|  | Chapter 11 | 
|  | Verse   1    2    3    4    5    6    7    8    9    10    11    12    13    14    15    16    17    18    19    20    21    22    23    24    25    26    27    28    29    30    31    32    33 | 
| 1 | Stephens 1550 Textus Receptuskai ote eggizousin eiV ierousalhm eiV bhqfagh kai bhqanian proV to oroV twn elaiwn apostellei duo twn maqhtwn autou
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai ote eggizousin eiV ierousalhm eiV bhqfagh kai bhqanian proV to oroV twn elaiwn apostellei duo twn maqhtwn autou
 
 Byzantine Majoritykai ote eggizousin eiV ierousalhm eiV bhqsfagh kai bhqanian proV to oroV twn elaiwn apostellei duo twn maqhtwn autou
 
 Alexandriankai ote eggizousin eiV ierosoluma eiV bhqfagh kai bhqanian proV to oroV twn elaiwn apostellei duo twn maqhtwn autou
 
 Latin Vulgate11:1 et cum adpropinquarent Hierosolymae et Bethaniae ad montem Olivarum mittit duos ex discipulis suis
 
 King James Version11:1 And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
 
 American Standard Version11:1 And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
 
 Bible in Basic English11:1 And when they came near to Jerusalem, to Beth-phage and Bethany, at the Mountain of Olives, he sent two of his disciples,
 
 Darby's English Translation11:1 And when they draw near to Jerusalem, to Bethphage and  Bethany, at the mount of Olives, he sends two of his disciples,
 
 Douay Rheims11:1 And when they were drawing near to Jerusalem and to Bethania at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
 
 Noah Webster Bible11:1 And when they came nigh to Jerusalem, to Bethphage, and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
 
 Weymouth New Testament11:1   When they were getting near Jerusalem and had arrived at Bethphage and Bethany, on the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples on in front, with these instructions.
 
 World English Bible11:1 When they drew near to Jerusalem, to Bethsphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
 
 Young's Literal Translation11:1 And when they come nigh to Jerusalem, to Bethphage, and  Bethany, unto the mount of the Olives, he sendeth forth two of  his disciples,
 
 
 | 
| 2 | Stephens 1550 Textus Receptuskai legei autoiV upagete eiV thn kwmhn thn katenanti umwn kai euqews eisporeuomenoi eiV authn eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV anqrwpwn kekaqiken lusantes auton  agagete
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai legei autoiV upagete eiV thn kwmhn thn katenanti umwn kai euqews eisporeuomenoi eiV authn eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV anqrwpwn kekaqiken lusantes auton  agagete
 
 Byzantine Majoritykai legei autoiV upagete eiV thn kwmhn thn katenanti umwn kai euqews eisporeuomenoi eiV authn eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV anqrwpwn kekaqiken lusantes auton  agagete
 
 Alexandriankai legei autoiV upagete eiV thn kwmhn thn katenanti umwn kai euqus eisporeuomenoi eiV authn eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV oupw anqrwpwn ekaqisen lusate auton kai ferete
 
 Latin Vulgate11:2 et ait illis ite in castellum quod est contra vos et statim introeuntes illuc invenietis pullum ligatum super quem nemo adhuc hominum sedit solvite illum et adducite
 
 King James Version11:2 And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring [him].
 
 American Standard Version11:2 and saith unto them, Go your way into the village that is over against you: and straightway as ye enter into it, ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat; loose him, and bring him.
 
 Bible in Basic English11:2 And said to them, Go into the little town opposite: and when you come to it, you will see a young ass with a cord round his neck, on which no man has ever been seated; let him loose, and come back with him.
 
 Darby's English Translation11:2 and says to them, Go into the village which is over against  you, and immediately on entering into it ye will find a colt  tied, upon which no child of man has ever sat: loose it and  lead it here.
 
 Douay Rheims11:2 And saith to them: Go into the village that is over against you, and immediately at your coming in thither, you shall find a colt tied, upon which no man yet hath sat: loose him, and bring him.
 
 Noah Webster Bible11:2 And saith to them, Go into the village over against you: and as soon as ye have entered into it, ye shall find a colt tied, on which never man sat; loose him, and bring him.
 
 Weymouth New Testament11:2  "Go," He said, "to the village facing you, and immediately on entering it you will find an ass's foal tied up which no one has ever yet ridden: untie him and bring him here.
 
 World English Bible11:2 and said to them, "Go your way into the village that is opposite you. Immediately as you enter into it, you will find a colt tied, on which no one has sat. Untie him, and bring him.
 
 Young's Literal Translation11:2 and saith to them, `Go away to the village that is  over-against you, and immediately, entering into it, ye shall  find a colt tied, on which no one of men hath sat, having  loosed it, bring it:
 
 
 | 
| 3 | Stephens 1550 Textus Receptuskai ean tiV umin eiph ti poieite touto eipate oti o kurioV autou creian ecei kai euqews auton  apostelei wde
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai ean tiV umin eiph ti poieite touto eipate oti o kurioV autou creian ecei kai euqews auton  apostelei wde
 
 Byzantine Majoritykai ean tiV umin eiph ti poieite touto eipate oti o kurioV autou creian ecei kai euqews auton apostellei  wde
 
 Alexandriankai ean tiV umin eiph ti poieite touto eipate o kurioV autou creian ecei kai euqus auton apostellei palin wde
 
 Latin Vulgate11:3 et si quis vobis dixerit quid facitis dicite quia Domino necessarius est et continuo illum dimittet huc
 
 King James Version11:3 And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
 
 American Standard Version11:3 And if any one say unto you, Why do ye this? say ye, The Lord hath need of him; and straightway he will send him back hither.
 
 Bible in Basic English11:3 And if anyone says to you, Why are you doing this? say, The Lord has need of him and will send him back straight away.
 
 Darby's English Translation11:3 And if any one say to you, Why do ye this? say, The Lord  has need of it; and straightway he sends it hither.
 
 Douay Rheims11:3 And if any man shall say to you, What are you doing? say ye that the Lord hath need of him: and immediately he will let him come hither.
 
 Noah Webster Bible11:3 And if any man shall say to you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and immediately he will send him hither.
 
 Weymouth New Testament11:3  And if any one asks you, `Why are you doing that?' say, `The Master needs it, and will send it back here without delay.'"
 
 World English Bible11:3 If anyone asks you, `Why are you doing this?` say, `The Lord needs him;` and immediately he will send him back here."
 
 Young's Literal Translation11:3 and if any one may say to you, Why do ye this? say ye that  the lord hath need of it, and immediately he will send it  hither.`
 
 
 | 
| 4 | Stephens 1550 Textus Receptusaphlqon de kai euron ton pwlon dedemenon proV thn quran exw epi tou amfodou kai luousin auton
 Scrivener 1894 Textus Receptusaphlqon de kai euron ton pwlon dedemenon proV thn quran exw epi tou amfodou kai luousin auton
 
 Byzantine Majorityaphlqon de kai euron [ton] pwlon dedemenon proV thn quran exw epi tou amfodou kai luousin auton
 
 Alexandriankai aphlqon kai euron  pwlon dedemenon proV quran exw epi tou amfodou kai luousin auton
 
 Latin Vulgate11:4 et abeuntes invenerunt pullum ligatum ante ianuam foris in bivio et solvunt eum
 
 King James Version11:4 And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
 
 American Standard Version11:4 And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him.
 
 Bible in Basic English11:4 And they went away and saw a young ass by the door outside in the open street; and they were getting him loose.
 
 Darby's English Translation11:4 And they departed, and found a colt bound to the door  without at the crossway, and they loose him.
 
 Douay Rheims11:4 And going their way, they found the colt tied before the gate without, in the meeting of two ways: and they loose him.
 
 Noah Webster Bible11:4 And they went, and found the colt tied by the door without, in a place where two ways met; and they loose him.
 
 Weymouth New Testament11:4  So they went and found a young ass tied up at the front door of a house. They were untying it,
 
 World English Bible11:4 They went away, and found a colt tied at the door outside in the open street, and they untied him.
 
 Young's Literal Translation11:4 And they went away, and found the colt tied at the door  without, by the two ways, and they loose it,
 
 
 | 
| 5 | Stephens 1550 Textus Receptuskai tineV twn ekei esthkotwn elegon autoiV ti poieite luonteV ton pwlon
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai tineV twn ekei esthkotwn elegon autoiV ti poieite luonteV ton pwlon
 
 Byzantine Majoritykai tineV twn ekei esthkotwn elegon autoiV ti poieite luonteV ton pwlon
 
 Alexandriankai tineV twn ekei esthkotwn elegon autoiV ti poieite luonteV ton pwlon
 
 Latin Vulgate11:5 et quidam de illic stantibus dicebant illis quid facitis solventes pullum
 
 King James Version11:5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
 
 American Standard Version11:5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
 
 Bible in Basic English11:5 And some of those who were there said to them, What are you doing, taking the ass?
 
 Darby's English Translation11:5 And some of those who stood there said to them, What are ye  doing, loosing the colt?
 
 Douay Rheims11:5 And some of them that stood there, said to them: What do you loosing the colt?
 
 Noah Webster Bible11:5 And certain of them that stood there, said to them, What do ye, loosing the colt?
 
 Weymouth New Testament11:5  when some of the bystanders called out, "What are you doing, untying the foal?"
 
 World English Bible11:5 Some of those who stood there asked them, "What are you doing, untying the colt?"
 
 Young's Literal Translation11:5 and certain of those standing there said to them, `What do  ye -- loosing the colt?`
 
 
 | 
| 6 | Stephens 1550 Textus Receptusoi de eipon autoiV kaqwV eneteilato o ihsouV kai afhkan autouV
 Scrivener 1894 Textus Receptusoi de eipon autoiV kaqwV eneteilato o ihsouV kai afhkan autouV
 
 Byzantine Majorityoi de eipon autoiV kaqwV eneteilato o ihsouV kai afhkan autouV
 
 Alexandrianoi de eipan autoiV kaqwV eipen o ihsouV kai afhkan autouV
 
 Latin Vulgate11:6 qui dixerunt eis sicut praeceperat illis Iesus et dimiserunt eis
 
 King James Version11:6 And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.
 
 American Standard Version11:6 And they said unto them even as Jesus had said: and they let them go.
 
 Bible in Basic English11:6 And they said to them the words which Jesus had said; and they let them go.
 
 Darby's English Translation11:6 And they said to them as Jesus had commanded. And they let  them do it.
 
 Douay Rheims11:6 Who said to them as Jesus had commanded them; and they let him go with them.
 
 Noah Webster Bible11:6 And they said to them even as Jesus had commanded; and they let them go.
 
 Weymouth New Testament11:6  But on their giving the answer that Jesus had bidden them give, they let them take it.
 
 World English Bible11:6 They said to them just as Jesus had said, and they let them go.
 
 Young's Literal Translation11:6 and they said to them as Jesus commanded, and they suffered  them.
 
 
 | 
| 7 | Stephens 1550 Textus Receptuskai hgagon ton pwlon proV ton ihsoun kai epebalon autw ta imatia autwn kai ekaqisen ep autw
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai hgagon ton pwlon proV ton ihsoun kai epebalon autw ta imatia autwn kai ekaqisen ep autw
 
 Byzantine Majoritykai hgagon ton pwlon proV ton ihsoun kai epebalon autw ta imatia autwn kai ekaqisen ep autw
 
 Alexandriankai ferousin ton pwlon proV ton ihsoun kai epiballousin autw ta imatia autwn kai ekaqisen ep auton
 
 Latin Vulgate11:7 et duxerunt pullum ad Iesum et inponunt illi vestimenta sua et sedit super eo
 
 King James Version11:7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.
 
 American Standard Version11:7 And they bring the colt unto Jesus, and cast on him their garments; and he sat upon him.
 
 Bible in Basic English11:7 And they took the young ass to Jesus, and put their clothing on him, and he got on his back.
 
 Darby's English Translation11:7 And they led the colt to Jesus, and cast their clothes upon  it, and he sat on it;
 
 Douay Rheims11:7 And they brought the colt to Jesus; and they lay their garments on him, and he sat upon him.
 
 Noah Webster Bible11:7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.
 
 Weymouth New Testament11:7  So they brought the foal to Jesus, and threw their outer garments over him; and Jesus mounted.
 
 World English Bible11:7 They brought the colt to Jesus, and threw their garments on him, and Jesus sat on him.
 
 Young's Literal Translation11:7 And they brought the colt unto Jesus, and did cast upon it  their garments, and he sat upon it,
 
 
 | 
| 8 | Stephens 1550 Textus Receptuspolloi de ta imatia autwn estrwsan eiV thn odon alloi de stoibadas ekopton ek twn dendrwn kai estrwnnuon eis thn odon
 Scrivener 1894 Textus Receptuspolloi de ta imatia autwn estrwsan eiV thn odon alloi de stoibadas ekopton ek twn dendrwn kai estrwnnuon eis thn odon
 
 Byzantine Majoritypolloi de ta imatia autwn estrwsan eiV thn odon alloi de stoibadas ekopton ek twn dendrwn kai estrwnnuon eis thn odon
 
 Alexandriankai polloi ta imatia autwn estrwsan eiV thn odon alloi de stibadas koyantes ek twn agrwn
 
 Latin Vulgate11:8 multi autem vestimenta sua straverunt in via alii autem frondes caedebant de arboribus et sternebant in via
 
 King James Version11:8 And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed [them] in the way.
 
 American Standard Version11:8 And many spread their garments upon the way; and others branches, which they had cut from the fields.
 
 Bible in Basic English11:8 And a great number put down their clothing in the way; and others put down branches which they had taken from the fields.
 
 Darby's English Translation11:8 and many strewed their clothes on the way, and others cut  down branches from the trees and went on strewing them on the  way.
 
 Douay Rheims11:8 And many spread their garments in the way: and others cut down boughs from the trees, and strewed them in the way.
 
 Noah Webster Bible11:8 And many spread their garments in the way: and others cut down branches off trees, and strewed them in the way.
 
 Weymouth New Testament11:8  Then many spread their outer garments to carpet the road, and others leafy branches which they had cut down  in the fields;
 
 World English Bible11:8 Many spread their garments on the way, and others were cutting down branches from the trees, and spreading them on the road.
 
 Young's Literal Translation11:8 and many did spread their garments in the way, and others  were cutting down branches from the trees, and were strewing  in the way.
 
 
 | 
| 9 | Stephens 1550 Textus Receptuskai oi proagonteV kai oi akolouqounteV ekrazon legontes wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai oi proagonteV kai oi akolouqounteV ekrazon legontes wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
 
 Byzantine Majoritykai oi proagonteV kai oi akolouqounteV ekrazon legontes wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
 
 Alexandriankai oi proagonteV kai oi akolouqounteV ekrazon wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
 
 Latin Vulgate11:9 et qui praeibant et qui sequebantur clamabant dicentes osanna benedictus qui venit in nomine Domini
 
 King James Version11:9 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord:
 
 American Standard Version11:9 And they that went before, and they that followed, cried, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
 
 Bible in Basic English11:9 And those who went in front, and those who came after, were crying, Glory: A blessing on him who comes in the name of the Lord:
 
 Darby's English Translation11:9 And those going on before and those following cried out,  Hosanna! blessed be he that comes in the Lord`s name.
 
 Douay Rheims11:9 And they that went before and they that followed, cried, saying: Hosanna, blessed is he that cometh in the name of the Lord.
 
 Noah Webster Bible11:9 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
 
 Weymouth New Testament11:9  while those who led the way and those who followed kept shouting "God save Him!" Blessed be He who comes in the Lord's name.
 
 World English Bible11:9 Those who went in front, and those who followed, cried, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
 
 Young's Literal Translation11:9 And those going before and those following were crying out,  saying, `Hosanna! blessed is he who is coming in the name of  the Lord;
 
 
 | 
| 10 | Stephens 1550 Textus Receptuseuloghmenh h ercomenh basileia en onomati kuriou tou patroV hmwn dabid wsanna en toiV uyistoiV
 Scrivener 1894 Textus Receptuseuloghmenh h ercomenh basileia en onomati kuriou tou patroV hmwn dabid wsanna en toiV uyistoiV
 
 Byzantine Majorityeuloghmenh h ercomenh basileia en onomati kuriou tou patroV hmwn dauid wsanna en toiV uyistoiV
 
 Alexandrianeuloghmenh h ercomenh basileia  tou patroV hmwn dauid wsanna en toiV uyistoiV
 
 Latin Vulgate11:10 benedictum quod venit regnum patris nostri David osanna in excelsis
 
 King James Version11:10 Blessed [be] the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
 
 American Standard Version11:10 Blessed is the kingdom that cometh, the kingdom of our father David: Hosanna in the highest.
 
 Bible in Basic English11:10 A blessing on the coming kingdom of our father David: Glory in the highest.
 
 Darby's English Translation11:10 Blessed be the coming kingdom of our father David.  Hosanna in the highest!
 
 Douay Rheims11:10 Blessed be the kingdom of our father David that cometh: Hosanna in the highest.
 
 Noah Webster Bible11:10 Blessed be the kingdom of our Father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
 
 Weymouth New Testament11:10  Blessings on the coming Kingdom of our forefather David! God in the highest Heavens save Him!"
 
 World English Bible11:10 Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!"
 
 Young's Literal Translation11:10 blessed is the coming reign, in the name of the Lord, of  our father David; Hosanna in the highest.`
 
 
 | 
| 11 | Stephens 1550 Textus Receptuskai eishlqen eiV ierosoluma o ihsous kai eiV to ieron kai peribleyamenoV panta oyiaV hdh oushV thV wraV exhlqen eiV bhqanian meta twn dwdeka
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai eishlqen eiV ierosoluma o ihsous kai eiV to ieron kai peribleyamenoV panta oyiaV hdh oushV thV wraV exhlqen eiV bhqanian meta twn dwdeka
 
 Byzantine Majoritykai eishlqen eiV ierosoluma o ihsous kai eiV to ieron kai peribleyamenoV panta oyiaV hdh oushV thV wraV exhlqen eiV bhqanian meta twn dwdeka
 
 Alexandriankai eishlqen eiV ierosoluma  eiV to ieron kai peribleyamenoV panta oyiaV hdh oushV thV wraV exhlqen eiV bhqanian meta twn dwdeka
 
 Latin Vulgate11:11 et introivit Hierosolyma in templum et circumspectis omnibus cum iam vespera esset hora exivit in Bethania cum duodecim
 
 King James Version11:11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.
 
 American Standard Version11:11 And he entered into Jerusalem, into the temple; and when he had looked round about upon all things, it being now eventide, he went out unto Bethany with the twelve.
 
 Bible in Basic English11:11 And he went into Jerusalem into the Temple; and after looking round about on all things, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.
 
 Darby's English Translation11:11 And he entered into Jerusalem and into the temple; and  having looked round on all things, the hour being already late,  he went out to Bethany with the twelve.
 
 Douay Rheims11:11 And he entered into Jerusalem, into the temple: and having viewed all things round about, when now the eventide was come, he went out to Bethania with the twelve.
 
 Noah Webster Bible11:11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round upon all things, it being now evening, he went out to Bethany, with the twelve.
 
 Weymouth New Testament11:11  So He came into Jerusalem and into  the Temple; and after looking round upon everything there, the hour being now late He went out to Bethany with the Twelve.
 
 World English Bible11:11 Jesus entered into the temple in Jerusalem. When he had looked around at everything, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.
 
 Young's Literal Translation11:11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple, and  having looked round on all things, it being now evening, he  went forth to Bethany with the twelve.
 
 
 | 
| 12 | Stephens 1550 Textus Receptuskai th epaurion exelqontwn autwn apo bhqaniaV epeinasen
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai th epaurion exelqontwn autwn apo bhqaniaV epeinasen
 
 Byzantine Majoritykai th epaurion exelqontwn autwn apo bhqaniaV epeinasen
 
 Alexandriankai th epaurion exelqontwn autwn apo bhqaniaV epeinasen
 
 Latin Vulgate11:12 et alia die cum exirent a Bethania esuriit
 
 King James Version11:12 And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:
 
 American Standard Version11:12 And on the morrow, when they were come out from Bethany, he hungered.
 
 Bible in Basic English11:12 And on the day after, when they had come out from Bethany, he was in need of food.
 
 Darby's English Translation11:12 And on the morrow, when they were gone out of Bethany, he  hungered.
 
 Douay Rheims11:12 And the next day when they came out from Bethania, he was hungry.
 
 Noah Webster Bible11:12 And on the morrow, when they had come from Bethany, he was hungry,
 
 Weymouth New Testament11:12   The next day, after they had left Bethany, He was hungry.
 
 World English Bible11:12 The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.
 
 Young's Literal Translation11:12 And on the morrow, they having come forth from Bethany, he  hungered,
 
 
 | 
| 13 | Stephens 1550 Textus Receptuskai idwn sukhn makroqen ecousan fulla hlqen ei ara eurhsei ti en auth kai elqwn ep authn ouden euren ei mh fulla ou gar hn kairoV  sukwn
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai idwn sukhn makroqen ecousan fulla hlqen ei ara eurhsei ti en auth kai elqwn ep authn ouden euren ei mh fulla ou gar hn kairoV  sukwn
 
 Byzantine Majoritykai idwn sukhn makroqen ecousan fulla hlqen ei ara eurhsei ti en auth kai elqwn ep authn ouden euren ei mh fulla ou gar hn kairoV  sukwn
 
 Alexandriankai idwn sukhn apo makroqen ecousan fulla hlqen ei ara ti eurhsei en auth kai elqwn ep authn ouden euren ei mh fulla o gar kairoV ouk hn sukwn
 
 Latin Vulgate11:13 cumque vidisset a longe ficum habentem folia venit si quid forte inveniret in ea et cum venisset ad eam nihil invenit praeter folia non enim erat tempus ficorum
 
 King James Version11:13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not [yet].
 
 American Standard Version11:13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find anything thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for it was not the season of figs.
 
 Bible in Basic English11:13 And seeing a fig-tree in the distance with leaves, he went to see if by chance it had anything on it: and when he came to it, he saw nothing but leaves, for it was not the time for the fruit.
 
 Darby's English Translation11:13 And seeing from afar off a fig-tree which had leaves, he  came, if perhaps he might find something on it. And having come  up to it he found nothing but leaves, for it was not the time  of figs.
 
 Douay Rheims11:13 And when he had seen afar off a fig tree having leaves, he came if perhaps he might find any thing on it. And when he was come to it, he found nothing but leaves. For it was not the time for figs.
 
 Noah Webster Bible11:13 And seeing a fig-tree afar off, having leaves, he came, if haply he might find any thing on it: and when he came to it, he found nothing but leaves: for the time of figs had not yet come.
 
 Weymouth New Testament11:13  But in the distance He saw a fig-tree in full leaf, and went to see whether perhaps He could find some figs on it. When however He came to it, He found nothing but leaves (for it was  not fig time);
 
 World English Bible11:13 Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
 
 Young's Literal Translation11:13 and having seen a fig-tree afar off having leaves, he  came, if perhaps he shall find anything in it, and having come  to it, he found nothing except leaves, for it was not a time  of figs,
 
 
 | 
| 14 | Stephens 1550 Textus Receptuskai apokriqeiV o ihsous eipen auth mhketi ek sou eiV ton aiwna  mhdeiV karpon fagoi kai hkouon oi maqhtai autou
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai apokriqeiV o ihsous eipen auth mhketi ek sou eiV ton aiwna  mhdeiV karpon fagoi kai hkouon oi maqhtai autou
 
 Byzantine Majoritykai apokriqeiV o ihsous eipen auth mhketi ek sou eiV ton aiwna  mhdeiV karpon fagoi kai hkouon oi maqhtai autou
 
 Alexandriankai apokriqeiV  eipen auth mhketi  eiV ton aiwna ek sou mhdeiV karpon fagoi kai hkouon oi maqhtai autou
 
 Latin Vulgate11:14 et respondens dixit ei iam non amplius in aeternum quisquam fructum ex te manducet et audiebant discipuli eius
 
 King James Version11:14 And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard [it].
 
 American Standard Version11:14 And he answered and said unto it, No man eat fruit from thee henceforward for ever. And his disciples heard it.
 
 Bible in Basic English11:14 And he said to it, Let no man take fruit from you for ever. And his disciples took note of his words.
 
 Darby's English Translation11:14 And answering he said to it, Let no one eat fruit of thee  any more for ever. And his disciples heard it.
 
 Douay Rheims11:14 And answering he said to it: May no man hereafter eat fruit of thee any more for ever. And his disciples heard it.
 
 Noah Webster Bible11:14 And Jesus answered and said to it, Let no man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
 
 Weymouth New Testament11:14  and He said to the tree, "Let no one ever again eat fruit from thee!" And His disciples heard this.
 
 World English Bible11:14 Jesus told it, "May no one ever eat fruit from you again!" and his disciples heard it.
 
 Young's Literal Translation11:14 and Jesus answering said to it, `No more from thee -- to  the age -- may any eat fruit;` and his disciples were hearing.
 
 
 | 
| 15 | Stephens 1550 Textus Receptuskai ercontai eiV ierosoluma kai eiselqwn o ihsous eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV kai agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV katestreyen
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai ercontai eiV ierosoluma kai eiselqwn o ihsous eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV kai agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV katestreyen
 
 Byzantine Majoritykai ercontai eiV ierosoluma kai eiselqwn o ihsous eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV kai agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV katestreyen
 
 Alexandriankai ercontai eiV ierosoluma kai eiselqwn  eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV kai tous agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV katestreyen
 
 Latin Vulgate11:15 et veniunt Hierosolymam et cum introisset templum coepit eicere vendentes et ementes in templo et mensas nummulariorum et cathedras vendentium columbas evertit
 
 King James Version11:15 And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
 
 American Standard Version11:15 And they come to Jerusalem: and he entered into the temple, and began to cast out them that sold and them that bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;
 
 Bible in Basic English11:15 And they came to Jerusalem; and he went into the Temple, and sent out those who were trading there, overturning the tables of the money-changers and the seats of those who were offering doves for money;
 
 Darby's English Translation11:15 And they come to Jerusalem, and entering into the temple,  he began to cast out those who sold and who bought in the  temple, and he overthrew the tables of the moneychangers and  the seats of the dove-sellers,
 
 Douay Rheims11:15 And they came to Jerusalem. And when he was entered into the temple, he began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the chairs of them that sold doves.
 
 Noah Webster Bible11:15 And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold doves;
 
 Weymouth New Testament11:15   They reached Jerusalem, and entering the Temple He began to drive out the buyers and sellers, and upset the money-changers' tables and the stools of the pigeon-dealers,
 
 World English Bible11:15 They came to Jerusalem, and Jesus entered into the temple, and began to throw out those who sold and those who bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of those who sold the doves.
 
 Young's Literal Translation11:15 And they come to Jerusalem, and Jesus having gone into the  temple, began to cast forth those selling and buying in the  temple, and the tables of the money-changers and the seats of  those selling the doves, he overthrew,
 
 
 | 
| 16 | Stephens 1550 Textus Receptuskai ouk hfien ina tiV dienegkh skeuoV dia tou ierou
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai ouk hfien ina tiV dienegkh skeuoV dia tou ierou
 
 Byzantine Majoritykai ouk hfien ina tiV dienegkh skeuoV dia tou ierou
 
 Alexandriankai ouk hfien ina tiV dienegkh skeuoV dia tou ierou
 
 Latin Vulgate11:16 et non sinebat ut quisquam vas transferret per templum
 
 King James Version11:16 And would not suffer that any man should carry [any] vessel through the temple.
 
 American Standard Version11:16 and he would not suffer that any man should carry a vessel through the temple.
 
 Bible in Basic English11:16 And he would not let any man take a vessel through the Temple.
 
 Darby's English Translation11:16 and suffered not that any one should carry any package  through the temple.
 
 Douay Rheims11:16 And he suffered not that any man should carry a vessel through the temple;
 
 Noah Webster Bible11:16 And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
 
 Weymouth New Testament11:16  and would not allow any one to carry  anything through the Temple.
 
 World English Bible11:16 He would not allow anyone to carry a container through the temple.
 
 Young's Literal Translation11:16 and he did not suffer that any might bear a vessel through  the temple,
 
 
 | 
| 17 | Stephens 1550 Textus Receptuskai edidasken  legwn autoiV ou gegraptai oti o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai pasin toiV eqnesin umeiV de epoihsate auton sphlaion lhstwn
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai edidasken  legwn autoiV ou gegraptai oti o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai pasin toiV eqnesin umeiV de epoihsate auton sphlaion lhstwn
 
 Byzantine Majoritykai edidasken  legwn autoiV ou gegraptai oti o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai pasin toiV eqnesin umeiV de epoihsate auton sphlaion lhstwn
 
 Alexandriankai edidasken kai elegen autoiV ou gegraptai oti o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai pasin toiV eqnesin umeiV de pepoihkate auton sphlaion lhstwn
 
 Latin Vulgate11:17 et docebat dicens eis non scriptum est quia domus mea domus orationis vocabitur omnibus gentibus vos autem fecistis eam speluncam latronum
 
 King James Version11:17 And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
 
 American Standard Version11:17 And he taught, and said unto them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all the nations? but ye have made it a den of robbers.
 
 Bible in Basic English11:17 And he gave them teaching, and said to them, Is it not in the Writings, My house is to be named a house of prayer for all the nations? but you have made it a hole of thieves.
 
 Darby's English Translation11:17 And he taught saying to them, Is it not written, My house  shall be called a house of prayer for all the nations? but *ye*  have made it a den of robbers.
 
 Douay Rheims11:17 And he taught, saying to them: Is it not written, My house shall be called the house of prayer to all nations? But you have made it a den of thieves.
 
 Noah Webster Bible11:17 And he taught, saying to them, Is it not written, My house shall be called by all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
 
 Weymouth New Testament11:17  And He remonstrated with them. "Is it not written," He said, "`My House shall be called The House of Prayer for all the nations?' But you  have made it what it now is--a robbers' cave."
 
 World English Bible11:17 He taught, saying to them, "Isn`t it written, `My house will be called a house of prayer for all the nations?` But you have made it a den of robbers!"
 
 Young's Literal Translation11:17 and he was teaching, saying to them, `Hath it not been  written -- My house a house of prayer shall be called for all  the nations, and ye did make it a den of robbers?`
 
 
 | 
| 18 | Stephens 1550 Textus Receptuskai hkousan oi grammateis kai oi arciereis kai ezhtoun pwV auton apolesousin efobounto gar auton oti paV o ocloV exeplhsseto epi th didach autou
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai hkousan oi grammateis kai oi arciereis kai ezhtoun pwV auton apolesousin efobounto gar auton oti paV o ocloV exeplhsseto epi th didach autou
 
 Byzantine Majoritykai hkousan oi grammateis kai oi arciereis kai ezhtoun pwV auton apoleswsin efobounto gar auton oti paV o ocloV exeplhsseto epi th didach autou
 
 Alexandriankai hkousan oi arciereis kai oi grammateis kai ezhtoun pwV auton apoleswsin efobounto gar auton paV gar o ocloV exeplhsseto epi th didach autou
 
 Latin Vulgate11:18 quo audito principes sacerdotum et scribae quaerebant quomodo eum perderent timebant enim eum quoniam universa turba admirabatur super doctrina eius
 
 King James Version11:18 And the scribes and chief priests heard [it], and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
 
 American Standard Version11:18 And the chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, for all the multitude was astonished at his teaching.
 
 Bible in Basic English11:18 And it came to the ears of the chief priests and scribes, and they took thought how they might put him to death; being in fear of him, because all the people were full of wonder at his teaching.
 
 Darby's English Translation11:18 And the chief priests and the scribes heard it, and they  sought how they might destroy him; for they feared him, because  all the crowd were astonished at his doctrine.
 
 Douay Rheims11:18 Which when the chief priests and the scribes had heard, they sought how they might destroy him. For they feared him, because the whole multitude was in admiration at his doctrine.
 
 Noah Webster Bible11:18 And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people were astonished at his doctrine.
 
 Weymouth New Testament11:18  This the High Priests and Scribes heard, and they began to devise means to destroy Him. For they were afraid of Him, because of the deep impression produced on all the people by His teaching.
 
 World English Bible11:18 The chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him. For they feared him, for all the multitude was astonished at his teaching.
 
 Young's Literal Translation11:18 And the scribes and the chief priests heard, and they were  seeking how they shall destroy him, for they were afraid of  him, because all the multitude was astonished at his teaching;
 
 
 | 
| 19 | Stephens 1550 Textus Receptuskai ote oye egeneto exeporeueto exw thV polewV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai ote oye egeneto exeporeueto exw thV polewV
 
 Byzantine Majoritykai ote oye egeneto exeporeueto exw thV polewV
 
 Alexandriankai otan oye egeneto exeporeuonto exw thV polewV
 
 Latin Vulgate11:19 et cum vespera facta esset egrediebatur de civitate
 
 King James Version11:19 And when even was come, he went out of the city.
 
 American Standard Version11:19 And every evening he went forth out of the city.
 
 Bible in Basic English11:19 And every evening he went out of the town.
 
 Darby's English Translation11:19 And when it was evening he went forth without the city.
 
 Douay Rheims11:19 And when evening was come, he went forth out of the city.
 
 Noah Webster Bible11:19 And when evening had come, he went out of the city.
 
 Weymouth New Testament11:19  When evening came on, Jesus and His disciples used to leave the city.
 
 World English Bible11:19 When evening came, he went forth out of the city.
 
 Young's Literal Translation11:19 and when evening came, he was going forth without the  city.
 
 
 | 
| 20 | Stephens 1550 Textus Receptuskai prwi paraporeuomenoi eidon thn sukhn exhrammenhn ek rizwn
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai prwi paraporeuomenoi eidon thn sukhn exhrammenhn ek rizwn
 
 Byzantine Majoritykai prwi paraporeuomenoi eidon thn sukhn exhrammenhn ek rizwn
 
 Alexandriankai paraporeuomenoi prwi eidon thn sukhn exhrammenhn ek rizwn
 
 Latin Vulgate11:20 et cum mane transirent viderunt ficum aridam factam a radicibus
 
 King James Version11:20 And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
 
 American Standard Version11:20 And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
 
 Bible in Basic English11:20 And when they were going by in the morning, they saw the fig-tree dead from the roots.
 
 Darby's English Translation11:20 And passing by early in the morning they saw the fig-tree  dried up from the roots.
 
 Douay Rheims11:20 And when they passed by in the morning they saw the fig tree dried up from the roots.
 
 Noah Webster Bible11:20 And in the morning, as they passed by, they saw the fig-tree dried up from the roots.
 
 Weymouth New Testament11:20   In the early morning, as they passed by, they saw the fig-tree withered to the roots;
 
 World English Bible11:20 As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
 
 Young's Literal Translation11:20 And in the morning, passing by, they saw the fig-tree  having been dried up from the roots,
 
 
 | 
| 21 | Stephens 1550 Textus Receptuskai anamnhsqeiV o petroV legei autw rabbi ide h sukh hn kathrasw exhrantai
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai anamnhsqeiV o petroV legei autw rabbi ide h sukh hn kathrasw exhrantai
 
 Byzantine Majoritykai anamnhsqeiV o petroV legei autw rabbi ide h sukh hn kathrasw exhrantai
 
 Alexandriankai anamnhsqeiV o petroV legei autw rabbi ide h sukh hn kathrasw exhrantai
 
 Latin Vulgate11:21 et recordatus Petrus dicit ei rabbi ecce ficus cui maledixisti aruit
 
 King James Version11:21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
 
 American Standard Version11:21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
 
 Bible in Basic English11:21 And Peter, having a memory of it, said to him, Master, see, the tree which was cursed by you is dead.
 
 Darby's English Translation11:21 And Peter, remembering what Jesus had said, says to him,  Rabbi, see, the fig-tree which thou cursedst is dried up.
 
 Douay Rheims11:21 And Peter remembering, said to him: Rabbi, behold the fig tree, which thou didst curse, is withered away.
 
 Noah Webster Bible11:21 And Peter calling to remembrance, saith to him, Master, behold, the fig-tree which thou cursedst is withered.
 
 Weymouth New Testament11:21  and Peter, recollecting, said to Him, "Look, Rabbi, the fig-tree which you cursed is withered up."
 
 World English Bible11:21 Peter, remembering, said to him, "Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away."
 
 Young's Literal Translation11:21 and Peter having remembered saith to him, `Rabbi, lo, the  fig-tree that thou didst curse is dried up.`
 
 
 | 
| 22 | Stephens 1550 Textus Receptuskai apokriqeiV ihsouV legei autoiV ecete pistin qeou
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai apokriqeiV ihsouV legei autoiV ecete pistin qeou
 
 Byzantine Majoritykai apokriqeiV o ihsouV legei autoiV ecete pistin qeou
 
 Alexandriankai apokriqeiV o ihsouV legei autoiV ecete pistin qeou
 
 Latin Vulgate11:22 et respondens Iesus ait illis habete fidem Dei
 
 King James Version11:22 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
 
 American Standard Version11:22 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
 
 Bible in Basic English11:22 And Jesus, answering, said to them, Have God's faith.
 
 Darby's English Translation11:22 And Jesus answering says to them, Have faith in God.
 
 Douay Rheims11:22 And Jesus answering, saith to them: Have the faith of God.
 
 Noah Webster Bible11:22 And Jesus answering, saith to them, Have faith in God.
 
 Weymouth New Testament11:22  Jesus said to them, "Have faith in God.
 
 World English Bible11:22 Jesus answering said to them, "Have faith in God.
 
 Young's Literal Translation11:22 And Jesus answering saith to them, `Have faith of God;
 
 
 | 
| 23 | Stephens 1550 Textus Receptusamhn gar legw umin oti oV an eiph tw orei toutw arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan kai mh diakriqh en th kardia autou alla pisteush oti a legei ginetai estai autw o ean eiph
 Scrivener 1894 Textus Receptusamhn gar legw umin oti oV an eiph tw orei toutw arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan kai mh diakriqh en th kardia autou alla pisteush oti a legei ginetai estai autw o ean eiph
 
 Byzantine Majorityamhn gar legw umin oti oV an eiph tw orei toutw arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan kai mh diakriqh en th kardia autou alla pisteush oti a legei ginetai estai autw o ean eiph
 
 Alexandrianamhn legw umin oti oV an eiph tw orei toutw arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan kai mh diakriqh en th kardia autou alla pisteuh oti o lalei ginetai estai autw
 
 Latin Vulgate11:23 amen dico vobis quicumque dixerit huic monti tollere et mittere in mare et non haesitaverit in corde suo sed crediderit quia quodcumque dixerit fiat fiet ei
 
 King James Version11:23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
 
 American Standard Version11:23 Verily I say unto you, Whosoever shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that what he saith cometh to pass; he shall have it.
 
 Bible in Basic English11:23 Truly I say to you, Whoever says to this mountain, Be taken up and be put into the sea; and has no doubt in his heart, but has faith that what he says will come about, he will have his desire.
 
 Darby's English Translation11:23 Verily I say to you, that whosoever shall say to this  mountain, Be thou taken away and cast into the sea, and shall  not doubt in his heart, but believe that what he says takes  place, whatever he shall say shall come to pass for him.
 
 Douay Rheims11:23 Amen I say to you, that whosoever shall say to this mountain, Be thou removed and be cast into the sea, and shall not stagger in his heart, but believe, that whatsoever he saith shall be done; it shall be done unto him.
 
 Noah Webster Bible11:23 For verily I say to you, that whoever shall say to this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that the things which he saith shall come to pass; he shall have whatever he saith.
 
 Weymouth New Testament11:23  In solemn truth I tell you that if any one shall say to this mountain, `Remove, and hurl thyself into the sea,' and has no doubt about it in his heart, but stedfastly believes that what he says will happen, it shall be granted him.
 
 World English Bible11:23 For most assuredly I tell you, whoever may tell this mountain, `Be taken up and cast into the sea,` and doesn`t doubt in his heart, but believes that what he says happens; he shall have whatever he says.
 
 Young's Literal Translation11:23 for verily I say to you, that whoever may say to this  mount, Be taken up, and be cast into the sea, and may not  doubt in his heart, but may believe that the things that he  saith do come to pass, it shall be to him whatever he may say.
 
 
 | 
| 24 | Stephens 1550 Textus Receptusdia touto legw umin panta osa  an proseucomenoi aiteisqe pisteuete oti lambanete kai estai umin
 Scrivener 1894 Textus Receptusdia touto legw umin panta osa  an proseucomenoi aiteisqe pisteuete oti lambanete kai estai umin
 
 Byzantine Majoritydia touto legw umin panta osa  an proseucomenoi aithsqe pisteuete oti lambanete kai estai umin
 
 Alexandriandia touto legw umin panta osa proseucesqe kai  aiteisqe pisteuete oti elabete kai estai umin
 
 Latin Vulgate11:24 propterea dico vobis omnia quaecumque orantes petitis credite quia accipietis et veniet vobis
 
 King James Version11:24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive [them], and ye shall have [them].
 
 American Standard Version11:24 Therefore I say unto you, All things whatsoever ye pray and ask for, believe that ye receive them, and ye shall have them.
 
 Bible in Basic English11:24 For this reason I say to you, Whatever you make a request for in prayer, have faith that it has been given to you, and you will have it.
 
 Darby's English Translation11:24 For this reason I say to you, All things whatsoever ye  pray for and ask, believe that ye receive it, and it shall come  to pass for you.
 
 Douay Rheims11:24 Therefore I say unto you, all things, whatsoever you ask when ye pray, believe that you shall receive; and they shall come unto you.
 
 Noah Webster Bible11:24 Therefore I say to you, Whatever things ye desire when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
 
 Weymouth New Testament11:24  That is why I tell you, as to whatever you pray and make request for, if you believe that you have received it it shall be yours.
 
 World English Bible11:24 Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you receive them, and you shall have them.
 
 Young's Literal Translation11:24 Because of this I say to you, all whatever -- praying --  ye do ask, believe that ye receive, and it shall be to you.
 
 
 | 
| 25 | Stephens 1550 Textus Receptuskai otan sthkhte proseucomenoi afiete ei ti ecete kata tinoV ina kai o pathr umwn o en toiV ouranoiV afh umin ta paraptwmata umwn
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai otan sthkhte proseucomenoi afiete ei ti ecete kata tinoV ina kai o pathr umwn o en toiV ouranoiV afh umin ta paraptwmata umwn
 
 Byzantine Majoritykai otan sthkhte proseucomenoi afiete ei ti ecete kata tinoV ina kai o pathr umwn o en toiV ouranoiV afh umin ta paraptwmata umwn
 
 Alexandriankai otan sthkete proseucomenoi afiete ei ti ecete kata tinoV ina kai o pathr umwn o en toiV ouranoiV afh umin ta paraptwmata umwn
 
 Latin Vulgate11:25 et cum stabitis ad orandum dimittite si quid habetis adversus aliquem ut et Pater vester qui in caelis est dimittat vobis peccata vestra
 
 King James Version11:25 And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
 
 American Standard Version11:25 And whensoever ye stand praying, forgive, if ye have aught against any one; that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.
 
 Bible in Basic English11:25 And whenever you make a prayer, let there be forgiveness in your hearts, if you have anything against anyone; so that you may have forgiveness for your sins from your Father who is in heaven.
 
 Darby's English Translation11:25 And when ye stand praying, forgive if ye have anything  against any one, that your Father also who is in the heavens  may forgive you your offences.
 
 Douay Rheims11:25 And when you shall stand to pray, forgive, if you have aught against any man; that your Father also, who is in heaven, may forgive you your sins.
 
 Noah Webster Bible11:25 And when ye stand praying, forgive, if ye have aught against any: that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.
 
 Weymouth New Testament11:25  But whenever you stand praying, if you have a grievance against any one, forgive it, so that your Father in Heaven may also forgive you your offences."
 
 World English Bible11:25 Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your transgressions.
 
 Young's Literal Translation11:25 `And whenever ye may stand praying, forgive, if ye have  anything against any one, that your Father also who is in the  heavens may forgive you your trespasses;
 
 
 | 
| 26 | Stephens 1550 Textus Receptusei de umeis ouk afiete oude o pathr umwn o en tois ouranois afhsei ta paraptwmata umwn
 Scrivener 1894 Textus Receptusei de umeis ouk afiete oude o pathr umwn o en tois ouranois afhsei ta paraptwmata umwn
 
 Byzantine Majorityei de umeis ouk afiete oude o pathr umwn o en tois ouranois afhsei ta paraptwmata umwn
 
 Alexandrian
 
 Latin Vulgate11:26 quod si vos non dimiseritis nec Pater vester qui in caelis est dimittet vobis peccata vestra
 
 King James Version11:26 But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
 
 American Standard Version11:26 But if ye do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses.
 
 Bible in Basic English11:26
 
 Darby's English Translation11:26 But if *ye* do not forgive, neither will your Father who  is in the heavens forgive your offences.
 
 Douay Rheims11:26 But if you will not forgive, neither will your Father that is in heaven, forgive you your sins.
 
 Noah Webster Bible11:26 But if ye do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses.
 
 Weymouth New Testament11:26   I/I
 
 World English Bible11:26 But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions."
 
 Young's Literal Translation11:26 and, if ye do not forgive, neither will your Father who is  in the heavens forgive your trespasses.`
 
 
 | 
| 27 | Stephens 1550 Textus Receptuskai ercontai palin eiV ierosoluma kai en tw ierw peripatountoV autou ercontai proV auton oi arciereiV kai oi grammateiV kai oi presbuteroi
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai ercontai palin eiV ierosoluma kai en tw ierw peripatountoV autou ercontai proV auton oi arciereiV kai oi grammateiV kai oi presbuteroi
 
 Byzantine Majoritykai ercontai palin eiV ierosoluma kai en tw ierw peripatountoV autou ercontai proV auton oi arciereiV kai oi grammateiV kai oi presbuteroi
 
 Alexandriankai ercontai palin eiV ierosoluma kai en tw ierw peripatountoV autou ercontai proV auton oi arciereiV kai oi grammateiV kai oi presbuteroi
 
 Latin Vulgate11:27 et veniunt rursus Hierosolymam et cum ambularet in templo accedunt ad eum summi sacerdotes et scribae et seniores
 
 King James Version11:27 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
 
 American Standard Version11:27 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders;
 
 Bible in Basic English11:27 And they came again to Jerusalem: and while he was walking in the Temple, there came to him the chief priests and the scribes and those in authority:
 
 Darby's English Translation11:27 And they come again to Jerusalem. And as he walked about  in the temple, the chief priests and the scribes and the elders  come to him,
 
 Douay Rheims11:27 And they come again to Jerusalem. And when he was walking in the temple, there come to him the chief priests and the scribes and the ancients,
 
 Noah Webster Bible11:27 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
 
 Weymouth New Testament11:27   They came again to Jerusalem; and as He was walking in the Temple, the High Priests, Scribes and Elders came to Him
 
 World English Bible11:27 They came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, and the scribes, and the elders came to him,
 
 Young's Literal Translation11:27 And they come again to Jerusalem, and in the temple, as he  is walking, there come unto him the chief priests, and the  scribes, and the elders,
 
 
 | 
| 28 | Stephens 1550 Textus Receptuskai legousin autw en poia exousia tauta poieiV kai tiV soi thn exousian tauthn edwken ina tauta poihV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai legousin autw en poia exousia tauta poieiV kai tiV soi thn exousian tauthn edwken ina tauta poihV
 
 Byzantine Majoritykai legousin autw en poia exousia tauta poieiV kai tiV soi thn exousian tauthn edwken ina tauta poihV
 
 Alexandriankai elegon autw en poia exousia tauta poieiV h tiV soi edwken thn exousian tauthn ina tauta poihV
 
 Latin Vulgate11:28 et dicunt illi in qua potestate haec facis et quis tibi dedit hanc potestatem ut ista facias
 
 King James Version11:28 And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?
 
 American Standard Version11:28 and they said unto him, By what authority doest thou these things? or who gave thee this authority to do these things?
 
 Bible in Basic English11:28 And they said to him, By what authority do you do these things? or who gave you authority to do these things?
 
 Darby's English Translation11:28 and they say to him, By what authority doest thou these  things? and who gave thee this authority, that thou shouldest  do these things?
 
 Douay Rheims11:28 And they say to him: By what authority dost thou these things? and who hath given thee this authority that thou shouldst do these things?
 
 Noah Webster Bible11:28 And say to him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?
 
 Weymouth New Testament11:28  and asked,  "By what authority are you doing these things? and who gave you authority to do them?"
 
 World English Bible11:28 and they were asking him, "By what authority do you these things? Or who gave you this authority to do these things?"
 
 Young's Literal Translation11:28 and they say to him, `By what authority dost thou these  things? and who gave thee this authority that these things  thou mayest do?`
 
 
 | 
| 29 | Stephens 1550 Textus Receptuso de ihsouV apokriqeis eipen autoiV eperwthsw umaV  kagw ena logon kai apokriqhte moi kai erw umin en poia exousia tauta poiw
 Scrivener 1894 Textus Receptuso de ihsouV apokriqeis eipen autoiV eperwthsw umaV  kagw ena logon kai apokriqhte moi kai erw umin en poia exousia tauta poiw
 
 Byzantine Majorityo de ihsouV apokriqeis eipen autoiV eperwthsw umaV kai egw ena logon kai apokriqhte moi kai erw umin en poia exousia tauta poiw
 
 Alexandriano de ihsouV eipen autoiV eperwthsw umaV  ena logon kai apokriqhte moi kai erw umin en poia exousia tauta poiw
 
 Latin Vulgate11:29 Iesus autem respondens ait illis interrogabo vos et ego unum verbum et respondete mihi et dicam vobis in qua potestate haec faciam
 
 King James Version11:29 And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
 
 American Standard Version11:29 And Jesus said unto them, I will ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
 
 Bible in Basic English11:29 And Jesus said to them, I will put to you one question; give me an answer, and I will say by what authority I do these things.
 
 Darby's English Translation11:29 And Jesus answering said to them, *I* also will ask you  one thing, and answer me, and I will tell you by what authority  I do these things:
 
 Douay Rheims11:29 And Jesus answering, said to them: I will also ask you one word, and answer you me, and I will tell you by what authority I do these things.
 
 Noah Webster Bible11:29 And Jesus answered and said to them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
 
 Weymouth New Testament11:29  "And I will put a question to you," replied Jesus; "answer me, and then I will tell you by what authority I do these things.
 
 World English Bible11:29 Jesus said to them, "I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
 
 Young's Literal Translation11:29 And Jesus answering said to them, `I will question you --  I also -- one word; and answer me, and I will tell you by what  authority I do these things;
 
 
 | 
| 30 | Stephens 1550 Textus Receptusto baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn apokriqhte moi
 Scrivener 1894 Textus Receptusto baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn apokriqhte moi
 
 Byzantine Majorityto baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn apokriqhte moi
 
 Alexandrianto baptisma to iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn apokriqhte moi
 
 Latin Vulgate11:30 baptismum Iohannis de caelo erat an ex hominibus respondete mihi
 
 King James Version11:30 The baptism of John, was [it] from heaven, or of men? answer me.
 
 American Standard Version11:30 The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.
 
 Bible in Basic English11:30 The baptism of John, was it from heaven or from men? give me an answer.
 
 Darby's English Translation11:30 The baptism of John, was it of heaven, or of men? answer  me.
 
 Douay Rheims11:30 The baptism of John, was it from heaven, or from men? Answer me.
 
 Noah Webster Bible11:30 The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.
 
 Weymouth New Testament11:30  John's Baptism--was it of Heavenly or of human origin? Answer me."
 
 World English Bible11:30 The baptism of John, was it from heaven, or from men? Answer me."
 
 Young's Literal Translation11:30 the baptism of John -- from heaven was it? or from men?  answer me.`
 
 
 | 
| 31 | Stephens 1550 Textus Receptuskai elogizonto proV eautouV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei  diati oun ouk episteusate autw
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai elogizonto proV eautouV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei  diati oun ouk episteusate autw
 
 Byzantine Majoritykai elogizonto proV eautouV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei dia ti  oun ouk episteusate autw
 
 Alexandriankai dielogizonto proV eautouV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei dia ti [oun] ouk episteusate autw
 
 Latin Vulgate11:31 at illi cogitabant secum dicentes si dixerimus de caelo dicet quare ergo non credidistis ei
 
 King James Version11:31 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
 
 American Standard Version11:31 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; He will say, Why then did ye not believe him?
 
 Bible in Basic English11:31 And they gave thought to it among themselves, saying, If we say, From heaven; he will say, Why then did you not have faith in him?
 
 Darby's English Translation11:31 And they reasoned with themselves, saying, If we should  say, Of heaven, he will say, Why then have ye not believed  him?
 
 Douay Rheims11:31 But they thought with themselves, saying: If we say, From heaven; he will say, Why then did you not believe him?
 
 Noah Webster Bible11:31 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
 
 Weymouth New Testament11:31  So they debated the matter with one another. "Suppose we say, `Heavenly,'" they argued, "he will ask, `Why then did you not believe him?'
 
 World English Bible11:31 They reasoned with themselves, saying, "If we should say, `From heaven;` he will say, `Why then did you not believe him?`
 
 Young's Literal Translation11:31 And they were reasoning with themselves, saying, `If we  may say, From heaven, he will say, Wherefore, then, did ye not  believe him?
 
 
 | 
| 32 | Stephens 1550 Textus Receptusall ean eipwmen ex anqrwpwn efobounto ton laon apanteV gar eicon ton iwannhn oti ontwV profhthV hn
 Scrivener 1894 Textus Receptusall ean eipwmen ex anqrwpwn efobounto ton laon apanteV gar eicon ton iwannhn oti ontwV profhthV hn
 
 Byzantine Majorityall eipwmen ex anqrwpwn efobounto ton laon apanteV gar eicon ton iwannhn oti ontwV profhthV hn
 
 Alexandrianalla  eipwmen ex anqrwpwn efobounto ton oclon apanteV gar eicon ton iwannhn ontwV oti profhthV hn
 
 Latin Vulgate11:32 sed dicemus ex hominibus timebant populum omnes enim habebant Iohannem quia vere propheta esset
 
 King James Version11:32 But if we shall say, Of men; they feared the people: for all [men] counted John, that he was a prophet indeed.
 
 American Standard Version11:32 But should we say, From men--they feared the people: for all verily held John to be a prophet.
 
 Bible in Basic English11:32 But if we say, From men--they were in fear of the people, because all took John to be truly a prophet.
 
 Darby's English Translation11:32 but should we say, Of men -- they feared the people; for  all held of John that he was truly a prophet.
 
 Douay Rheims11:32 If we say, From men, we fear the people. For all men counted John that he was a prophet indeed.
 
 Noah Webster Bible11:32 But if we shall say, from men; they feared the people: for all men counted John that he was a prophet indeed.
 
 Weymouth New Testament11:32  Or should we say, `human?'" They were afraid of the people; for all agreed in holding John to have been really a Prophet.
 
 World English Bible11:32 If we should say, `From men`"--they feared the people, for all held John to really be a prophet.
 
 Young's Literal Translation11:32 But if we may say, From men,` -- they were fearing the  people, for all were holding John that he was indeed a prophet;
 
 
 | 
| 33 | Stephens 1550 Textus Receptuskai apokriqenteV legousin tw ihsou ouk oidamen kai o ihsouV apokriqeis legei autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai apokriqenteV legousin tw ihsou ouk oidamen kai o ihsouV apokriqeis legei autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
 
 Byzantine Majoritykai apokriqenteV legousin tw ihsou ouk oidamen kai o ihsouV apokriqeis legei autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
 
 Alexandriankai apokriqenteV tw ihsou legousin ouk oidamen kai o ihsouV legei autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
 
 Latin Vulgate11:33 et respondentes dicunt Iesu nescimus respondens Iesus ait illis neque ego dico vobis in qua potestate haec faciam
 
 King James Version11:33 And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
 
 American Standard Version11:33 And they answered Jesus and say, We know not. And Jesus saith unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
 
 Bible in Basic English11:33 And they said in answer to Jesus, We have no idea. And Jesus said to them, And I will not say to you by what authority I do these things.
 
 Darby's English Translation11:33 And they answering say to Jesus, We do not know. And Jesus  answering says to them, Neither do *I* tell you by what  authority I do these things.
 
 Douay Rheims11:33 And they answering, say to Jesus: We know not. And Jesus answering, saith to them: Neither do I tell you by what authority I do these things.
 
 Noah Webster Bible11:33 And they answered and said to Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
 
 Weymouth New Testament11:33  So they answered Jesus, "We do not know." "Nor do I tell you," said Jesus, "by what authority I do these things."
 
 World English Bible11:33 They answered Jesus, "We don`t know."     Jesus said to them, "Neither do I tell you by what authority I do these things."
 
 Young's Literal Translation11:33 and answering they say to Jesus, `We have not known;` and  Jesus answering saith to them, `Neither do I tell you by what  authority I do these things.`
 
 
 |