|  | Chapter 4 | 
|  | Verse   1    2    3    4    5    6    7    8    9    10    11    12    13    14    15    16    17    18    19    20    21    22    23    24    25    26    27    28    29    30    31    32    33    34    35    36    37    38    39    40    41 | 
| 1 | Stephens 1550 Textus Receptuskai palin hrxato didaskein para thn qalassan kai sunhcqh proV auton ocloV polus wste auton embanta eiV to ploion kaqhsqai en th qalassh kai paV o ocloV proV thn qalassan epi thV ghV hn
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai palin hrxato didaskein para thn qalassan kai sunhcqh proV auton ocloV polus wste auton embanta eiV to ploion kaqhsqai en th qalassh kai paV o ocloV proV thn qalassan epi thV ghV hn
 
 Byzantine Majoritykai palin hrxato didaskein para thn qalassan kai sunhcqh proV auton ocloV polus wste auton embanta eiV to ploion kaqhsqai en th qalassh kai paV o ocloV proV thn qalassan epi thV ghV hn
 
 Alexandriankai palin hrxato didaskein para thn qalassan kai sunagetai proV auton ocloV pleistos wste auton eiV ploion embanta kaqhsqai en th qalassh kai paV o ocloV proV thn qalassan epi thV ghV hsan
 
 Latin Vulgate4:1 et iterum coepit docere ad mare et congregata est ad eum turba multa ita ut in navem ascendens sederet in mari et omnis turba circa mare super terram erat
 
 King James Version4:1 And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
 
 American Standard Version4:1 And again he began to teach by the sea side. And there is gathered unto him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land.
 
 Bible in Basic English4:1 And again he was teaching by the seaside. And a very great number of people had come to him, so that he got into a boat on the sea and took his seat; and all the people were on the land by the seaside.
 
 Darby's English Translation4:1 And again he began to teach by the sea. And a great crowd  was gathered together to him, so that going on board ship he  sat in the sea, and all the crowd were close to the sea on the  land.
 
 Douay Rheims4:1 And again he began to teach by the sea side; and a great multitude was gathered together unto him, so that he went up into a ship, and sat in the sea; and all the multitude was upon the land by the sea side.
 
 Noah Webster Bible4:1 And he began again to teach by the sea-side: and there was gathered to him a great multitude, so that he entered into a boat, and sat on the sea; and the whole multitude was by the sea, on the land.
 
 Weymouth New Testament4:1   Once more He began to teach by the side of the Lake, and a vast multitude of people came together to listen to Him. He therefore went  on board the boat and sat there, a little way from the land; and all the people were on the shore close to the water.
 
 World English Bible4:1 Again he began to teach by the seaside. A great multitude was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea, and sat down. All the multitude were on the land by the sea.
 
 Young's Literal Translation4:1 And again he began to teach by the sea, and there was  gathered unto him a great multitude, so that he, having gone  into the boat, sat in the sea, and all the multitude was near  the sea, on the land,
 
 
 | 
| 2 | Stephens 1550 Textus Receptuskai edidasken autouV en parabolaiV polla kai elegen autoiV en th didach autou
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai edidasken autouV en parabolaiV polla kai elegen autoiV en th didach autou
 
 Byzantine Majoritykai edidasken autouV en parabolaiV polla kai elegen autoiV en th didach autou
 
 Alexandriankai edidasken autouV en parabolaiV polla kai elegen autoiV en th didach autou
 
 Latin Vulgate4:2 et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua
 
 King James Version4:2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
 
 American Standard Version4:2 And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,
 
 Bible in Basic English4:2 And he gave them teaching about a number of things in the form of stories, and said to them in his teaching, Give ear:
 
 Darby's English Translation4:2 And he taught them many things in parables. And he said to  them in his doctrine,
 
 Douay Rheims4:2 And he taught them many things in parables, and said unto them in his doctrine:
 
 Noah Webster Bible4:2 And he taught them many things by parables, and said to them in his doctrine,
 
 Weymouth New Testament4:2  Then He proceeded to teach them many lessons in figurative language; and in His teaching He said,
 
 World English Bible4:2 He taught them many things in parables, and told them in his teaching,
 
 Young's Literal Translation4:2 and he taught them many things in similes, and he said to  them in his teaching:
 
 
 | 
| 3 | Stephens 1550 Textus Receptusakouete idou exhlqen o speirwn tou speirai
 Scrivener 1894 Textus Receptusakouete idou exhlqen o speirwn tou speirai
 
 Byzantine Majorityakouete idou exhlqen o speirwn tou speirai
 
 Alexandrianakouete idou exhlqen o speirwn speirai
 
 Latin Vulgate4:3 audite ecce exiit seminans ad seminandum
 
 King James Version4:3 Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
 
 American Standard Version4:3 Hearken: Behold, the sower went forth to sow:
 
 Bible in Basic English4:3 A man went out to put seed in the earth:
 
 Darby's English Translation4:3 Hearken: Behold, the sower went forth to sow.
 
 Douay Rheims4:3 Hear ye: Behold, the sower went out to sow.
 
 Noah Webster Bible4:3 Hearken; Behold, a sower went out to sow:
 
 Weymouth New Testament4:3  "Listen: the sower  goes out to sow.
 
 World English Bible4:3 "Listen! Behold, the farmer went forth to sow,
 
 Young's Literal Translation4:3 `Hearken, lo, the sower went forth to sow;
 
 
 | 
| 4 | Stephens 1550 Textus Receptuskai egeneto en tw speirein o men epesen para thn odon kai hlqen ta peteina tou ouranou kai katefagen auto
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai egeneto en tw speirein o men epesen para thn odon kai hlqen ta peteina tou ouranou kai katefagen auto
 
 Byzantine Majoritykai egeneto en tw speirein o men epesen para thn odon kai hlqen ta peteina  kai katefagen auto
 
 Alexandriankai egeneto en tw speirein o men epesen para thn odon kai hlqen ta peteina  kai katefagen auto
 
 Latin Vulgate4:4 et dum seminat aliud cecidit circa viam et venerunt volucres et comederunt illud
 
 King James Version4:4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
 
 American Standard Version4:4 and it came to pass, as he sowed, some seed fell by the way side, and the birds came and devoured it.
 
 Bible in Basic English4:4 And while he was doing it, some was dropped by the wayside, and the birds came and took it for food.
 
 Darby's English Translation4:4 And it came to pass as he sowed, one fell by the wayside,  and the birds came and devoured it.
 
 Douay Rheims4:4 And whilst he sowed, some fell by the way side, and the birds of the air came and ate it up.
 
 Noah Webster Bible4:4 And it came to pass as he sowed, some fell by the way-side, and the fowls of the air came and devoured it.
 
 Weymouth New Testament4:4  As he sows, some of the seed falls by the way-side, and the birds come and peck it up.
 
 World English Bible4:4 and it happened, as he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it.
 
 Young's Literal Translation4:4 and it came to pass, in the sowing, some fell by the way,  and the fowls of the heaven did come and devour it;
 
 
 | 
| 5 | Stephens 1550 Textus Receptusallo de epesen epi to petrwdeV opou ouk eicen ghn pollhn kai euqews exaneteilen dia to mh ecein baqoV ghV
 Scrivener 1894 Textus Receptusallo de epesen epi to petrwdeV opou ouk eicen ghn pollhn kai euqews exaneteilen dia to mh ecein baqoV ghV
 
 Byzantine Majorityallo de epesen epi to petrwdeV opou ouk eicen ghn pollhn kai euqews exaneteilen dia to mh ecein baqoV ghV
 
 Alexandriankai allo epesen epi to petrwdeV opou ouk eicen ghn pollhn kai euqus exaneteilen dia to mh ecein baqoV ghV
 
 Latin Vulgate4:5 aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terrae
 
 King James Version4:5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
 
 American Standard Version4:5 And other fell on the rocky ground, where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth:
 
 Bible in Basic English4:5 And some went on the stones, where it had not much earth; and it came up straight away, because the earth was not deep:
 
 Darby's English Translation4:5 And another fell on the rocky ground, where it had not much  earth, and immediately it sprung up out of the ground because  it had no depth of earth;
 
 Douay Rheims4:5 And other some fell upon stony ground, where it had not much earth; and it shot up immediately, because it had no depth of earth.
 
 Noah Webster Bible4:5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth.
 
 Weymouth New Testament4:5  Some falls on the rocky ground where it finds but little earth, and it shoots up quickly because it has no depth of soil;
 
 World English Bible4:5 Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
 
 Young's Literal Translation4:5 and other fell upon the rocky ground, where it had not much  earth, and immediately it sprang forth, because of not having  depth of earth,
 
 
 | 
| 6 | Stephens 1550 Textus Receptushliou de anateilantos ekaumatisqh kai dia to mh ecein rizan exhranqh
 Scrivener 1894 Textus Receptushliou de anateilantos ekaumatisqh kai dia to mh ecein rizan exhranqh
 
 Byzantine Majorityhliou de anateilantos ekaumatisqh kai dia to mh ecein rizan exhranqh
 
 Alexandriankai ote aneteilen o hlios  ekaumatisqh kai dia to mh ecein rizan exhranqh
 
 Latin Vulgate4:6 et quando exortus est sol exaestuavit et eo quod non haberet radicem exaruit
 
 King James Version4:6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
 
 American Standard Version4:6 and when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
 
 Bible in Basic English4:6 And when the sun was high, it was burned; and because it had no root, it became dry and dead.
 
 Darby's English Translation4:6 and when the sun arose it was burnt up, and because of its  not having any root, it withered.
 
 Douay Rheims4:6 And when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
 
 Noah Webster Bible4:6 But when the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
 
 Weymouth New Testament4:6  but when the sun is risen, it is scorched, and through having no root it withers away.
 
 World English Bible4:6 When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
 
 Young's Literal Translation4:6 and the sun having risen, it was scorched, and because of  not having root it did wither;
 
 
 | 
| 7 | Stephens 1550 Textus Receptuskai allo epesen eiV taV akanqaV kai anebhsan ai akanqai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edwken
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai allo epesen eiV taV akanqaV kai anebhsan ai akanqai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edwken
 
 Byzantine Majoritykai allo epesen eiV taV akanqaV kai anebhsan ai akanqai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edwken
 
 Alexandriankai allo epesen eiV taV akanqaV kai anebhsan ai akanqai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edwken
 
 Latin Vulgate4:7 et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit
 
 King James Version4:7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
 
 American Standard Version4:7 And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
 
 Bible in Basic English4:7 And some went among the thorns, and the thorns came up, and it had no room for growth and gave no fruit.
 
 Darby's English Translation4:7 And another fell among the thorns, and the thorns grew up  and choked it, and it yielded no fruit.
 
 Douay Rheims4:7 And some fell among thorns; and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
 
 Noah Webster Bible4:7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
 
 Weymouth New Testament4:7  Some, again, falls among the thorns; and the thorns spring up and stifle it, so that it yields no crop.
 
 World English Bible4:7 Others fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
 
 Young's Literal Translation4:7 and other fell toward the thorns, and the thorns did come  up, and choke it, and fruit it gave not;
 
 
 | 
| 8 | Stephens 1550 Textus Receptuskai allo epesen eiV thn ghn thn kalhn kai edidou karpon anabainonta kai auxanonta kai eferen en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai allo epesen eiV thn ghn thn kalhn kai edidou karpon anabainonta kai auxanonta kai eferen en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
 
 Byzantine Majoritykai allo epesen eiV thn ghn thn kalhn kai edidou karpon anabainonta kai auxanonta kai eferen en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
 
 Alexandriankai alla epesen eiV thn ghn thn kalhn kai edidou karpon anabainonta kai auxanomena kai eferen en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
 
 Latin Vulgate4:8 et aliud cecidit in terram bonam et dabat fructum ascendentem et crescentem et adferebat unum triginta et unum sexaginta et unum centum
 
 King James Version4:8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
 
 American Standard Version4:8 And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
 
 Bible in Basic English4:8 And some, falling on good earth, gave fruit, coming up and increasing, and giving thirty, sixty, and a hundred times as much.
 
 Darby's English Translation4:8 And another fell into the good ground, and yielded fruit,  growing up and increasing; and bore, one thirty, and one sixty,  and one a hundred.
 
 Douay Rheims4:8 And some fell upon good ground; and brought forth fruit that grew up, and increased and yielded, one thirty, another sixty, and another a hundred.
 
 Noah Webster Bible4:8 And other fell on good ground, and yielded fruit that sprang up, and increased, and brought forth, some thirty, and some sixty, and some a hundred.
 
 Weymouth New Testament4:8  But some of the seed falls into good ground, and gives a return: it comes up and increases, and yields thirty, sixty, or a hundred-fold."
 
 World English Bible4:8 Others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing. Some brought forth thirty times, some sixty times, and some one hundred times as much."
 
 Young's Literal Translation4:8 and other fell to the good ground, and was giving fruit,  coming up and increasing, and it bare, one thirty-fold, and one  sixty, and one an hundred.`
 
 
 | 
| 9 | Stephens 1550 Textus Receptuskai elegen  autois o ecwn wta akouein akouetw
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai elegen  autois o ecwn wta akouein akouetw
 
 Byzantine Majoritykai elegen  o ecwn wta akouein akouetw
 
 Alexandriankai elegen os ecei  wta akouein akouetw
 
 Latin Vulgate4:9 et dicebat qui habet aures audiendi audiat
 
 King James Version4:9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
 
 American Standard Version4:9 And he said, Who hath ears to hear, let him hear.
 
 Bible in Basic English4:9 And he said to them, Whoever has ears, let him give ear.
 
 Darby's English Translation4:9 And he said, He that has ears to hear, let him hear.
 
 Douay Rheims4:9 And he said: He that hath ears to hear, let him hear.
 
 Noah Webster Bible4:9 And he said to them, He that hath ears to hear, let him hear.
 
 Weymouth New Testament4:9  "Listen," He added, "every one who has ears to listen with!"
 
 World English Bible4:9 He said, "Whoever has ears to hear, let him hear."
 
 Young's Literal Translation4:9 And he said to them, `He who is having ears to hear -- let  him hear.`
 
 
 | 
| 10 | Stephens 1550 Textus Receptusote de egeneto katamonaV hrwthsan auton oi peri auton sun toiV dwdeka thn parabolhn
 Scrivener 1894 Textus Receptusote de egeneto katamonaV hrwthsan auton oi peri auton sun toiV dwdeka thn parabolhn
 
 Byzantine Majorityote de egeneto katamonaV hrwthsan auton oi peri auton sun toiV dwdeka thn parabolhn
 
 Alexandriankai ote egeneto katamonaV hrwtwn auton oi peri auton sun toiV dwdeka tas parabolas
 
 Latin Vulgate4:10 et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas
 
 King James Version4:10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
 
 American Standard Version4:10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.
 
 Bible in Basic English4:10 And when he was by himself, those who were round him with the twelve put questions to him about the purpose of the stories.
 
 Darby's English Translation4:10 And when he was alone, those about him with the twelve  asked him as to the parables.
 
 Douay Rheims4:10 And when he was alone, the twelve that were with him asked him the parable.
 
 Noah Webster Bible4:10 And when he was alone, they that were about him, with the twelve, asked of him the parable.
 
 Weymouth New Testament4:10  When He was alone, the Twelve and the others who were about Him requested Him to explain His figurative language.
 
 World English Bible4:10 When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
 
 Young's Literal Translation4:10 And when he was alone, those about him, with the twelve,  did ask him of the simile,
 
 
 | 
| 11 | Stephens 1550 Textus Receptuskai elegen autoiV umin dedotai gnwnai to musthrion thV basileiaV tou qeou ekeinoiV de toiV exw en parabolaiV ta panta ginetai
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai elegen autoiV umin dedotai gnwnai to musthrion thV basileiaV tou qeou ekeinoiV de toiV exw en parabolaiV ta panta ginetai
 
 Byzantine Majoritykai elegen autoiV umin dedotai gnwnai to musthrion thV basileiaV tou qeou ekeinoiV de toiV exw en parabolaiV ta panta ginetai
 
 Alexandriankai elegen autoiV umin  to musthrion dedotai thV basileiaV tou qeou ekeinoiV de toiV exw en parabolaiV ta panta ginetai
 
 Latin Vulgate4:11 et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt
 
 King James Version4:11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all [these] things are done in parables:
 
 American Standard Version4:11 And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:
 
 Bible in Basic English4:11 And he said to them, To you is given the secret of the kingdom of God, but to those who are outside, all things are given in the form of stories;
 
 Darby's English Translation4:11 And he said to them, To you is given to know the mystery  of the kingdom of God; but to them who are without, all things  are done in parables,
 
 Douay Rheims4:11 And he said to them: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but to them that are without, all things are done in parables:
 
 Noah Webster Bible4:11 And he said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but to them that are without, all these things are done in parables:
 
 Weymouth New Testament4:11  "To you," He replied, "has been entrusted  the secret truth concerning the Kingdom of God; but to those others outside your number all this is spoken in figurative language;
 
 World English Bible4:11 He said to them, "To you is given the mystery of the kingdom of God, but to those who are outside, all things are done in parables,
 
 Young's Literal Translation4:11 and he said to them, `To you it hath been given to know the  secret of the reign of God, but to those who are without, in  similes are all the things done;
 
 
 | 
| 12 | Stephens 1550 Textus Receptusina bleponteV blepwsin kai mh idwsin kai akouonteV akouwsin kai mh suniwsin mhpote epistreywsin kai afeqh autoiV ta amarthmata
 Scrivener 1894 Textus Receptusina bleponteV blepwsin kai mh idwsin kai akouonteV akouwsin kai mh suniwsin mhpote epistreywsin kai afeqh autoiV ta amarthmata
 
 Byzantine Majorityina bleponteV blepwsin kai mh idwsin kai akouonteV akouwsin kai mh suniwsin mhpote epistreywsin kai afeqh autoiV ta amarthmata
 
 Alexandrianina bleponteV blepwsin kai mh idwsin kai akouonteV akouwsin kai mh suniwsin mhpote epistreywsin kai afeqh autoiV
 
 Latin Vulgate4:12 ut videntes videant et non videant et audientes audiant et non intellegant nequando convertantur et dimittantur eis peccata
 
 King James Version4:12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and [their] sins should be forgiven them.
 
 American Standard Version4:12 that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them.
 
 Bible in Basic English4:12 So that seeing they may see, and it will not be clear to them; and hearing it, they will not get the sense; for fear that they may be turned again to me and have forgiveness.
 
 Darby's English Translation4:12 that beholding they may behold and not see, and hearing  they may hear and not understand, lest it may be, they should  be converted and they should be forgiven.
 
 Douay Rheims4:12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand: lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
 
 Noah Webster Bible4:12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
 
 Weymouth New Testament4:12  that "`They may look and look but not see, and listen and listen but not understand, lest perchance they should return and be pardoned.'"
 
 World English Bible4:12 that `seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest perhaps they should turn again, and their sins should be forgiven them.`"
 
 Young's Literal Translation4:12 that seeing they may see and not perceive, and hearing they  may hear and not understand, lest they may turn, and the sins  may be forgiven them.`
 
 
 | 
| 13 | Stephens 1550 Textus Receptuskai legei autoiV ouk oidate thn parabolhn tauthn kai pwV pasaV taV parabolaV gnwsesqe
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai legei autoiV ouk oidate thn parabolhn tauthn kai pwV pasaV taV parabolaV gnwsesqe
 
 Byzantine Majoritykai legei autoiV ouk oidate thn parabolhn tauthn kai pwV pasaV taV parabolaV gnwsesqe
 
 Alexandriankai legei autoiV ouk oidate thn parabolhn tauthn kai pwV pasaV taV parabolaV gnwsesqe
 
 Latin Vulgate4:13 et ait illis nescitis parabolam hanc et quomodo omnes parabolas cognoscetis
 
 King James Version4:13 And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
 
 American Standard Version4:13 And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?
 
 Bible in Basic English4:13 And he said to them, If you are not clear about this story, how will you be clear about the others?
 
 Darby's English Translation4:13 And he says to them, Do ye not know this parable? and how  will ye be acquainted with all the parables?
 
 Douay Rheims4:13 And he saith to them: Are you ignorant of this parable? and how shall you know all parables?
 
 Noah Webster Bible4:13 And he said to them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
 
 Weymouth New Testament4:13  "Do you all miss the meaning of this parable?" He added; "how then will you understand the rest of my parables?"
 
 World English Bible4:13 He said to them, "Don`t you understand this parable? How will you understand all of the parables?
 
 Young's Literal Translation4:13 And he saith to them, `Have ye not known this simile? and  how shall ye know all the similes?
 
 
 | 
| 14 | Stephens 1550 Textus Receptuso speirwn ton logon speirei
 Scrivener 1894 Textus Receptuso speirwn ton logon speirei
 
 Byzantine Majorityo speirwn ton logon speirei
 
 Alexandriano speirwn ton logon speirei
 
 Latin Vulgate4:14 qui seminat verbum seminat
 
 King James Version4:14 The sower soweth the word.
 
 American Standard Version4:14 The sower soweth the word.
 
 Bible in Basic English4:14 The seed is the word.
 
 Darby's English Translation4:14 The sower sows the word:
 
 Douay Rheims4:14 He that soweth, soweth the word.
 
 Noah Webster Bible4:14 The sower soweth the word.
 
 Weymouth New Testament4:14  "What the sower sows is the Message.
 
 World English Bible4:14 The farmer sows the word.
 
 Young's Literal Translation4:14 He who is sowing doth sow the word;
 
 
 | 
| 15 | Stephens 1550 Textus Receptusoutoi de eisin oi para thn odon opou speiretai o logoV kai otan akouswsin euqews ercetai o satanaV kai airei ton logon ton esparmenon  en tais kardiais autwn
 Scrivener 1894 Textus Receptusoutoi de eisin oi para thn odon opou speiretai o logoV kai otan akouswsin euqews ercetai o satanaV kai airei ton logon ton esparmenon  en tais kardiais autwn
 
 Byzantine Majorityoutoi de eisin oi para thn odon opou speiretai o logoV kai otan akouswsin euqews ercetai o satanaV kai airei ton logon ton esparmenon  en tais kardiais autwn
 
 Alexandrianoutoi de eisin oi para thn odon opou speiretai o logoV kai otan akouswsin euqus ercetai o satanaV kai airei ton logon ton esparmenon eis autous
 
 Latin Vulgate4:15 hii autem sunt qui circa viam ubi seminatur verbum et cum audierint confestim venit Satanas et aufert verbum quod seminatum est in corda eorum
 
 King James Version4:15 And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
 
 American Standard Version4:15 And these are they by the way side, where the word is sown; and when they have heard, straightway cometh Satan, and taketh away the word which hath been sown in them.
 
 Bible in Basic English4:15 And these are they by the wayside, where the word is planted; and when they have given ear, the Evil One comes straight away and takes away the word which has been planted in them.
 
 Darby's English Translation4:15 and these are they by the wayside where the word is sown,  and when they hear, immediately Satan comes and takes away the  word that was sown in them.
 
 Douay Rheims4:15 And these are they by the way side, where the word is sown, and as soon as they have heard, immediately Satan cometh and taketh away the word that was sown in their hearts.
 
 Noah Webster Bible4:15 And these are they by the way-side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
 
 Weymouth New Testament4:15  Those who receive the seed by the way-side are those in whom the Message is sown, but, when they have heard it, Satan comes at once and carries away the Message sown in them.
 
 World English Bible4:15 These are they by the road, where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes, and takes away the word which has been sown in them.
 
 Young's Literal Translation4:15 and these are they by the way where the word is sown: and  whenever they may hear, immediately cometh the Adversary, and  he taketh away the word that hath been sown in their hearts.
 
 
 | 
| 16 | Stephens 1550 Textus Receptuskai outoi eisin omoiws oi epi ta petrwdh speiromenoi oi otan akouswsin ton logon euqews meta caraV lambanousin auton
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai outoi eisin omoiws oi epi ta petrwdh speiromenoi oi otan akouswsin ton logon euqews meta caraV lambanousin auton
 
 Byzantine Majoritykai outoi eisin omoiws oi epi ta petrwdh speiromenoi oi otan akouswsin ton logon euqews meta caraV lambanousin auton
 
 Alexandriankai outoi eisin oi epi ta petrwdh speiromenoi oi otan akouswsin ton logon euqus meta caraV lambanousin auton
 
 Latin Vulgate4:16 et hii sunt similiter qui super petrosa seminantur qui cum audierint verbum statim cum gaudio accipiunt illud
 
 King James Version4:16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
 
 American Standard Version4:16 And these in like manner are they that are sown upon the rocky places, who, when they have heard the word, straightway receive it with joy;
 
 Bible in Basic English4:16 And in the same way, these are they who are planted on the stones, who, when the word has come to their ears, straight away take it with joy;
 
 Darby's English Translation4:16 And these are they in like manner who are sown upon the  rocky places, who when they hear the word, immediately receive  it with joy,
 
 Douay Rheims4:16 And these likewise are they that are sown on the stony ground: who when they have heard the word, immediately recieve it with joy.
 
 Noah Webster Bible4:16 And these are they likewise who are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
 
 Weymouth New Testament4:16  In the same way those who  receive the seed on the rocky places are those who, when they have heard the Message, at once accept it joyfully,
 
 World English Bible4:16 These in like manner are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.
 
 Young's Literal Translation4:16 `And these are they, in like manner, who on the rocky  ground are sown: who, whenever they may hear the word,  immediately with joy do receive it,
 
 
 | 
| 17 | Stephens 1550 Textus Receptuskai ouk ecousin rizan en eautoiV alla proskairoi eisin eita genomenhV qliyewV h diwgmou dia ton logon euqews skandalizontai
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai ouk ecousin rizan en eautoiV alla proskairoi eisin eita genomenhV qliyewV h diwgmou dia ton logon euqews skandalizontai
 
 Byzantine Majoritykai ouk ecousin rizan en eautoiV alla proskairoi eisin eita genomenhV qliyewV h diwgmou dia ton logon euqews skandalizontai
 
 Alexandriankai ouk ecousin rizan en eautoiV alla proskairoi eisin eita genomenhV qliyewV h diwgmou dia ton logon euqus skandalizontai
 
 Latin Vulgate4:17 et non habent radicem in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur
 
 King James Version4:17 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
 
 American Standard Version4:17 and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.
 
 Bible in Basic English4:17 And they have no root in themselves, but go on for a time; then, when trouble comes or pain, because of the word, they quickly become full of doubts.
 
 Darby's English Translation4:17 and they have no root in themselves, but are for a time:  then, tribulation arising, or persecution on account of the  word, immediately they are offended.
 
 Douay Rheims4:17 And they have no root in themselves, but are only for a time: and then when tribulation and persecution ariseth for the word they are presently scandalized.
 
 Noah Webster Bible4:17 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they relapse.
 
 Weymouth New Testament4:17  but they have no root within them. They last for a time; then, when suffering or persecution comes because of the Message, they  are immediately overthrown.
 
 World English Bible4:17 They have no root in themselves, but endure for a while, then, when oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
 
 Young's Literal Translation4:17 and have not root in themselves, but are temporary;  afterward tribulation or persecution having come because of the  word, immediately they are stumbled.
 
 
 | 
| 18 | Stephens 1550 Textus Receptuskai outoi eisin oi eiV taV akanqaV speiromenoi outoi eisin oi ton logon akouontes
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai outoi eisin oi eiV taV akanqaV speiromenoi  oi ton logon akouontes
 
 Byzantine Majoritykai outoi eisin oi eiV taV akanqaV speiromenoi  oi ton logon akouontes
 
 Alexandriankai alloi eisin oi eiV taV akanqaV speiromenoi outoi eisin oi ton logon akousantes
 
 Latin Vulgate4:18 et alii sunt qui in spinis seminantur hii sunt qui verbum audiunt
 
 King James Version4:18 And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
 
 American Standard Version4:18 And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word,
 
 Bible in Basic English4:18 And others are those planted among the thorns; these are they who have given ear to the word,
 
 Darby's English Translation4:18 And others are they who are sown among the thorns: these  are they who have heard the word,
 
 Douay Rheims4:18 And others there are who are sown among thorns: these are they that hear the word,
 
 Noah Webster Bible4:18 And these are they who are sown among thorns; such as hear the word,
 
 Weymouth New Testament4:18  Others there are who  receive the seed among the thorns: these are they who have heard the Message,
 
 World English Bible4:18 Others are those who are sown among the thorns. These are those who have heard the word,
 
 Young's Literal Translation4:18 `And these are they who toward the thorns are sown: these  are they who are hearing the word,
 
 
 | 
| 19 | Stephens 1550 Textus Receptuskai ai merimnai tou aiwnoV toutou kai h apath tou ploutou kai ai peri ta loipa epiqumiai eisporeuomenai sumpnigousin ton logon kai akarpoV ginetai
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai ai merimnai tou aiwnoV toutou kai h apath tou ploutou kai ai peri ta loipa epiqumiai eisporeuomenai sumpnigousin ton logon kai akarpoV ginetai
 
 Byzantine Majoritykai ai merimnai tou aiwnoV toutou kai h apath tou ploutou kai ai peri ta loipa epiqumiai eisporeuomenai sumpnigousin ton logon kai akarpoV ginetai
 
 Alexandriankai ai merimnai tou aiwnoV kai h apath tou ploutou kai ai peri ta loipa epiqumiai eisporeuomenai sumpnigousin ton logon kai akarpoV ginetai
 
 Latin Vulgate4:19 et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum et sine fructu efficitur
 
 King James Version4:19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
 
 American Standard Version4:19 and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
 
 Bible in Basic English4:19 And the cares of this life, and the deceits of wealth, and the desire for other things coming in, put a stop to the growth of the word, and it gives no fruit.
 
 Darby's English Translation4:19 and the cares of life, and the deceitfulness of riches, and  the lusts of other things, entering in, choke the word, and it  becomes unfruitful.
 
 Douay Rheims4:19 And the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts after other things entering in choke the word, and it is made fruitless.
 
 Noah Webster Bible4:19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
 
 Weymouth New Testament4:19  but worldly cares and the deceitfulness of wealth and the excessive pursuit of other objects come in and stifle the Message, and it becomes unfruitful.
 
 World English Bible4:19 and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
 
 Young's Literal Translation4:19 and the anxieties of this age, and the deceitfulness of the  riches, and the desires concerning the other things, entering  in, choke the word, and it becometh unfruitful.
 
 
 | 
| 20 | Stephens 1550 Textus Receptuskai outoi eisin oi epi thn ghn thn kalhn sparenteV oitineV akouousin ton logon kai paradecontai kai karpoforousin en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai outoi eisin oi epi thn ghn thn kalhn sparenteV oitineV akouousin ton logon kai paradecontai kai karpoforousin en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
 
 Byzantine Majoritykai outoi eisin oi epi thn ghn thn kalhn sparenteV oitineV akouousin ton logon kai paradecontai kai karpoforousin en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
 
 Alexandriankai ekeinoi eisin oi epi thn ghn thn kalhn sparenteV oitineV akouousin ton logon kai paradecontai kai karpoforousin en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
 
 Latin Vulgate4:20 et hii sunt qui super terram bonam seminati sunt qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum
 
 King James Version4:20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive [it], and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
 
 American Standard Version4:20 And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
 
 Bible in Basic English4:20 And these are they who were planted on the good earth; such as give ear to the word, and take it into their hearts, and give fruit, thirty and sixty and a hundred times as much.
 
 Darby's English Translation4:20 And these are they who have been sown on the good ground,  such as hear the word and receive it, and bear fruit; one  thirty, and one sixty, and one a hundred fold.
 
 Douay Rheims4:20 And these are they who are sown upon the good ground, who hear the word, and receive it, and yield fruit, the one thirty, another sixty, and another a hundred.
 
 Noah Webster Bible4:20 And these are they who are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirty-fold, some sixty, and some a hundred.
 
 Weymouth New Testament4:20  Those, on the other hand, who  have received the seed on the good ground, are all who hear the Message and welcome it, and yield a return of thirty, sixty, or a hundred fold."
 
 World English Bible4:20 These are those who were sown on the good ground: such as hear the word, and accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times."
 
 Young's Literal Translation4:20 `And these are they who on the good ground have been sown:  who do hear the word, and receive, and do bear fruit, one  thirty-fold, and one sixty, and one an hundred.`
 
 
 | 
| 21 | Stephens 1550 Textus Receptuskai elegen autoiV mhti o lucnoV ercetai ina upo ton modion teqh h upo thn klinhn ouc ina epi thn lucnian epiteqh
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai elegen autoiV mhti o lucnoV ercetai ina upo ton modion teqh h upo thn klinhn ouc ina epi thn lucnian epiteqh
 
 Byzantine Majoritykai elegen autoiV mhti o lucnoV ercetai ina upo ton modion teqh h upo thn klinhn ouc ina epi thn lucnian epiteqh
 
 Alexandriankai elegen autoiV mhti ercetai o lucnoV ina upo ton modion teqh h upo thn klinhn ouc ina epi thn lucnian teqh
 
 Latin Vulgate4:21 et dicebat illis numquid venit lucerna ut sub modio ponatur aut sub lecto nonne ut super candelabrum ponatur
 
 King James Version4:21 And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
 
 American Standard Version4:21 And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, and not to be put on the stand?
 
 Bible in Basic English4:21 And he said to them, When the light comes in, do people put it under a vessel, or under the bed, and not on its table?
 
 Darby's English Translation4:21 And he said to them, Does the lamp come that it should be  put under the bushel or under the couch? Is it not that it  should be set upon the lamp-stand?
 
 Douay Rheims4:21 And he said to them: Doth a candle come in to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
 
 Noah Webster Bible4:21 And he said to them, Is a candle brought to be put under a close vessel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
 
 Weymouth New Testament4:21  He went on to say, "Is the lamp brought in in order to be put under the  bushel or under the bed? Is it not rather in order that it may be placed on the lampstand?
 
 World English Bible4:21 He said to them, "Is the lamp brought to be put under a basket or under the bed? Isn`t it put on the lampstand?
 
 Young's Literal Translation4:21 And he said to them, `Doth the lamp come that under the  measure it may be put, or under the couch -- not that it may be  put on the lamp-stand?
 
 
 | 
| 22 | Stephens 1550 Textus Receptusou gar estin ti krupton o ean mh fanerwqh oude egeneto apokrufon all ina eiV faneron elqh
 Scrivener 1894 Textus Receptusou gar estin ti krupton o ean mh fanerwqh oude egeneto apokrufon all ina eiV faneron elqh
 
 Byzantine Majorityou gar estin ti krupton o ean mh fanerwqh oude egeneto apokrufon all ina eiV faneron elqh
 
 Alexandrianou gar estin krupton ean mh ina fanerwqh oude egeneto apokrufon all ina elqh eiV faneron
 
 Latin Vulgate4:22 non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat
 
 King James Version4:22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
 
 American Standard Version4:22 For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was anything made secret, but that it should come to light.
 
 Bible in Basic English4:22 There is nothing covered which will not be seen openly, and nothing has been made secret which will not come to light.
 
 Darby's English Translation4:22 For there is nothing hidden which shall not be made  manifest; nor does any secret thing take place, but that it  should come to light.
 
 Douay Rheims4:22 For there is nothing hid, which shall not be made manifest: neither was it made secret, but that it may come abroad.
 
 Noah Webster Bible4:22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither hath any thing been kept secret, but that it should come abroad.
 
 Weymouth New Testament4:22   Why, there is nothing hidden except with a view to its being ultimately disclosed, nor has anything been made a secret but that it may at last come to light.
 
 World English Bible4:22 For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.
 
 Young's Literal Translation4:22 for there is not anything hid that may not be manifested,  nor was anything kept hid but that it may come to light.
 
 
 | 
| 23 | Stephens 1550 Textus Receptusei tiV ecei wta akouein akouetw
 Scrivener 1894 Textus Receptusei tiV ecei wta akouein akouetw
 
 Byzantine Majorityei tiV ecei wta akouein akouetw
 
 Alexandrianei tiV ecei wta akouein akouetw
 
 Latin Vulgate4:23 si quis habet aures audiendi audiat
 
 King James Version4:23 If any man have ears to hear, let him hear.
 
 American Standard Version4:23 If any man hath ears to hear, let him hear.
 
 Bible in Basic English4:23 If any man has ears, let him give ear.
 
 Darby's English Translation4:23 If any one have ears to hear, let him hear.
 
 Douay Rheims4:23 If any man have ears to hear, let him hear.
 
 Noah Webster Bible4:23 If any man hath ears to hear, let him hear.
 
 Weymouth New Testament4:23  Listen, every one who has ears to listen with!"
 
 World English Bible4:23 If any man has ears to hear, let him hear."
 
 Young's Literal Translation4:23 If any hath ears to hear -- let him hear.`
 
 
 | 
| 24 | Stephens 1550 Textus Receptuskai elegen autoiV blepete ti akouete en w metrw metreite metrhqhsetai umin kai prosteqhsetai umin tois akouousin
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai elegen autoiV blepete ti akouete en w metrw metreite metrhqhsetai umin kai prosteqhsetai umin tois akouousin
 
 Byzantine Majoritykai elegen autoiV blepete ti akouete en w metrw metreite metrhqhsetai umin kai prosteqhsetai umin tois akouousin
 
 Alexandriankai elegen autoiV blepete ti akouete en w metrw metreite metrhqhsetai umin kai prosteqhsetai umin
 
 Latin Vulgate4:24 et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis
 
 King James Version4:24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
 
 American Standard Version4:24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you.
 
 Bible in Basic English4:24 And he said to them, Take care what you give ear to: in the same measure as you give you will get, and more will be given to you.
 
 Darby's English Translation4:24 And he said to them, Take heed what ye hear; with what  measure ye mete, it shall be meted to you; and there shall be  more added to you.
 
 Douay Rheims4:24 And he said to them: Take heed what you hear. In what measure you shall mete, it shall be measured to you again, and more shall be given to you.
 
 Noah Webster Bible4:24 And he said to them, Take heed what ye hear: With the measure which ye give, it shall be measured to you: and to you that hear shall more be given.
 
 Weymouth New Testament4:24  He also said to them, "Take care what you hear. With what measure you measure, it will be measured to you, and that with interest.
 
 World English Bible4:24 He said to them, "Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you who hear.
 
 Young's Literal Translation4:24 And he said to them, `Take heed what ye hear; in what  measure ye measure, it shall be measured to you; and to you who  hear it shall be added;
 
 
 | 
| 25 | Stephens 1550 Textus ReceptusoV gar an ech doqhsetai autw kai oV ouk ecei kai o ecei arqhsetai ap autou
 Scrivener 1894 Textus ReceptusoV gar an ech doqhsetai autw kai oV ouk ecei kai o ecei arqhsetai ap autou
 
 Byzantine MajorityoV gar an ech doqhsetai autw kai oV ouk ecei kai o ecei arqhsetai ap autou
 
 AlexandrianoV gar ecei  doqhsetai autw kai oV ouk ecei kai o ecei arqhsetai ap autou
 
 Latin Vulgate4:25 qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo
 
 King James Version4:25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
 
 American Standard Version4:25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath.
 
 Bible in Basic English4:25 He who has, to him will be given: and he who has not, from him will be taken even that which he has.
 
 Darby's English Translation4:25 For whosoever has, to him shall be given; and he who has  not, even what he has shall be taken from him.
 
 Douay Rheims4:25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, that also which he hath shall be taken away from him.
 
 Noah Webster Bible4:25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
 
 Weymouth New Testament4:25  For those who have will have more given them; and from those who have not, even what they have will be taken away."
 
 World English Bible4:25 For whoever has, to him will more be given, and he who has not, from him will be taken away even that which he has."
 
 Young's Literal Translation4:25 for whoever may have, there shall be given to him, and  whoever hath not, also that which he hath shall be taken from  him.`
 
 
 | 
| 26 | Stephens 1550 Textus Receptuskai elegen outwV estin h basileia tou qeou wV ean anqrwpoV balh ton sporon epi thV ghV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai elegen outwV estin h basileia tou qeou wV ean anqrwpoV balh ton sporon epi thV ghV
 
 Byzantine Majoritykai elegen outwV estin h basileia tou qeou wV ean anqrwpoV balh ton sporon epi thV ghV
 
 Alexandriankai elegen outwV estin h basileia tou qeou wV anqrwpoV balh ton sporon epi thV ghV
 
 Latin Vulgate4:26 et dicebat sic est regnum Dei quemadmodum si homo iaciat sementem in terram
 
 King James Version4:26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
 
 American Standard Version4:26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth;
 
 Bible in Basic English4:26 And he said, Such is the kingdom of God, as if a man put seed in the earth,
 
 Darby's English Translation4:26 And he said, Thus is the kingdom of God, as if a man should  cast the seed upon the earth,
 
 Douay Rheims4:26 And he said: So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the earth,
 
 Noah Webster Bible4:26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
 
 Weymouth New Testament4:26  Another saying of His was this: "The Kingdom of God is as if a man scattered seed over the ground:
 
 World English Bible4:26 He said, "So is the kingdom of God, as if a man should cast seed on the earth,
 
 Young's Literal Translation4:26 And he said, `Thus is the reign of God: as if a man may  cast the seed on the earth,
 
 
 | 
| 27 | Stephens 1550 Textus Receptuskai kaqeudh kai egeirhtai nukta kai hmeran kai o sporoV blastanh kai mhkunhtai wV ouk oiden autoV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai kaqeudh kai egeirhtai nukta kai hmeran kai o sporoV blastanh kai mhkunhtai wV ouk oiden autoV
 
 Byzantine Majoritykai kaqeudh kai egeirhtai nukta kai hmeran kai o sporoV blastanh kai mhkunhtai wV ouk oiden autoV
 
 Alexandriankai kaqeudh kai egeirhtai nukta kai hmeran kai o sporoV blasta kai mhkunhtai wV ouk oiden autoV
 
 Latin Vulgate4:27 et dormiat et exsurgat nocte ac die et semen germinet et increscat dum nescit ille
 
 King James Version4:27 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
 
 American Standard Version4:27 and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how.
 
 Bible in Basic English4:27 And went to sleep and got up, night and day, and the seed came to growth, though he had no idea how.
 
 Darby's English Translation4:27 and should sleep and rise up night and day, and the seed  should sprout and grow, he does not know how.
 
 Douay Rheims4:27 And should sleep, and rise, night and day, and the seed should spring, and grow up whilst he knoweth not.
 
 Noah Webster Bible4:27 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
 
 Weymouth New Testament4:27  he spends days and nights, now awake, now asleep, while the seed sprouts and grows tall, he knows not how.
 
 World English Bible4:27 and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he doesn`t know how.
 
 Young's Literal Translation4:27 and may sleep, and may rise night and day, and the seed  spring up and grow, he hath not known how;
 
 
 | 
| 28 | Stephens 1550 Textus Receptusautomath gar h gh karpoforei prwton corton eita stacun eita plhrh siton en tw stacui
 Scrivener 1894 Textus Receptusautomath gar h gh karpoforei prwton corton eita stacun eita plhrh siton en tw stacui
 
 Byzantine Majorityautomath gar h gh karpoforei prwton corton eita stacun eita plhrh siton en tw stacui
 
 Alexandrianautomath h gh karpoforei prwton corton eita stacun eita  siton en tw stacui
 
 Latin Vulgate4:28 ultro enim terra fructificat primum herbam deinde spicam deinde plenum frumentum in spica
 
 King James Version4:28 For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
 
 American Standard Version4:28 The earth beareth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
 
 Bible in Basic English4:28 The earth gives fruit by herself; first the leaf, then the head, then the full grain.
 
 Darby's English Translation4:28 The earth bears fruit of itself, first the blade, then an  ear, then full corn in the ear.
 
 Douay Rheims4:28 For the earth of itself bringeth forth fruit, first the blade, then the ear, afterwards the full corn in the ear.
 
 Noah Webster Bible4:28 For the earth bringeth forth fruit of itself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
 
 Weymouth New Testament4:28  Of itself the land produces the crop--  first the blade, then the ear; afterwards the perfect grain is seen in the ear.
 
 World English Bible4:28 For the earth bears fruit: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
 
 Young's Literal Translation4:28 for of itself doth the earth bear fruit, first a blade,  afterwards an ear, afterwards full corn in the ear;
 
 
 | 
| 29 | Stephens 1550 Textus Receptusotan de paradw o karpoV euqews apostellei to drepanon oti paresthken o qerismoV
 Scrivener 1894 Textus Receptusotan de paradw o karpoV euqews apostellei to drepanon oti paresthken o qerismoV
 
 Byzantine Majorityotan de paradw o karpoV euqews apostellei to drepanon oti paresthken o qerismoV
 
 Alexandrianotan de paradoi o karpoV euqus apostellei to drepanon oti paresthken o qerismoV
 
 Latin Vulgate4:29 et cum se produxerit fructus statim mittit falcem quoniam adest messis
 
 King James Version4:29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
 
 American Standard Version4:29 But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.
 
 Bible in Basic English4:29 But when the grain is ready, he quickly sends men to get it cut, because the time for cutting has come.
 
 Darby's English Translation4:29 But when the fruit is produced, immediately he sends the  sickle, for the harvest is come.
 
 Douay Rheims4:29 And when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
 
 Noah Webster Bible4:29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
 
 Weymouth New Testament4:29  But no sooner is the crop ripe, than he sends the  reapers, because the time of harvest has come."
 
 World English Bible4:29 But when the fruit is ripe, immediately he puts forth the sickle, because the harvest has come."
 
 Young's Literal Translation4:29 and whenever the fruit may yield itself, immediately he  doth send forth the sickle, because the harvest hath come.`
 
 
 | 
| 30 | Stephens 1550 Textus Receptuskai elegen tini omoiwswmen thn basileian tou qeou h en poia parabolh parabalwmen authn
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai elegen tini omoiwswmen thn basileian tou qeou h en poia parabolh parabalwmen authn
 
 Byzantine Majoritykai elegen tini omoiwswmen thn basileian tou qeou h en poia parabolh parabalwmen authn
 
 Alexandriankai elegen pws omoiwswmen thn basileian tou qeou h en tini  authn parabolh qwmen
 
 Latin Vulgate4:30 et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud
 
 King James Version4:30 And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
 
 American Standard Version4:30 And he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth?
 
 Bible in Basic English4:30 And he said, What picture may we give of the kingdom of God, or with what story may we make it clear?
 
 Darby's English Translation4:30 And he said, How should we liken the kingdom of God, or  with what comparison should we compare it?
 
 Douay Rheims4:30 And he said: To what shall we liken the kingdom of God? or to what parable shall we compare it?
 
 Noah Webster Bible4:30 And he said, To what shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
 
 Weymouth New Testament4:30   Another saying of His was this: "How are we to picture the Kingdom of God? or by what figure of speech shall we represent it?
 
 World English Bible4:30 He said, "How will we liken the kingdom of God? Or by what parable will we compare it?
 
 Young's Literal Translation4:30 And he said, `To what may we liken the reign of God, or in  what simile may we compare it?
 
 
 | 
| 31 | Stephens 1550 Textus ReceptuswV kokkw sinapewV oV otan sparh epi thV ghV  mikroteros pantwn twn spermatwn estin twn epi thV ghV
 Scrivener 1894 Textus ReceptuswV kokkw sinapewV oV otan sparh epi thV ghV  mikroteros pantwn twn spermatwn estin twn epi thV ghV
 
 Byzantine MajoritywV kokkon sinapewV oV otan sparh epi thV ghV  mikroteros pantwn twn spermatwn estin twn epi thV ghV
 
 AlexandrianwV kokkw sinapewV oV otan sparh epi thV ghV mikroteron on pantwn twn spermatwn twn epi thV ghV
 
 Latin Vulgate4:31 sicut granum sinapis quod cum seminatum fuerit in terra minus est omnibus seminibus quae sunt in terra
 
 King James Version4:31 [It is] like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
 
 American Standard Version4:31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth,
 
 Bible in Basic English4:31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is put in the earth, is smaller than all the seeds on the earth,
 
 Darby's English Translation4:31 As to a grain of mustard seed, which, when it is sown  upon the earth, is less than all seeds which are upon the  earth,
 
 Douay Rheims4:31 It is as a grain of mustard seed: which when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth:
 
 Noah Webster Bible4:31 It is like a grain of mustard-seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth.
 
 Weymouth New Testament4:31  It is like a mustard-seed, which, when sown in the earth, is the smallest of all the seeds in the world;
 
 World English Bible4:31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth,
 
 Young's Literal Translation4:31 As a grain of mustard, which, whenever it may be sown on  the earth, is less than any of the seeds that are on the earth;
 
 
 | 
| 32 | Stephens 1550 Textus Receptuskai otan sparh anabainei kai ginetai pantwn twn lacanwn meizwn kai poiei kladouV megalouV wste dunasqai upo thn skian autou ta peteina tou ouranou kataskhnoun
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai otan sparh anabainei kai ginetai pantwn twn lacanwn meizwn kai poiei kladouV megalouV wste dunasqai upo thn skian autou ta peteina tou ouranou kataskhnoun
 
 Byzantine Majoritykai otan sparh anabainei kai ginetai pantwn twn lacanwn meizwn kai poiei kladouV megalouV wste dunasqai upo thn skian autou ta peteina tou ouranou kataskhnoun
 
 Alexandriankai otan sparh anabainei kai ginetai meizon pantwn twn lacanwn kai poiei kladouV megalouV wste dunasqai upo thn skian autou ta peteina tou ouranou kataskhnoun
 
 Latin Vulgate4:32 et cum seminatum fuerit ascendit et fit maius omnibus holeribus et facit ramos magnos ita ut possint sub umbra eius aves caeli habitare
 
 King James Version4:32 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
 
 American Standard Version4:32 yet when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof.
 
 Bible in Basic English4:32 But when it is planted, it comes up, and becomes taller than all the plants, and puts out great branches, so that the birds of heaven are able to take rest in its shade.
 
 Darby's English Translation4:32 and when it has been sown, mounts up and becomes greater  than all herbs, and produces great branches, so that the birds  of heaven can roost under its shadow.
 
 Douay Rheims4:32 And when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches, so that the birds of the air may dwell under the shadow thereof.
 
 Noah Webster Bible4:32 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under its shade.
 
 Weymouth New Testament4:32  yet when sown it springs up and becomes larger than all the  herbs, and throws out great branches, so that the birds build under its shadow."
 
 World English Bible4:32 yet when it is sown, grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow."
 
 Young's Literal Translation4:32 and whenever it may be sown, it cometh up, and doth become  greater than any of the herbs, and doth make great branches, so  that under its shade the fowls of the heaven are able to rest.`
 
 
 | 
| 33 | Stephens 1550 Textus Receptuskai toiautaiV parabolaiV pollaiV elalei autoiV ton logon kaqwV hdunanto akouein
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai toiautaiV parabolaiV pollaiV elalei autoiV ton logon kaqwV hdunanto akouein
 
 Byzantine Majoritykai toiautaiV parabolaiV pollaiV elalei autoiV ton logon kaqwV edunanto akouein
 
 Alexandriankai toiautaiV parabolaiV pollaiV elalei autoiV ton logon kaqwV hdunanto akouein
 
 Latin Vulgate4:33 et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum prout poterant audire
 
 King James Version4:33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear [it].
 
 American Standard Version4:33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it;
 
 Bible in Basic English4:33 And with a number of such stories he gave them his teaching, as they were able to take it:
 
 Darby's English Translation4:33 And with many such parables he spoke the word to them, as  they were able to hear,
 
 Douay Rheims4:33 And with many such parables, he spoke to them the word, according as they were able to hear.
 
 Noah Webster Bible4:33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
 
 Weymouth New Testament4:33  With many such parables He used to speak the Message to them according to their capacity for receiving it.
 
 World English Bible4:33 With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
 
 Young's Literal Translation4:33 And with many such similes he was speaking to them the  word, as they were able to hear,
 
 
 | 
| 34 | Stephens 1550 Textus ReceptuscwriV de parabolhV ouk elalei autoiV kat idian de toiV maqhtaiV autou epeluen panta
 Scrivener 1894 Textus ReceptuscwriV de parabolhV ouk elalei autoiV kat idian de toiV maqhtaiV autou epeluen panta
 
 Byzantine MajoritycwriV de parabolhV ouk elalei autoiV kat idian de toiV maqhtaiV autou epeluen panta
 
 AlexandriancwriV de parabolhV ouk elalei autoiV kat idian de toiV idiois maqhtaiV epeluen panta
 
 Latin Vulgate4:34 sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia
 
 King James Version4:34 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
 
 American Standard Version4:34 and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.
 
 Bible in Basic English4:34 And without a story he said nothing to them: but privately to his disciples he made all things clear.
 
 Darby's English Translation4:34 but without a parable spoke he not to them; and in private  he explained all things to his disciples.
 
 Douay Rheims4:34 And without parable he did not speak unto them; but apart, he explained all things to his disciples.
 
 Noah Webster Bible4:34 But without a parable he spoke not to them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
 
 Weymouth New Testament4:34  But except in figurative language He spoke nothing to them; while to His own disciples He expounded everything, in private.
 
 World English Bible4:34 Without a parable he didn`t speak to them; but privately to his own disciples he explained all things.
 
 Young's Literal Translation4:34 and without a simile he was not speaking to them, and by  themselves, to his disciples he was expounding all.
 
 
 | 
| 35 | Stephens 1550 Textus Receptuskai legei autoiV en ekeinh th hmera oyiaV genomenhV dielqwmen eiV to peran
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai legei autoiV en ekeinh th hmera oyiaV genomenhV dielqwmen eiV to peran
 
 Byzantine Majoritykai legei autoiV en ekeinh th hmera oyiaV genomenhV dielqwmen eiV to peran
 
 Alexandriankai legei autoiV en ekeinh th hmera oyiaV genomenhV dielqwmen eiV to peran
 
 Latin Vulgate4:35 et ait illis illa die cum sero esset factum transeamus contra
 
 King James Version4:35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
 
 American Standard Version4:35 And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side.
 
 Bible in Basic English4:35 And on that day, when the evening had come, he said to them, Let us go over to the other side.
 
 Darby's English Translation4:35 And on that day, when evening was come, he says to them,  Let us go over to the other side:
 
 Douay Rheims4:35 And he saith to them that day, when evening was come: Let us pass over to the other side.
 
 Noah Webster Bible4:35 And the same day, when the evening was come, he saith to them, Let us pass over to the other side.
 
 Weymouth New Testament4:35   The same day, in the evening, He said to them, "Let us cross to the other side."
 
 World English Bible4:35 On that day, when evening had come, he said to them, "Let`s go over to the other side."
 
 Young's Literal Translation4:35 And he saith to them on that day, evening having come, `We  may pass over to the other side;`
 
 
 | 
| 36 | Stephens 1550 Textus Receptuskai afenteV ton oclon paralambanousin auton wV hn en tw ploiw kai alla de ploiaria hn met autou
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai afenteV ton oclon paralambanousin auton wV hn en tw ploiw kai alla de ploiaria hn met autou
 
 Byzantine Majoritykai afenteV ton oclon paralambanousin auton wV hn en tw ploiw kai alla de ploiaria hn met autou
 
 Alexandriankai afenteV ton oclon paralambanousin auton wV hn en tw ploiw kai alla ploia  hn met autou
 
 Latin Vulgate4:36 et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo
 
 King James Version4:36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
 
 American Standard Version4:36 And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.
 
 Bible in Basic English4:36 And going away from the people, they took him with them, as he was, in the boat. And other boats were with him.
 
 Darby's English Translation4:36 and having sent away the crowd, they take him with them,  as he was, in the ship. But other ships also were with him.
 
 Douay Rheims4:36 And sending away the multitude, they take him even as he was in the ship: and there were other ships with him.
 
 Noah Webster Bible4:36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the boat. And there were also with him other small boats.
 
 Weymouth New Testament4:36  So they got away from the crowd, and took Him--as He was--in the boat; and other boats accompanied Him.
 
 World English Bible4:36 Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him.
 
 Young's Literal Translation4:36 and having let away the multitude, they take him up as he  was in the boat, and other little boats also were with him.
 
 
 | 
| 37 | Stephens 1550 Textus Receptuskai ginetai lailay anemou megalh  ta de kumata epeballen eiV to ploion wste auto hdh gemizesqai
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai ginetai lailay anemou megalh  ta de kumata epeballen eiV to ploion wste auto hdh gemizesqai
 
 Byzantine Majoritykai ginetai lailay anemou megalh  ta de kumata epeballen eiV to ploion wste auto hdh gemizesqai
 
 Alexandriankai ginetai lailay megalh anemou kai ta kumata epeballen eiV to ploion wste hdh gemizesqai to ploion
 
 Latin Vulgate4:37 et facta est procella magna venti et fluctus mittebat in navem ita ut impleretur navis
 
 King James Version4:37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
 
 American Standard Version4:37 And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.
 
 Bible in Basic English4:37 And a great storm of wind came up, and the waves came into the boat, so that the boat was now becoming full.
 
 Darby's English Translation4:37 And there comes a violent gust of wind, and the waves beat  into the ship, so that it already filled.
 
 Douay Rheims4:37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that the ship was filled.
 
 Noah Webster Bible4:37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the boat, so that it was now full.
 
 Weymouth New Testament4:37  But a heavy squall came on, and the waves were now dashing into the boat, so that it was fast filling.
 
 World English Bible4:37 There arose a great wind storm, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
 
 Young's Literal Translation4:37 And there cometh a great storm of wind, and the waves were  beating on the boat, so that it is now being filled,
 
 
 | 
| 38 | Stephens 1550 Textus Receptuskai hn autoV  epi th prumnh epi to proskefalaion kaqeudwn kai diegeirousin auton kai legousin autw didaskale ou melei soi oti apollumeqa
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai hn autoV  epi th prumnh epi to proskefalaion kaqeudwn kai diegeirousin auton kai legousin autw didaskale ou melei soi oti apollumeqa
 
 Byzantine Majoritykai hn autoV  epi th prumnh epi to proskefalaion kaqeudwn kai diegeirousin auton kai legousin autw didaskale ou melei soi oti apollumeqa
 
 Alexandriankai autoV hn en th prumnh epi to proskefalaion kaqeudwn kai egeirousin auton kai legousin autw didaskale ou melei soi oti apollumeqa
 
 Latin Vulgate4:38 et erat ipse in puppi supra cervical dormiens et excitant eum et dicunt ei magister non ad te pertinet quia perimus
 
 King James Version4:38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
 
 American Standard Version4:38 And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish?
 
 Bible in Basic English4:38 And he himself was in the back of the boat, sleeping on the cushion: and they, awaking him, said, Master, is it nothing to you that we are in danger of destruction?
 
 Darby's English Translation4:38 And *he* was in the stern sleeping on the cushion. And they  awake him up and say to him, Teacher, dost thou not care that  we are perishing?
 
 Douay Rheims4:38 And he was in the hinder part of the ship, sleeping upon a pillow; and they awake him, and say to him: Master, doth it not concern thee that we perish?
 
 Noah Webster Bible4:38 And he was in the hinder part of the boat, asleep on a pillow: and they awake him, and say to him, Master, carest thou not that we perish?
 
 Weymouth New Testament4:38  But He Himself was in the stern asleep, with His head on the cushion: so they woke Him.  "Rabbi," they cried, "is it nothing to you that we are drowning?"
 
 World English Bible4:38 He himself was in the stern, asleep on the cushion, and they woke him up, and told him, "Teacher, don`t you care that we are dying?"
 
 Young's Literal Translation4:38 and he himself was upon the stern, upon the pillow  sleeping, and they wake him up, and say to him, `Teacher, art  thou not caring that we perish?`
 
 
 | 
| 39 | Stephens 1550 Textus Receptuskai diegerqeiV epetimhsen tw anemw kai eipen th qalassh siwpa pefimwso kai ekopasen o anemoV kai egeneto galhnh megalh
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai diegerqeiV epetimhsen tw anemw kai eipen th qalassh siwpa pefimwso kai ekopasen o anemoV kai egeneto galhnh megalh
 
 Byzantine Majoritykai diegerqeiV epetimhsen tw anemw kai eipen th qalassh siwpa pefimwso kai ekopasen o anemoV kai egeneto galhnh megalh
 
 Alexandriankai diegerqeiV epetimhsen tw anemw kai eipen th qalassh siwpa pefimwso kai ekopasen o anemoV kai egeneto galhnh megalh
 
 Latin Vulgate4:39 et exsurgens comminatus est vento et dixit mari tace obmutesce et cessavit ventus et facta est tranquillitas magna
 
 King James Version4:39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
 
 American Standard Version4:39 And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
 
 Bible in Basic English4:39 And he came out of his sleep, and gave strong orders to the wind, and said to the sea, Peace, be at rest. And the wind went down, and there was a great calm.
 
 Darby's English Translation4:39 And awaking up he rebuked the wind, and said to the sea,  Silence; be mute. And the wind fell, and there was a great  calm.
 
 Douay Rheims4:39 And rising up, he rebuked the wind, and said to the sea: Peace, be still. And the wind ceased: and there was made a great calm.
 
 Noah Webster Bible4:39 And he arose, and rebuked the wind, and said to the sea, Peace, be still: and the wind ceased, and there was a great calm.
 
 Weymouth New Testament4:39  So He roused Himself and rebuked the wind, and said to the waves, "Silence! Be still!" The wind sank, and a perfect calm set in.
 
 World English Bible4:39 He awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, "Peace. Be still." The wind ceased, and there was a great calm.
 
 Young's Literal Translation4:39 And having waked up, he rebuked the wind, and said to the  sea, `Peace, be stilled;` and the wind did lull, and there was  a great calm:
 
 
 | 
| 40 | Stephens 1550 Textus Receptuskai eipen autoiV ti deiloi este outws pws ouk ecete pistin
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai eipen autoiV ti deiloi este outws pws ouk ecete pistin
 
 Byzantine Majoritykai eipen autoiV ti deiloi este outws pws ouk ecete pistin
 
 Alexandriankai eipen autoiV ti deiloi este oupw  ecete pistin
 
 Latin Vulgate4:40 et ait illis quid timidi estis necdum habetis fidem et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt ei
 
 King James Version4:40 And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
 
 American Standard Version4:40 And he said unto them, Why are ye fearful? have ye not yet faith?
 
 Bible in Basic English4:40 And he said to them, Why are you full of fear? have you still no faith?
 
 Darby's English Translation4:40 And he said to them, Why are ye thus fearful? how is it  ye have not faith?
 
 Douay Rheims4:40 And he said to them: Why are you fearful? have you not faith yet? And they feared exceedingly: and they said one to another: Who is this (thinkest thou) that both wind and sea obey him?
 
 Noah Webster Bible4:40 And he said to them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
 
 Weymouth New Testament4:40  "Why are you so timid?" He asked; "have you still no faith?"
 
 World English Bible4:40 He said to them, "Why are you so afraid? How is it that you have no faith?"
 
 Young's Literal Translation4:40 and he said to them, `Why are ye so fearful? how have ye  not faith?`
 
 
 | 
| 41 | Stephens 1550 Textus Receptuskai efobhqhsan fobon megan kai elegon proV allhlouV tiV ara outoV estin oti kai o anemoV kai h qalassa upakouousin autw
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai efobhqhsan fobon megan kai elegon proV allhlouV tiV ara outoV estin oti kai o anemoV kai h qalassa upakouousin autw
 
 Byzantine Majoritykai efobhqhsan fobon megan kai elegon proV allhlouV tiV ara outoV estin oti kai o anemoV kai h qalassa upakouousin autw
 
 Alexandriankai efobhqhsan fobon megan kai elegon proV allhlouV tiV ara outoV estin oti kai o anemoV kai h qalassa upakouei autw
 
 Latin Vulgate4:41
 
 King James Version4:41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
 
 American Standard Version4:41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
 
 Bible in Basic English4:41 And their fear was great, and they said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea do his orders?
 
 Darby's English Translation4:41 And they feared with great fear, and said one to another,  Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
 
 Douay Rheims5:1 And they came over the strait of the sea into the country of the Gerasens.
 
 Noah Webster Bible4:41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
 
 Weymouth New Testament4:41  Then they were filled with terror, and began to say to one another, "Who is this, then? For even wind and sea obey Him."
 
 World English Bible4:41 They were greatly afraid, and said to one another, "Who then is this, that even the wind and the sea obey him?"
 
 Young's Literal Translation4:41 and they feared a great fear, and said one to another,  `Who, then, is this, that even the wind and the sea do obey  him?`
 
 
 |