai sun autw apelusen de auton o ihsous legwn
Alexandrian edeito de autou o anhr af ou exelhluqei ta daimonia einai sun autw apelusen de auton legwn
Latin Vulgate 8:38 et rogabat illum vir a quo daemonia exierant ut cum eo esset dimisit autem eum Iesus dicens
King James Version 8:38 Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
American Standard Version 8:38 But the man from whom the demons were gone out prayed him that he might be with him: but he sent him away, saying,
Bible in Basic English 8:38 But the man from whom the evil spirits had gone out had a great desire to be with him, but he sent him away, saying,
Darby's English Translation 8:38 But the man out of whom the demons had gone besought him that he might be with him. But he sent him away, saying,
Douay Rheims 8:38 Now the man, out of whom the devils were departed, besought him that he might be with him. But Jesus sent him away, saying:
Noah Webster Bible 8:38 Now the man out of whom the demons had departed, besought him that he might be with him. But Jesus sent him away, saying,
Weymouth New Testament 8:38 But the man from whom the demons had gone out earnestly asked permission to go with Him; but He sent him away.
World English Bible 8:38 But the man from whom the demons had gone out begged him that he might go with him, but Jesus sent him away, saying,
Young's Literal Translation 8:38 And the man from whom the demons had gone forth was beseeching of him to be with him, and Jesus sent him away, saying,
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus upostrefe eiV ton oikon sou kai dihgou osa epoihsen soi o qeoV kai aphlqen kaq olhn thn polin khrusswn osa epoihsen autw o ihsouV
Scrivener 1894 Textus Receptus upostrefe eiV ton oikon sou kai dihgou osa epoihsen soi o qeoV kai aphlqen kaq olhn thn polin khrusswn osa epoihsen autw o ihsouV
Byzantine Majority upostrefe eiV ton oikon sou kai dihgou osa epoihsen soi o qeoV kai aphlqen kaq olhn thn polin khrusswn osa epoihsen autw o ihsouV
Alexandrian upostrefe eiV ton oikon sou kai dihgou osa soi epoihsen o qeoV kai aphlqen kaq olhn thn polin khrusswn osa epoihsen autw o ihsouV
Latin Vulgate 8:39 redi domum tuam et narra quanta tibi fecit Deus et abiit per universam civitatem praedicans quanta illi fecisset Iesus
King James Version 8:39 Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
American Standard Version 8:39 Return to thy house, and declare how great things God hath done for thee. And he went his way, publishing throughout the whole city how great things Jesus had done for him.
Bible in Basic English 8:39 Go back to your house and let them have news of all the great things which God has done for you. And he went away, giving word through all the town of the great things which Jesus had done for him.
Darby's English Translation 8:39 Return to thine house and relate how great things God has done for thee. And he went away through the whole city, publishing how great things Jesus had done for him.
Douay Rheims 8:39 Return to thy house, and tell how great things God hath done to thee. And he went through the whole city, publishing how great things Jesus had done to him.
Noah Webster Bible 8:39 Return to thy own house, and show how great things God hath done to thee. And he went away and published throughout the whole city, how great things Jesus had done to him.
Weymouth New Testament 8:39 "Return home," He said, "and tell there all that God has done for you." So he went and published through the whole town all that Jesus had done for him.
World English Bible 8:39 "Return to your house, and declare what great things God has done for you." He went his way, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him.
Young's Literal Translation 8:39 `Turn back to thy house, and tell how great things God did to thee;` and he went away through all the city proclaiming how great things Jesus did to him.
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus egeneto de en tw upostreyai ton ihsoun apedexato auton o ocloV hsan gar panteV prosdokwnteV auton
Scrivener 1894 Textus Receptus egeneto de en tw upostreyai ton ihsoun apedexato auton o ocloV hsan gar panteV prosdokwnteV auton
Byzantine Majority egeneto de en tw upostreyai ton ihsoun apedexato auton o ocloV hsan gar panteV prosdokwnteV auton
Alexandrian en de tw upostrefein ton ihsoun apedexato auton o ocloV hsan gar panteV prosdokwnteV auton
Latin Vulgate 8:40 factum est autem cum redisset Iesus excepit illum turba erant enim omnes expectantes eum
King James Version 8:40 And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people [gladly] received him: for they were all waiting for him.
American Standard Version 8:40 And as Jesus returned, the multitude welcomed him; for they were all waiting for him.
Bible in Basic English 8:40 And when Jesus went back, the people were glad to see him, for they were all waiting for him.
Darby's English Translation 8:40 And it came to pass when Jesus returned, the crowd received him gladly, for they were all expecting him.
Douay Rheims 8:40 And it came to pass, that when Jesus was returned, the multitude received him: for they were all waiting for him.
Noah Webster Bible 8:40 And it came to pass, that, when Jesus had returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.
Weymouth New Testament 8:40 Now when Jesus was returning, the people gave Him a warm welcome; for they had all been looking out for Him.
World English Bible 8:40 It happened, as Jesus returned, the multitude welcomed him, for they were all waiting for him.
Young's Literal Translation 8:40 And it came to pass, in the turning back of Jesus, the multitude received him, for they were all looking for him,
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou hlqen anhr w onoma iaeiros kai autos arcwn thV sunagwghV uphrcen kai peswn para touV podaV tou ihsou parekalei auton eiselqein eiV ton oikon autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou hlqen anhr w onoma iaeiros kai autos arcwn thV sunagwghV uphrcen kai peswn para touV podaV tou ihsou parekalei auton eiselqein eiV ton oikon autou
Byzantine Majority kai idou hlqen anhr w onoma iaeiros kai autos arcwn thV sunagwghV uphrcen kai peswn para touV podaV tou ihsou parekalei auton eiselqein eiV ton oikon autou
Alexandrian kai idou hlqen anhr w onoma iairos kai outos arcwn thV sunagwghV uphrcen kai peswn para touV podaV [tou] ihsou parekalei auton eiselqein eiV ton oikon autou
Latin Vulgate 8:41 et ecce venit vir cui nomen Iairus et ipse princeps synagogae erat et cecidit ad pedes Iesu rogans eum ut intraret in domum eius
King James Version 8:41 And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:
American Standard Version 8:41 And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus` feet, and besought him to come into his house;
Bible in Basic English 8:41 Then there came a man named Jairus, who was a ruler in the Synagogue: and he went down at the feet of Jesus, desiring him to come to his house;
Darby's English Translation 8:41 And behold, a man came, whose name was Jairus, and he was a ruler of the synagogue, and falling at the feet of Jesus besought him to come to his house,
Douay Rheims 8:41 And behold there came a man whose name was Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at the feet of Jesus, beseeching him that he would come into his house:
Noah Webster Bible 8:41 And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at the feet of Jesus, and besought him that he would come into his house:
Weymouth New Testament 8:41 Just then there came a man named Jair, a Warden of the Synagogue, who threw himself at the feet of Jesus, and entreated Him to come to his house;
World English Bible 8:41 Behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue. He fell down at Jesus` feet, and begged him to come into his house,
Young's Literal Translation 8:41 and lo, there came a man, whose name is Jairus, and he was a chief of the synagogue, and having fallen at the feet of Jesus, was calling on him to come to his house;
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus oti qugathr monogenhV hn autw wV etwn dwdeka kai auth apeqnhsken en de tw upagein auton oi ocloi sunepnigon auton
Scrivener 1894 Textus Receptus oti qugathr monogenhV hn autw wV etwn dwdeka kai auth apeqnhsken en de tw upagein auton oi ocloi sunepnigon auton
Byzantine Majority oti qugathr monogenhV hn autw wV etwn dwdeka kai auth apeqnhsken en de tw upagein auton oi ocloi sunepnigon auton
Alexandrian oti qugathr monogenhV hn autw wV etwn dwdeka kai auth apeqnhsken en de tw upagein auton oi ocloi sunepnigon auton
Latin Vulgate 8:42 quia filia unica erat illi fere annorum duodecim et haec moriebatur et contigit dum iret a turbis conprimebatur
King James Version 8:42 For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
American Standard Version 8:42 for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him.
Bible in Basic English 8:42 For he had an only daughter, about twelve years old, and she was near to death. But while he was on his way, the people were pushing to be near him.
Darby's English Translation 8:42 because he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. And as he went the crowds thronged him.
Douay Rheims 8:42 For he had an only daughter, almost twelve years old, and she was dying. And it happened as he went, that he was thronged by the multitudes.
Noah Webster Bible 8:42 For he had one daughter only, about twelve years of age, and she lay dying. (But as he was going, the people thronged him.
Weymouth New Testament 8:42 for he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. And as He went, the dense throng crowded on Him.
World English Bible 8:42 for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes thronged him.
Young's Literal Translation 8:42 because he had an only daughter about twelve years old, and she was dying. And in his going away, the multitudes were thronging him,
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus kai gunh ousa en rusei aimatoV apo etwn dwdeka htiV eis iatrous prosanalwsasa olon ton bion ouk iscusen up oudenoV qerapeuqhnai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai gunh ousa en rusei aimatoV apo etwn dwdeka htiV eis iatrous prosanalwsasa olon ton bion ouk iscusen up oudenoV qerapeuqhnai
Byzantine Majority kai gunh ousa en rusei aimatoV apo etwn dwdeka htiV iatrois prosanalwsasa olon ton bion ouk iscusen up oudenoV qerapeuqhnai
Alexandrian kai gunh ousa en rusei aimatoV apo etwn dwdeka htiV [iatrois prosanalwsasa olon ton bion] ouk iscusen ap oudenoV qerapeuqhnai
Latin Vulgate 8:43 et mulier quaedam erat in fluxu sanguinis ab annis duodecim quae in medicos erogaverat omnem substantiam suam nec ab ullo potuit curari
King James Version 8:43 And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
American Standard Version 8:43 And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,
Bible in Basic English 8:43 And a woman, who had had a flow of blood for twelve years, and had given all her money to medical men, and not one of them was able to make her well,
Darby's English Translation 8:43 And a woman who had a flux of blood since twelve years, who, having spent all her living on physicians, could not be cured by any one,
Douay Rheims 8:43 And there was a certain woman having an issue of blood twelve years, who had bestowed all her substance on physicians, and could not be healed by any.
Noah Webster Bible 8:43 And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, neither could be healed by any,
Weymouth New Testament 8:43 And a woman who for twelve years had been afflicted with haemorrhage--and had spent on doctors all she had, but none of them had been able to cure her--
World English Bible 8:43 A woman who had a flow of blood for twelve years, who had spent all her living on physicians, and could not be healed by any,
Young's Literal Translation 8:43 and a woman, having an issue of blood for twelve years, who, having spent on physicians all her living, was not able to be healed by any,
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus proselqousa opisqen hyato tou kraspedou tou imatiou autou kai paracrhma esth h rusiV tou aimatoV authV
Scrivener 1894 Textus Receptus proselqousa opisqen hyato tou kraspedou tou imatiou autou kai paracrhma esth h rusiV tou aimatoV authV
Byzantine Majority proselqousa opisqen hyato tou kraspedou tou imatiou autou kai paracrhma esth h rusiV tou aimatoV authV
Alexandrian proselqousa opisqen hyato tou kraspedou tou imatiou autou kai paracrhma esth h rusiV tou aimatoV authV
Latin Vulgate 8:44 accessit retro et tetigit fimbriam vestimenti eius et confestim stetit fluxus sanguinis eius
King James Version 8:44 Came behind [him], and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.
American Standard Version 8:44 came behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched.
Bible in Basic English 8:44 Came after him and put her hand on the edge of his robe, and straight away the flowing of her blood was stopped.
Darby's English Translation 8:44 coming up behind, touched the hem of his garment, and immediately her flux of blood stopped.
Douay Rheims 8:44 She came behind him, and touched the hem of his garment; and immediately the issue of her blood stopped.
Noah Webster Bible 8:44 Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.
Weymouth New Testament 8:44 came close behind Him and touched the tassel of His robe; and instantly her flow of blood stopped.
World English Bible 8:44 came behind him, and touched the fringe of his cloak, and immediately the flow of her blood stopped.
Young's Literal Translation 8:44 having come near behind, touched the fringe of his garment, and presently the issue of her blood stood.
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen o ihsouV tiV o ayamenoV mou arnoumenwn de pantwn eipen o petroV kai oi met autou epistata oi ocloi sunecousin se kai apoqlibousin kai legeis tis o ayamenos mou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen o ihsouV tiV o ayamenoV mou arnoumenwn de pantwn eipen o petroV kai oi met autou epistata oi ocloi sunecousin se kai apoqlibousin kai legeis tis o ayamenos mou
Byzantine Majority kai eipen o ihsouV tiV o ayamenoV mou arnoumenwn de pantwn eipen o petroV kai oi met autou epistata oi ocloi sunecousin se kai apoqlibousin kai legeis tis o ayamenos mou
Alexandrian kai eipen o ihsouV tiV o ayamenoV mou arnoumenwn de pantwn eipen o petroV epistata oi ocloi sunecousin se kai apoqlibousin
Latin Vulgate 8:45 et ait Iesus quis est qui me tetigit negantibus autem omnibus dixit Petrus et qui cum illo erant praeceptor turbae te conprimunt et adfligunt et dicis quis me tetigit
King James Version 8:45 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press [thee], and sayest thou, Who touched me?
American Standard Version 8:45 And Jesus said, Who is it that touched me? And when all denied, Peter said, and they that were with him, Master, the multitudes press thee and crush thee.
Bible in Basic English 8:45 And Jesus said, Who was touching me? And when they all said, It is not I, Peter and those who were with him said, Master, the people are pushing round you on every side.
Darby's English Translation 8:45 And Jesus said, Who has touched me? But all denying, Peter and those with him said, Master, the crowds close thee in and press upon thee, and sayest thou, Who has touched me?
Douay Rheims 8:45 And Jesus said: Who is it that touched me? And all denying, Peter and they that were with him said: Master, the multitudes throng and press thee, and dost thou say, Who touched me?
Noah Webster Bible 8:45 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter, and they that were with him, said, Master, the multitude throng thee, and press thee, and sayest thou, Who touched me?
Weymouth New Testament 8:45 "Who is it touched me?" Jesus asked. And when all denied having done so, Peter and the rest said, "Rabbi, the crowds are hemming you in and pressing on you."
World English Bible 8:45 Jesus said, "Who touched me?" When all denied, Peter and those with him said, "Master, the multitudes press and jostle you, and you say, `Who touched me?`"
Young's Literal Translation 8:45 And Jesus said, `Who is it that touched me?` and all denying, Peter and those with him said, `Master, the multitudes press thee, and throng thee, and thou dost say, Who is it that touched me!`
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV eipen hyato mou tiV egw gar egnwn dunamin exelqousan ap emou
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV eipen hyato mou tiV egw gar egnwn dunamin exelqousan ap emou
Byzantine Majority o de ihsouV eipen hyato mou tiV egw gar egnwn dunamin exelqousan ap emou
Alexandrian o de ihsouV eipen hyato mou tiV egw gar egnwn dunamin exelhluquian ap emou
Latin Vulgate 8:46 et dixit Iesus tetigit me aliquis nam ego novi virtutem de me exisse
King James Version 8:46 And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
American Standard Version 8:46 But Jesus said, Some one did touch me; for I perceived that power had gone forth from me.
Bible in Basic English 8:46 But Jesus said, Someone was touching me, for I had the feeling that power had gone out from me.
Darby's English Translation 8:46 And Jesus said, Some one has touched me, for *I* have known that power has gone out from me.
Douay Rheims 8:46 And Jesus said: Somebody hath touched me; for I know that virtue is gone out from me.
Noah Webster Bible 8:46 And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue hath gone out of me.
Weymouth New Testament 8:46 "Some one has touched me," Jesus replied, "for I feel that power has gone out from me."
World English Bible 8:46 But Jesus said, "Someone did touch me, for I perceived that power has gone out of me."
Young's Literal Translation 8:46 And Jesus said, `Some one did touch me, for I knew power having gone forth from me.`
|
47 | Stephens 1550 Textus Receptus idousa de h gunh oti ouk elaqen tremousa hlqen kai prospesousa autw di hn aitian hyato autou aphggeilen autw enwpion pantoV tou laou kai wV iaqh paracrhma
Scrivener 1894 Textus Receptus idousa de h gunh oti ouk elaqen tremousa hlqen kai prospesousa autw di hn aitian hyato autou aphggeilen autw enwpion pantoV tou laou kai wV iaqh paracrhma
Byzantine Majority idousa de h gunh oti ouk elaqen tremousa hlqen kai prospesousa autw di hn aitian hyato autou aphggeilen autw enwpion pantoV tou laou kai wV iaqh paracrhma
Alexandrian idousa de h gunh oti ouk elaqen tremousa hlqen kai prospesousa autw di hn aitian hyato autou aphggeilen enwpion pantoV tou laou kai wV iaqh paracrhma
Latin Vulgate 8:47 videns autem mulier quia non latuit tremens venit et procidit ante pedes illius et ob quam causam tetigerit eum indicavit coram omni populo et quemadmodum confestim sanata sit
King James Version 8:47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
American Standard Version 8:47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him declared in the presence of all the people for what cause she touched him, and how she was healed immediately.
Bible in Basic English 8:47 And when the woman saw that she was not able to keep it secret, she came, shaking with fear, and falling down before him she made clear before all the people the reason for her touching him, and how she was made well straight away.
Darby's English Translation 8:47 And the woman, seeing that she was not hid, came trembling, and falling down before him declared before all the people for what cause she had touched him, and how she was immediately healed.
Douay Rheims 8:47 And the woman seeing that she was not hid, came trembling, and fell down before his feet, and declared before all the people for what cause she had touched him, and how she was immediately healed.
Noah Webster Bible 8:47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared to him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
Weymouth New Testament 8:47 Then the woman, perceiving that she had not escaped notice, came trembling, and throwing herself down at His feet she stated before all the people the reason why she had touched Him and how she was instantly cured.
World English Bible 8:47 When the woman saw that she was not hidden, she came trembling, and falling down before him declared to him in the presence of all the people the reason why she had touched him, and how she was healed immediately.
Young's Literal Translation 8:47 And the woman, having seen that she was not hid, trembling, came, and having fallen before him, for what cause she touched him declared to him before all the people, and how she was healed presently;
|
48 | Stephens 1550 Textus Receptus o de eipen auth qarsei qugater h pistiV sou seswken se poreuou eiV eirhnhn
Scrivener 1894 Textus Receptus o de eipen auth qarsei qugater h pistiV sou seswken se poreuou eiV eirhnhn
Byzantine Majority o de eipen auth qarsei qugater h pistiV sou seswken se poreuou eiV eirhnhn
Alexandrian o de eipen auth qugathr h pistiV sou seswken se poreuou eiV eirhnhn
Latin Vulgate 8:48 at ipse dixit illi filia fides tua te salvam fecit vade in pace
King James Version 8:48 And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.
American Standard Version 8:48 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace.
Bible in Basic English 8:48 And he said to her, Daughter, your faith has made you well; go in peace.
Darby's English Translation 8:48 And he said to her, Be of good courage, daughter; thy faith has healed thee; go in peace.
Douay Rheims 8:48 But he said to her: Daughter, thy faith hath made thee whole; go thy way in peace.
Noah Webster Bible 8:48 And he said to her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.
Weymouth New Testament 8:48 "Daughter," said He, "your faith has cured you; go, and be at peace."
World English Bible 8:48 He said to her, "Daughter, cheer up. Your faith has made you well. Go in peace."
Young's Literal Translation 8:48 and he said to her, `Take courage, daughter, thy faith hath saved thee, be going on to peace.`
|
49 | Stephens 1550 Textus Receptus eti autou lalountoV ercetai tiV para tou arcisunagwgou legwn autw oti teqnhken h qugathr sou mh skulle ton didaskalon
Scrivener 1894 Textus Receptus eti autou lalountoV ercetai tiV para tou arcisunagwgou legwn autw oti teqnhken h qugathr sou mh skulle ton didaskalon
Byzantine Majority eti autou lalountoV ercetai tiV para tou arcisunagwgou legwn autw oti teqnhken h qugathr sou mh skulle ton didaskalon
Alexandrian eti autou lalountoV ercetai tiV para tou arcisunagwgou legwn oti teqnhken h qugathr sou mhketi skulle ton didaskalon
Latin Vulgate 8:49 adhuc illo loquente venit a principe synagogae dicens ei quia mortua est filia tua noli vexare illum
King James Version 8:49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's [house], saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
American Standard Version 8:49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue`s house, saying, Thy daughter is dead; trouble not the Teacher.
Bible in Basic English 8:49 While he was still talking, someone came from the house of the ruler of the Synagogue, saying, Your daughter is dead; do not go on troubling the Master.
Darby's English Translation 8:49 While he was yet speaking, comes some one from the ruler of the synagogue, saying to him, Thy daughter is dead; do not trouble the teacher.
Douay Rheims 8:49 As he was yet speaking, there cometh one to the ruler of the synagogue, saying to him: Thy daughter is dead, trouble him not.
Noah Webster Bible 8:49 While he was yet speaking, there cometh one from the house of the ruler of the synagogue, saying to him, Thy daughter is dead: trouble not the Master.
Weymouth New Testament 8:49 While He was still speaking, some one came to the Warden of the Synagogue from his house and said, "Your daughter is dead; trouble the Rabbi no further."
World English Bible 8:49 While he still spoke, one from the ruler of the synagogue`s house came, saying to him, "Your daughter is dead. Don`t trouble the Teacher."
Young's Literal Translation 8:49 While he is yet speaking, there doth come a certain one from the chief of the synagogue`s house, saying to him -- `Thy daughter hath died, harass not the Teacher;`
|
50 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV akousaV apekriqh autw legwn mh fobou monon pisteue kai swqhsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV akousaV apekriqh autw legwn mh fobou monon pisteue kai swqhsetai
Byzantine Majority o de ihsouV akousaV apekriqh autw legwn mh fobou monon pisteue kai swqhsetai
Alexandrian o de ihsouV akousaV apekriqh autw mh fobou monon pisteuson kai swqhsetai
Latin Vulgate 8:50 Iesus autem audito hoc verbo respondit patri puellae noli timere crede tantum et salva erit
King James Version 8:50 But when Jesus heard [it], he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
American Standard Version 8:50 But Jesus hearing it, answered him, Fear not: only believe, and she shall be made whole.
Bible in Basic English 8:50 But Jesus at these words said to him, Have no fear, only have faith, and she will be made well.
Darby's English Translation 8:50 But Jesus, hearing it, answered him saying, Fear not: only believe, and she shall be made well.
Douay Rheims 8:50 And Jesus hearing this word, answered the father of the maid: Fear not; believe only, and she shall be safe.
Noah Webster Bible 8:50 But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be healed.
Weymouth New Testament 8:50 Jesus heard the words and said to him, "Have no fear. Only believe, and she shall be restored to life."
World English Bible 8:50 But Jesus hearing it, answered him, "Don`t be afraid. Only believe, and she will be healed."
Young's Literal Translation 8:50 and Jesus having heard, answered him, saying, `Be not afraid, only believe, and she shall be saved.`
|
51 | Stephens 1550 Textus Receptus eiselqwn de eiV thn oikian ouk afhken eiselqein oudena ei mh petron kai iakwbon kai iwannhn kai ton patera thV paidoV kai thn mhtera
Scrivener 1894 Textus Receptus eiselqwn de eiV thn oikian ouk afhken eiselqein oudena ei mh petron kai iakwbon kai iwannhn kai ton patera thV paidoV kai thn mhtera
Byzantine Majority elqwn de eiV thn oikian ouk afhken eiselqein oudena ei mh petron kai iwannhn kai iakwbon kai ton patera thV paidoV kai thn mhtera
Alexandrian elqwn de eiV thn oikian ouk afhken eiselqein tina sun autw ei mh petron kai iwannhn kai iakwbon kai ton patera thV paidoV kai thn mhtera
Latin Vulgate 8:51 et cum venisset domum non permisit intrare secum quemquam nisi Petrum et Iohannem et Iacobum et patrem et matrem puellae
King James Version 8:51 And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
American Standard Version 8:51 And when he came to the house, he suffered not any man to enter in with him, save Peter, and John, and James, and the father of the maiden and her mother.
Bible in Basic English 8:51 And when he came to the house he did not let any man go in with him, but only Peter and John and James, and the father of the girl and her mother.
Darby's English Translation 8:51 And when he came to the house he suffered no one to go in but Peter and John and James and the father of the child and the mother.
Douay Rheims 8:51 And when he was come to the house, he suffered not any man to go in with him, but Peter and James and John, and the father and mother of the maiden.
Noah Webster Bible 8:51 And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
Weymouth New Testament 8:51 So He came to the house, but allowed no one to go in with Him but Peter and John and James and the girl's father and mother.
World English Bible 8:51 When he came to the house, he didn`t allow anyone to enter in, except Peter, John, James, the father of the girl, and her mother.
Young's Literal Translation 8:51 And having come to the house, he suffered no one to go in, except Peter, and James, and John, and the father of the child, and the mother;
|
52 | Stephens 1550 Textus Receptus eklaion de panteV kai ekoptonto authn o de eipen mh klaiete ouk apeqanen alla kaqeudei
Scrivener 1894 Textus Receptus eklaion de panteV kai ekoptonto authn o de eipen mh klaiete ouk apeqanen alla kaqeudei
Byzantine Majority eklaion de panteV kai ekoptonto authn o de eipen mh klaiete ouk apeqanen alla kaqeudei
Alexandrian eklaion de panteV kai ekoptonto authn o de eipen mh klaiete ou gar apeqanen alla kaqeudei
Latin Vulgate 8:52 flebant autem omnes et plangebant illam at ille dixit nolite flere non est mortua sed dormit
King James Version 8:52 And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
American Standard Version 8:52 And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth.
Bible in Basic English 8:52 And all the people were weeping and crying for her; but he said, Do not be sad, for she is not dead, but sleeping.
Darby's English Translation 8:52 And all were weeping and lamenting her. But he said, Do not weep, for she has not died, but sleeps.
Douay Rheims 8:52 And all wept and mourned for her. But he said: Weep not; the maid is not dead, but sleepeth.
Noah Webster Bible 8:52 And all wept and bewailed her: but he said, Weep not: she is not dead, but sleepeth.
Weymouth New Testament 8:52 The people were all weeping aloud and beating their breasts for her; but He said, "Leave off wailing; for she is not dead, but asleep."
World English Bible 8:52 All were weeping, and mourning her, but he said, "Don`t weep. She isn`t dead, but sleeping."
Young's Literal Translation 8:52 and they were all weeping, and beating themselves for her, and he said, `Weep not, she did not die, but doth sleep;
|
53 | Stephens 1550 Textus Receptus kai kategelwn autou eidoteV oti apeqanen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai kategelwn autou eidoteV oti apeqanen
Byzantine Majority kai kategelwn autou eidoteV oti apeqanen
Alexandrian kai kategelwn autou eidoteV oti apeqanen
Latin Vulgate 8:53 et deridebant eum scientes quia mortua esset
King James Version 8:53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
American Standard Version 8:53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
Bible in Basic English 8:53 And they were laughing at him, being certain that she was dead.
Darby's English Translation 8:53 And they derided him, knowing that she had died.
Douay Rheims 8:53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
Noah Webster Bible 8:53 And they derided him, knowing that she was dead.
Weymouth New Testament 8:53 And they jeered at Him, knowing that she was dead.
World English Bible 8:53 They laughed him to scorn, knowing that she was dead.
Young's Literal Translation 8:53 and they were deriding him, knowing that she did die;
|
54 | Stephens 1550 Textus Receptus autoV de ekbalwn exw pantas kai krathsaV thV ceiroV authV efwnhsen legwn h paiV egeirou
Scrivener 1894 Textus Receptus autoV de ekbalwn exw pantas kai krathsaV thV ceiroV authV efwnhsen legwn h paiV egeirou
Byzantine Majority autoV de ekbalwn exw pantas kai krathsaV thV ceiroV authV efwnhsen legwn h paiV egeirou
Alexandrian autoV de krathsaV thV ceiroV authV efwnhsen legwn h paiV egeire
Latin Vulgate 8:54 ipse autem tenens manum eius clamavit dicens puella surge
King James Version 8:54 And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
American Standard Version 8:54 But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise.
Bible in Basic English 8:54 But he, taking her hand, said to her, My child, get up.
Darby's English Translation 8:54 But *he*, having turned them all out and taking hold of her hand, cried saying, Child, arise.
Douay Rheims 8:54 But he taking her by the hand, cried out, saying: Maid, arise.
Noah Webster Bible 8:54 And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
Weymouth New Testament 8:54 He, however, took her by the hand and called aloud, "Child, awake!"
World English Bible 8:54 But he put them all outside, and taking her by the hand, he called, saying, "Little girl, arise!"
Young's Literal Translation 8:54 and he having put all forth without, and having taken hold of her hand, called, saying, `Child, arise;`
|
55 | Stephens 1550 Textus Receptus kai epestreyen to pneuma authV kai anesth paracrhma kai dietaxen auth doqhnai fagein
Scrivener 1894 Textus Receptus kai epestreyen to pneuma authV kai anesth paracrhma kai dietaxen auth doqhnai fagein
Byzantine Majority kai epestreyen to pneuma authV kai anesth paracrhma kai dietaxen auth doqhnai fagein
Alexandrian kai epestreyen to pneuma authV kai anesth paracrhma kai dietaxen auth doqhnai fagein
Latin Vulgate 8:55 et reversus est spiritus eius et surrexit continuo et iussit illi dari manducare
King James Version 8:55 And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.
American Standard Version 8:55 And her spirit returned, and she rose up immediately: and he commanded that something be given her to eat.
Bible in Basic English 8:55 And her spirit came back to her and she got up straight away: and he gave orders that food was to be given to her.
Darby's English Translation 8:55 And her spirit returned, and immediately she rose up; and he commanded something to eat to be given to her.
Douay Rheims 8:55 And her spirit returned, and she arose immediately. And he bid them give her to eat.
Noah Webster Bible 8:55 And her spirit came again, and she arose immediately: and he commanded to give her food.
Weymouth New Testament 8:55 And her spirit returned, and instantly she stood up; and He directed them to give her some food.
World English Bible 8:55 Her spirit returned, and she rose up immediately. He commanded that something be given to her to eat.
Young's Literal Translation 8:55 and her spirit came back, and she arose presently, and he directed that there be given to her to eat;
|
56 | Stephens 1550 Textus Receptus kai exesthsan oi goneiV authV o de parhggeilen autoiV mhdeni eipein to gegonoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai exesthsan oi goneiV authV o de parhggeilen autoiV mhdeni eipein to gegonoV
Byzantine Majority kai exesthsan oi goneiV authV o de parhggeilen autoiV mhdeni eipein to gegonoV
Alexandrian kai exesthsan oi goneiV authV o de parhggeilen autoiV mhdeni eipein to gegonoV
Latin Vulgate 8:56 et stupuerunt parentes eius quibus praecepit ne alicui dicerent quod factum erat
King James Version 8:56 And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.
American Standard Version 8:56 And her parents were amazed: but he charged them to tell no man what had been done.
Bible in Basic English 8:56 And her father and mother were full of wonder, but he gave orders to them to say nothing about it to anyone.
Darby's English Translation 8:56 And her parents were amazed; but he enjoined them to tell no one what had happened.
Douay Rheims 8:56 And her parents were astonished, whom he charged to tell no man what was done.
Noah Webster Bible 8:56 And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.
Weymouth New Testament 8:56 Her parents were astounded; but He forbad them to mention the matter to any one.
World English Bible 8:56 Her parents were amazed, but he charged them to tell no one what had been done.
Young's Literal Translation 8:56 and her parents were amazed, but he charged them to say to no one what was come to pass.
|