| Chapter 25 |
| Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus tote omoiwqhsetai h basileia twn ouranwn deka parqenoiV aitineV labousai taV lampadaV autwn exhlqon eiV apanthsin tou numfiou
Scrivener 1894 Textus Receptus tote omoiwqhsetai h basileia twn ouranwn deka parqenoiV aitineV labousai taV lampadaV autwn exhlqon eiV apanthsin tou numfiou
Byzantine Majority tote omoiwqhsetai h basileia twn ouranwn deka parqenoiV aitineV labousai taV lampadaV autwn exhlqon eiV apanthsin tou numfiou
Alexandrian tote omoiwqhsetai h basileia twn ouranwn deka parqenoiV aitineV labousai taV lampadaV eautwn exhlqon eiV upanthsin tou numfiou
Latin Vulgate 25:1 tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus quae accipientes lampadas suas exierunt obviam sponso et sponsae
King James Version 25:1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
American Standard Version 25:1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
Bible in Basic English 25:1 Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, the friends of the bride, who took their lights, and went out with the purpose of meeting the husband.
Darby's English Translation 25:1 Then shall the kingdom of the heavens be made like to ten virgins that having taken their torches, went forth to meet the bridegroom.
Douay Rheims 25:1 Then shall the kingdom of heaven be like to ten virgins, who taking their lamps went out to meet the bridegroom and the bride.
Noah Webster Bible 25:1 Then shall the kingdom of heaven be likened to ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
Weymouth New Testament 25:1 "Then will the Kingdom of the Heavens be found to be like ten bridesmaids who took their torches and went out to meet the bridegroom.
World English Bible 25:1 "Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
Young's Literal Translation 25:1 `Then shall the reign of the heavens be likened to ten virgins, who, having taken their lamps, went forth to meet the bridegroom;
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus pente de hsan ex autwn fronimoi kai ai pente mwrai
Scrivener 1894 Textus Receptus pente de hsan ex autwn fronimoi kai ai pente mwrai
Byzantine Majority pente de hsan ex autwn fronimoi kai ai pente mwrai
Alexandrian pente de ex autwn hsan mwrai kai pente fronimoi
Latin Vulgate 25:2 quinque autem ex eis erant fatuae et quinque prudentes
King James Version 25:2 And five of them were wise, and five [were] foolish.
American Standard Version 25:2 And five of them were foolish, and five were wise.
Bible in Basic English 25:2 And five of them were foolish, and five were wise.
Darby's English Translation 25:2 And five of them were prudent and five foolish.
Douay Rheims 25:2 And five of them were foolish, and five wise.
Noah Webster Bible 25:2 And five of them were wise, and five were foolish.
Weymouth New Testament 25:2 Five of them were foolish and five were wise.
World English Bible 25:2 Five of them were foolish, and five were wise.
Young's Literal Translation 25:2 and five of them were prudent, and five foolish;
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus aitines mwrai labousai taV lampadaV eautwn ouk elabon meq eautwn elaion
Scrivener 1894 Textus Receptus aitines mwrai labousai taV lampadaV eautwn ouk elabon meq eautwn elaion
Byzantine Majority aitines mwrai labousai taV lampadaV autwn ouk elabon meq eautwn elaion
Alexandrian ai gar mwrai labousai taV lampadaV autwn ouk elabon meq eautwn elaion
Latin Vulgate 25:3 sed quinque fatuae acceptis lampadibus non sumpserunt oleum secum
King James Version 25:3 They that [were] foolish took their lamps, and took no oil with them:
American Standard Version 25:3 For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them:
Bible in Basic English 25:3 For the foolish, when they took their lights, took no oil with them.
Darby's English Translation 25:3 They that were foolish took their torches and did not take oil with them;
Douay Rheims 25:3 But the five foolish, having taken their lamps, did not take oil with them:
Noah Webster Bible 25:3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
Weymouth New Testament 25:3 For the foolish, when they took their torches, did not provide themselves with oil;
World English Bible 25:3 Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them,
Young's Literal Translation 25:3 they who were foolish having taken their lamps, did not take with themselves oil;
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus ai de fronimoi elabon elaion en toiV aggeioiV autwn meta twn lampadwn autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ai de fronimoi elabon elaion en toiV aggeioiV autwn meta twn lampadwn autwn
Byzantine Majority ai de fronimoi elabon elaion en toiV aggeioiV autwn meta twn lampadwn autwn
Alexandrian ai de fronimoi elabon elaion en toiV aggeioiV meta twn lampadwn eautwn
Latin Vulgate 25:4 prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus
King James Version 25:4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
American Standard Version 25:4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.
Bible in Basic English 25:4 But the wise took oil in their vessels with their lights.
Darby's English Translation 25:4 but the prudent took oil in their vessels with their torches.
Douay Rheims 25:4 But the wise took oil in their vessels with the lamps.
Noah Webster Bible 25:4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
Weymouth New Testament 25:4 but the wise, besides their torches, took oil in their flasks.
World English Bible 25:4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.
Young's Literal Translation 25:4 and the prudent took oil in their vessels, with their lamps.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus cronizontoV de tou numfiou enustaxan pasai kai ekaqeudon
Scrivener 1894 Textus Receptus cronizontoV de tou numfiou enustaxan pasai kai ekaqeudon
Byzantine Majority cronizontoV de tou numfiou enustaxan pasai kai ekaqeudon
Alexandrian cronizontoV de tou numfiou enustaxan pasai kai ekaqeudon
Latin Vulgate 25:5 moram autem faciente sponso dormitaverunt omnes et dormierunt
King James Version 25:5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
American Standard Version 25:5 Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
Bible in Basic English 25:5 Now the husband was a long time in coming, and they all went to sleep.
Darby's English Translation 25:5 Now the bridegroom tarrying, they all grew heavy and slept.
Douay Rheims 25:5 And the bridegroom tarrying, they all slumbered and slept.
Noah Webster Bible 25:5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
Weymouth New Testament 25:5 The bridegroom was a long time in coming, so that meanwhile they all became drowsy and fell asleep.
World English Bible 25:5 Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
Young's Literal Translation 25:5 `And the bridegroom tarrying, they all nodded and were sleeping,
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus meshV de nuktoV kraugh gegonen idou o numfioV ercetai exercesqe eiV apanthsin autou
Scrivener 1894 Textus Receptus meshV de nuktoV kraugh gegonen idou o numfioV ercetai exercesqe eiV apanthsin autou
Byzantine Majority meshV de nuktoV kraugh gegonen idou o numfioV ercetai exercesqe eiV apanthsin autou
Alexandrian meshV de nuktoV kraugh gegonen idou o numfioV exercesqe eiV apanthsin [autou]
Latin Vulgate 25:6 media autem nocte clamor factus est ecce sponsus venit exite obviam ei
King James Version 25:6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
American Standard Version 25:6 But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him.
Bible in Basic English 25:6 But in the middle of the night there is a cry, The husband comes! Go out to him.
Darby's English Translation 25:6 But in the middle of the night there was a cry, Behold, the bridegroom; go forth to meet him.
Douay Rheims 25:6 And at midnight there was a cry made: Behold the bridegroom cometh, go ye forth to meet him.
Noah Webster Bible 25:6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
Weymouth New Testament 25:6 But at midnight there is a loud cry, "`The bridegroom! Go out and meet him!'
World English Bible 25:6 But at midnight there was a cry, `Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!`
Young's Literal Translation 25:6 and in the middle of the night a cry was made, Lo, the bridegroom doth come; go ye forth to meet him.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus tote hgerqhsan pasai ai parqenoi ekeinai kai ekosmhsan taV lampadaV autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus tote hgerqhsan pasai ai parqenoi ekeinai kai ekosmhsan taV lampadaV autwn
Byzantine Majority tote hgerqhsan pasai ai parqenoi ekeinai kai ekosmhsan taV lampadaV autwn
Alexandrian tote hgerqhsan pasai ai parqenoi ekeinai kai ekosmhsan taV lampadaV eautwn
Latin Vulgate 25:7 tunc surrexerunt omnes virgines illae et ornaverunt lampades suas
King James Version 25:7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
American Standard Version 25:7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
Bible in Basic English 25:7 Then all those virgins got up, and made ready their lights.
Darby's English Translation 25:7 Then all those virgins arose and trimmed their torches.
Douay Rheims 25:7 Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
Noah Webster Bible 25:7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
Weymouth New Testament 25:7 "Then all those bridesmaids roused themselves and trimmed their torches.
World English Bible 25:7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
Young's Literal Translation 25:7 `Then rose all those virgins, and trimmed their lamps,
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus ai de mwrai taiV fronimoiV eipon dote hmin ek tou elaiou umwn oti ai lampadeV hmwn sbennuntai
Scrivener 1894 Textus Receptus ai de mwrai taiV fronimoiV eipon dote hmin ek tou elaiou umwn oti ai lampadeV hmwn sbennuntai
Byzantine Majority ai de mwrai taiV fronimoiV eipon dote hmin ek tou elaiou umwn oti ai lampadeV hmwn sbennuntai
Alexandrian ai de mwrai taiV fronimoiV eipan dote hmin ek tou elaiou umwn oti ai lampadeV hmwn sbennuntai
Latin Vulgate 25:8 fatuae autem sapientibus dixerunt date nobis de oleo vestro quia lampades nostrae extinguntur
King James Version 25:8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
American Standard Version 25:8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out.
Bible in Basic English 25:8 And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lights are going out.
Darby's English Translation 25:8 And the foolish said to the prudent, Give us of your oil, for our torches are going out.
Douay Rheims 25:8 And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are gone out.
Noah Webster Bible 25:8 And the foolish said to the wise, Give us of your oil: for our lamps are gone out.
Weymouth New Testament 25:8 "`Give us some of your oil,' said the foolish ones to the wise, `for our torches are going out.'
World English Bible 25:8 The foolish said to the wise, `Give us some of your oil, for our lamps are going out.`
Young's Literal Translation 25:8 and the foolish said to the prudent, Give us of your oil, because our lamps are going out;
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus apekriqhsan de ai fronimoi legousai mhpote ouk arkesh hmin kai umin poreuesqe de mallon proV touV pwlountaV kai agorasate eautaiV
Scrivener 1894 Textus Receptus apekriqhsan de ai fronimoi legousai mhpote ouk arkesh hmin kai umin poreuesqe de mallon proV touV pwlountaV kai agorasate eautaiV
Byzantine Majority apekriqhsan de ai fronimoi legousai mhpote ouk arkesh hmin kai umin poreuesqe de mallon proV touV pwlountaV kai agorasate eautaiV
Alexandrian apekriqhsan de ai fronimoi legousai mhpote ou mh arkesh hmin kai umin poreuesqe mallon proV touV pwlountaV kai agorasate eautaiV
Latin Vulgate 25:9 responderunt prudentes dicentes ne forte non sufficiat nobis et vobis ite potius ad vendentes et emite vobis
King James Version 25:9 But the wise answered, saying, [Not so]; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
American Standard Version 25:9 But the wise answered, saying, Peradventure there will not be enough for us and you: go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
Bible in Basic English 25:9 But the wise made answer, saying, There may not be enough for us and you; it would be better for you to go to the traders and get oil for yourselves.
Darby's English Translation 25:9 But the prudent answered saying, We cannot, lest it might not suffice for us and for you. Go rather to those that sell, and buy for yourselves.
Douay Rheims 25:9 The wise answered, saying: Lest perhaps there be not enough for us and for you, go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
Noah Webster Bible 25:9 But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
Weymouth New Testament 25:9 "`But perhaps,' replied the wise, `there will not be enough for all of us. Go to the shops rather, and buy some for yourselves.'
World English Bible 25:9 But the wise answered, saying, `What if there will not be enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.`
Young's Literal Translation 25:9 and the prudent answered, saying -- Lest there may not be sufficient for us and you, go ye rather unto those selling, and buy for yourselves.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus apercomenwn de autwn agorasai hlqen o numfioV kai ai etoimoi eishlqon met autou eiV touV gamouV kai ekleisqh h qura
Scrivener 1894 Textus Receptus apercomenwn de autwn agorasai hlqen o numfioV kai ai etoimoi eishlqon met autou eiV touV gamouV kai ekleisqh h qura
Byzantine Majority apercomenwn de autwn agorasai hlqen o numfioV kai ai etoimoi eishlqon met autou eiV touV gamouV kai ekleisqh h qura
Alexandrian apercomenwn de autwn agorasai hlqen o numfioV kai ai etoimoi eishlqon met autou eiV touV gamouV kai ekleisqh h qura
Latin Vulgate 25:10 dum autem irent emere venit sponsus et quae paratae erant intraverunt cum eo ad nuptias et clausa est ianua
King James Version 25:10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
American Standard Version 25:10 And while they went away to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage feast: and the door was shut.
Bible in Basic English 25:10 And while they went to get oil, the master came; and those who were ready went in with him to the feast: and the door was shut.
Darby's English Translation 25:10 But as they went away to buy, the bridegroom came, and the ones that were ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.
Douay Rheims 25:10 Now whilst they went to buy, the bridegroom came: and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut.
Noah Webster Bible 25:10 And while they were going to buy, the bridegroom came; and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut.
Weymouth New Testament 25:10 "So they went to buy. But meanwhile the bridegroom came; those bridesmaids who were ready went in with him to the wedding banquet; and the door was shut.
World English Bible 25:10 While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.
Young's Literal Translation 25:10 `And while they are going away to buy, the bridegroom came, and those ready went in with him to the marriage-feasts, and the door was shut;
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus usteron de ercontai kai ai loipai parqenoi legousai kurie kurie anoixon hmin
Scrivener 1894 Textus Receptus usteron de ercontai kai ai loipai parqenoi legousai kurie kurie anoixon hmin
Byzantine Majority usteron de ercontai kai ai loipai parqenoi legousai kurie kurie anoixon hmin
Alexandrian usteron de ercontai kai ai loipai parqenoi legousai kurie kurie anoixon hmin
Latin Vulgate 25:11 novissime veniunt et reliquae virgines dicentes domine domine aperi nobis
King James Version 25:11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
American Standard Version 25:11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
Bible in Basic English 25:11 After that the other virgins came, saying, Lord, Lord, let us in.
Darby's English Translation 25:11 Afterwards come also the rest of the virgins, saying, Lord, Lord, open to us;
Douay Rheims 25:11 But at last come also the other virgins, saying: Lord, Lord, open to us.
Noah Webster Bible 25:11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
Weymouth New Testament 25:11 "Afterwards the other bridesmaids came and cried, "`Sir, Sir, open the door to us.'
World English Bible 25:11 Afterward the other virgins also came, saying, `Lord, Lord, open to us.`
Young's Literal Translation 25:11 and afterwards come also do the rest of the virgins, saying, Sir, sir, open to us;
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus o de apokriqeiV eipen amhn legw umin ouk oida umaV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de apokriqeiV eipen amhn legw umin ouk oida umaV
Byzantine Majority o de apokriqeiV eipen amhn legw umin ouk oida umaV
Alexandrian o de apokriqeiV eipen amhn legw umin ouk oida umaV
Latin Vulgate 25:12 at ille respondens ait amen dico vobis nescio vos
King James Version 25:12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
American Standard Version 25:12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
Bible in Basic English 25:12 But he made answer and said, Truly I say to you, I have no knowledge of you.
Darby's English Translation 25:12 but he answering said, Verily I say unto you, I do not know you.
Douay Rheims 25:12 But he answering said: Amen I say to you, I know you not.
Noah Webster Bible 25:12 But he answered and said, Verily I say to you, I know you not.
Weymouth New Testament 25:12 "`In solemn truth I tell you,' he replied, `I do not know you.'
World English Bible 25:12 But he answered, `Most assuredly I tell you, I don`t know you.`
Young's Literal Translation 25:12 and he answering said, Verily I say to you, I have not known you.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus grhgoreite oun oti ouk oidate thn hmeran oude thn wran en h o uios tou anqrwpou ercetai
Scrivener 1894 Textus Receptus grhgoreite oun oti ouk oidate thn hmeran oude thn wran en h o uios tou anqrwpou ercetai
Byzantine Majority grhgoreite oun oti ouk oidate thn hmeran oude thn wran en h o uios tou anqrwpou ercetai
Alexandrian grhgoreite oun oti ouk oidate thn hmeran oude thn wran
Latin Vulgate 25:13 vigilate itaque quia nescitis diem neque horam
King James Version 25:13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
American Standard Version 25:13 Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
Bible in Basic English 25:13 Keep watch, then, because you are not certain of the day or of the hour.
Darby's English Translation 25:13 Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
Douay Rheims 25:13 Watch ye therefore, because you know not the day nor the hour.
Noah Webster Bible 25:13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour in which the Son of man cometh.
Weymouth New Testament 25:13 "Keep awake therefore; for you know neither the day nor the hour.
World English Bible 25:13 Watch therefore, for you don`t know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
Young's Literal Translation 25:13 `Watch therefore, for ye have not known the day nor the hour in which the Son of Man doth come.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus wsper gar anqrwpoV apodhmwn ekalesen touV idiouV doulouV kai paredwken autoiV ta uparconta autou
Scrivener 1894 Textus Receptus wsper gar anqrwpoV apodhmwn ekalesen touV idiouV doulouV kai paredwken autoiV ta uparconta autou
Byzantine Majority wsper gar anqrwpoV apodhmwn ekalesen touV idiouV doulouV kai paredwken autoiV ta uparconta autou
Alexandrian wsper gar anqrwpoV apodhmwn ekalesen touV idiouV doulouV kai paredwken autoiV ta uparconta autou
Latin Vulgate 25:14 sicut enim homo proficiscens vocavit servos suos et tradidit illis bona sua
King James Version 25:14 For [the kingdom of heaven is] as a man travelling into a far country, [who] called his own servants, and delivered unto them his goods.
American Standard Version 25:14 For it is as when a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods.
Bible in Basic English 25:14 For it is as when a man, about to take a journey, got his servants together, and gave them his property.
Darby's English Translation 25:14 For it is as if a man going away out of a country called his own bondmen and delivered to them his substance.
Douay Rheims 25:14 For even as a man going into a far country, called his servants, and delivered to them his goods;
Noah Webster Bible 25:14 For the kingdom of heaven is as a man traveling into a far country, who called his own servants, and delivered to them his goods.
Weymouth New Testament 25:14 "Why, it is like a man who, when going on his travels, called his bondservants and entrusted his property to their care.
World English Bible 25:14 "For it is like a man, going into another country, who called his own servants, and delivered his goods to them.
Young's Literal Translation 25:14 `For -- as a man going abroad did call his own servants, and did deliver to them his substance,
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus kai w men edwken pente talanta w de duo w de en ekastw kata thn idian dunamin kai apedhmhsen euqewV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai w men edwken pente talanta w de duo w de en ekastw kata thn idian dunamin kai apedhmhsen euqewV
Byzantine Majority kai w men edwken pente talanta w de duo w de en ekastw kata thn idian dunamin kai apedhmhsen euqewV
Alexandrian kai w men edwken pente talanta w de duo w de en ekastw kata thn idian dunamin kai apedhmhsen euqewV
Latin Vulgate 25:15 et uni dedit quinque talenta alii autem duo alii vero unum unicuique secundum propriam virtutem et profectus est statim
King James Version 25:15 And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
American Standard Version 25:15 And unto one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his several ability; and he went on his journey.
Bible in Basic English 25:15 And to one he gave five talents, to another two, to another one; to everyone as he was able; and he went on his journey.
Darby's English Translation 25:15 And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to each according to his particular ability, and immediately went away out of the country.
Douay Rheims 25:15 And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey.
Noah Webster Bible 25:15 And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and forthwith took his journey.
Weymouth New Testament 25:15 To one he gave five talents, to another two, to another one--to each according to his individual capacity; and then started from home.
World English Bible 25:15 To one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his own ability, and he went on his journey.
Young's Literal Translation 25:15 and to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to each according to his several ability, went abroad immediately.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus poreuqeiV de o ta pente talanta labwn eirgasato en autoiV kai epoihsen alla pente talanta
Scrivener 1894 Textus Receptus poreuqeiV de o ta pente talanta labwn eirgasato en autoiV kai epoihsen alla pente talanta
Byzantine Majority poreuqeiV de o ta pente talanta labwn eirgasato en autoiV kai epoihsen alla pente talanta
Alexandrian poreuqeiV o ta pente talanta labwn hrgasato en autoiV kai ekerdhsen alla pente
Latin Vulgate 25:16 abiit autem qui quinque talenta acceperat et operatus est in eis et lucratus est alia quinque
King James Version 25:16 Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made [them] other five talents.
American Standard Version 25:16 Straightway he that received the five talents went and traded with them, and made other five talents.
Bible in Basic English 25:16 Straight away he who had been given the five talents went and did trade with them, and made five more.
Darby's English Translation 25:16 And he that had received the five talents went and trafficked with them, and made five other talents.
Douay Rheims 25:16 And he that had received the five talents, went his way, and traded with the same, and gained other five.
Noah Webster Bible 25:16 Then he that had received the five talents, went and traded with the same, and gained other five talents.
Weymouth New Testament 25:16 Without delay the one who had received the five talents went and employed them in business, and gained five more.
World English Bible 25:16 Immediately he who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
Young's Literal Translation 25:16 `And he who did receive the five talents, having gone, wrought with them, and made other five talents;
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus wsautwV kai o ta duo ekerdhsen kai autos alla duo
Scrivener 1894 Textus Receptus wsautwV kai o ta duo ekerdhsen kai autos alla duo
Byzantine Majority wsautwV kai o ta duo ekerdhsen kai autos alla duo
Alexandrian wsautwV o ta duo ekerdhsen alla duo
Latin Vulgate 25:17 similiter qui duo acceperat lucratus est alia duo
King James Version 25:17 And likewise he that [had received] two, he also gained other two.
American Standard Version 25:17 In like manner he also that received the two gained other two.
Bible in Basic English 25:17 In the same way he who had been given the two got two more.
Darby's English Translation 25:17 In like manner also he that had received the two, he also gained two others.
Douay Rheims 25:17 And in like manner he that had received the two, gained other two.
Noah Webster Bible 25:17 And likewise he that had received two, he also gained other two.
Weymouth New Testament 25:17 In the same way he who had the two gained two more.
World English Bible 25:17 In like manner he also who got the two gained another two.
Young's Literal Translation 25:17 in like manner also he who received the two, he gained, also he, other two;
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus o de to en labwn apelqwn wruxen en th gh kai apekruyen to argurion tou kuriou autou
Scrivener 1894 Textus Receptus o de to en labwn apelqwn wruxen en th gh kai apekruyen to argurion tou kuriou autou
Byzantine Majority o de to en labwn apelqwn wruxen en th gh kai apekruyen to argurion tou kuriou autou
Alexandrian o de to en labwn apelqwn wruxen ghn kai ekruyen to argurion tou kuriou autou
Latin Vulgate 25:18 qui autem unum acceperat abiens fodit in terra et abscondit pecuniam domini sui
King James Version 25:18 But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
American Standard Version 25:18 But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his lord`s money.
Bible in Basic English 25:18 But he who was given the one went away and put it in a hole in the earth, and kept his lord's money in a secret place.
Darby's English Translation 25:18 But he that had received the one went and dug in the earth, and hid the money of his lord.
Douay Rheims 25:18 But he that had received the one, going his way digged into the earth, and hid his lord's money.
Noah Webster Bible 25:18 But he that had received one, went and digged in the earth, and hid his lord's money.
Weymouth New Testament 25:18 But the man who had received the one went and dug a hole and buried his master's money.
World English Bible 25:18 But he who received the one went away and dug in the earth, and hid his lord`s money.
Young's Literal Translation 25:18 and he who did receive the one, having gone away, digged in the earth, and hid his lord`s money.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus meta de cronon polun ercetai o kurioV twn doulwn ekeinwn kai sunairei met autwn logon
Scrivener 1894 Textus Receptus meta de cronon polun ercetai o kurioV twn doulwn ekeinwn kai sunairei met autwn logon
Byzantine Majority meta de cronon polun ercetai o kurioV twn doulwn ekeinwn kai sunairei met autwn logon
Alexandrian meta de polun cronon ercetai o kurioV twn doulwn ekeinwn kai sunairei logon met autwn
Latin Vulgate 25:19 post multum vero temporis venit dominus servorum illorum et posuit rationem cum eis
King James Version 25:19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
American Standard Version 25:19 Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them.
Bible in Basic English 25:19 Now after a long time the lord of those servants comes, and makes up his account with them.
Darby's English Translation 25:19 And after a long time the lord of those bondmen comes and reckons with them.
Douay Rheims 25:19 But after a long time the lord of those servants came, and reckoned with them.
Noah Webster Bible 25:19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
Weymouth New Testament 25:19 "After a long lapse of time the master of those servants returned, and had a reckoning with them.
World English Bible 25:19 Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.
Young's Literal Translation 25:19 `And after a long time cometh the lord of those servants, and taketh reckoning with them;
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proselqwn o ta pente talanta labwn proshnegken alla pente talanta legwn kurie pente talanta moi paredwkaV ide alla pente talanta ekerdhsa ep autois
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proselqwn o ta pente talanta labwn proshnegken alla pente talanta legwn kurie pente talanta moi paredwkaV ide alla pente talanta ekerdhsa ep autois
Byzantine Majority kai proselqwn o ta pente talanta labwn proshnegken alla pente talanta legwn kurie pente talanta moi paredwkaV ide alla pente talanta ekerdhsa ep autois
Alexandrian kai proselqwn o ta pente talanta labwn proshnegken alla pente talanta legwn kurie pente talanta moi paredwkaV ide alla pente talanta ekerdhsa
Latin Vulgate 25:20 et accedens qui quinque talenta acceperat obtulit alia quinque talenta dicens domine quinque talenta mihi tradidisti ecce alia quinque superlucratus sum
King James Version 25:20 And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
American Standard Version 25:20 And he that received the five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: lo, I have gained other five talents.
Bible in Basic English 25:20 And he who had the five talents came with his other five talents, saying, Lord, you gave into my care five talents: see, I have got five more.
Darby's English Translation 25:20 And he that had received the five talents came to him and brought five other talents, saying, My lord, thou deliveredst me five talents; behold, I have gained five other talents besides them.
Douay Rheims 25:20 And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying: Lord, thou didst deliver to me five talents, behold I have gained other five over and above.
Noah Webster Bible 25:20 And he that had received five talents, came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst to me five talents: behold, I have gained besides them five talents more.
Weymouth New Testament 25:20 The one who had received the five talents came and brought five more, and said, "`Sir, it was five talents that you entrusted to me: see, I have gained five more.'
World English Bible 25:20 He who received the five talents came and brought another five talents, saying, `Lord, you delivered to me five talents. Behold, I have gained another five talents besides them.`
Young's Literal Translation 25:20 and he who did receive the five talents having come, brought other five talents, saying, `Sir, five talents thou didst deliver to me; lo, other five talents did I gain besides them.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus efh de autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou
Scrivener 1894 Textus Receptus efh de autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou
Byzantine Majority efh de autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou
Alexandrian efh autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou
Latin Vulgate 25:21 ait illi dominus eius euge bone serve et fidelis quia super pauca fuisti fidelis super multa te constituam intra in gaudium domini tui
King James Version 25:21 His lord said unto him, Well done, [thou] good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
American Standard Version 25:21 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.
Bible in Basic English 25:21 His lord said to him, Well done, good and true servant: you have been true in a small thing, I will give you control over great things: take your part in the joy of your lord.
Darby's English Translation 25:21 His lord said to him, Well, good and faithful bondman, thou wast faithful over a few things, I will set thee over many things: enter into the joy of thy lord.
Douay Rheims 25:21 His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Noah Webster Bible 25:21 His lord said to him, Well done thou good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Weymouth New Testament 25:21 "`You have done well, good and trustworthy servant,' replied his master; `you have been trustworthy in the management of a little, I will put you in charge of much: share your master's joy.'
World English Bible 25:21 His lord said to him, `Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.`
Young's Literal Translation 25:21 `And his lord said to him, Well done, servant, good and faithful, over a few things thou wast faithful, over many things I will set thee; enter into the joy of thy lord.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus proselqwn de kai o ta duo talanta labwn eipen kurie duo talanta moi paredwkaV ide alla duo talanta ekerdhsa ep autois
Scrivener 1894 Textus Receptus proselqwn de kai o ta duo talanta labwn eipen kurie duo talanta moi paredwkaV ide alla duo talanta ekerdhsa ep autois
Byzantine Majority proselqwn de kai o ta duo talanta labwn eipen kurie duo talanta moi paredwkaV ide alla duo talanta ekerdhsa ep autois
Alexandrian proselqwn [de] kai o ta duo talanta eipen kurie duo talanta moi paredwkaV ide alla duo talanta ekerdhsa
Latin Vulgate 25:22 accessit autem et qui duo talenta acceperat et ait domine duo talenta tradidisti mihi ecce alia duo lucratus sum
King James Version 25:22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
American Standard Version 25:22 And he also that received the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents.
Bible in Basic English 25:22 And he who had the two talents came and said, Lord, you gave into my care two talents: see, I have got two more.
Darby's English Translation 25:22 And he also that had received the two talents came to him and said, My lord, thou deliveredst me two talents; behold, I have gained two other talents besides them.
Douay Rheims 25:22 And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me: behold I have gained other two.
Noah Webster Bible 25:22 He also that had received two talents came, and said, Lord, thou deliveredst to me two talents: behold, I have gained two other talents besides them.
Weymouth New Testament 25:22 "The second, who had received the two talents, came and said, "`Sir, it was two talents you entrusted to me: see, I have gained two more.'
World English Bible 25:22 He also who got the two talents came and said, `Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents besides them.`
Young's Literal Translation 25:22 `And he who also did receive the two talents having come, said, Sir, two talents thou didst deliver to me; lo, other two talents I did gain besides them.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus efh autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou
Scrivener 1894 Textus Receptus efh autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou
Byzantine Majority efh autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou
Alexandrian efh autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou
Latin Vulgate 25:23 ait illi dominus eius euge serve bone et fidelis quia super pauca fuisti fidelis supra multa te constituam intra in gaudium domini tui
King James Version 25:23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
American Standard Version 25:23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.
Bible in Basic English 25:23 His lord said to him, Well done, good and true servant: you have been true in a small thing, I will give you control over great things: take your part in the joy of your lord.
Darby's English Translation 25:23 His lord said to him, Well, good and faithful bondman, thou wast faithful over a few things, I will set thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Douay Rheims 25:23 His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Noah Webster Bible 25:23 His lord said to him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Weymouth New Testament 25:23 "`Good and trustworthy servant, you have done well,' his master replied; `you have been trustworthy in the management of a little, I will put you in charge of much: share your master's joy.'
World English Bible 25:23 His lord said to him, `Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.`
Young's Literal Translation 25:23 `His lord said to him, Well done, servant, good and faithful, over a few things thou wast faithful, over many things I will set thee; enter into the joy of thy lord.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus proselqwn de kai o to en talanton eilhfwV eipen kurie egnwn se oti sklhroV ei anqrwpoV qerizwn opou ouk espeiraV kai sunagwn oqen ou dieskorpisaV
Scrivener 1894 Textus Receptus proselqwn de kai o to en talanton eilhfwV eipen kurie egnwn se oti sklhroV ei anqrwpoV qerizwn opou ouk espeiraV kai sunagwn oqen ou dieskorpisaV
Byzantine Majority proselqwn de kai o to en talanton eilhfwV eipen kurie egnwn se oti sklhroV ei anqrwpoV qerizwn opou ouk espeiraV kai sunagwn oqen ou dieskorpisaV
Alexandrian proselqwn de kai o to en talanton eilhfwV eipen kurie egnwn se oti sklhroV ei anqrwpoV qerizwn opou ouk espeiraV kai sunagwn oqen ou dieskorpisaV
Latin Vulgate 25:24 accedens autem et qui unum talentum acceperat ait domine scio quia homo durus es metis ubi non seminasti et congregas ubi non sparsisti
King James Version 25:24 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
American Standard Version 25:24 And he also that had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou didst not sow, and gathering where thou didst not scatter;
Bible in Basic English 25:24 And he who had had the one talent came and said, Lord, I had knowledge that you are a hard man, getting in grain where you have not put seed, and making profits for which you have done no work:
Darby's English Translation 25:24 And he also that had received the one talent coming to him said, My lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou hadst not sowed, and gathering from where thou hadst not scattered,
Douay Rheims 25:24 But he that had received the one talent, came and said: Lord, I know that thou art a hard man; thou reapest where thou hast not sown, and gatherest where thou hast not strewed.
Noah Webster Bible 25:24 Then he who had received the one talent came, and said, Lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strewed:
Weymouth New Testament 25:24 "But, next, the man who had the one talent in his keeping came and said, "`Sir, I knew you to be a severe man, reaping where you had not sown and garnering what you had not winnowed.
World English Bible 25:24 He also who had received the one talent came and said, `Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
Young's Literal Translation 25:24 `And he also who hath received the one talent having come, said, Sir, I knew thee, that thou art a hard man, reaping where thou didst not sow, and gathering from whence thou didst not scatter;
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus kai fobhqeiV apelqwn ekruya to talanton sou en th gh ide eceiV to son
Scrivener 1894 Textus Receptus kai fobhqeiV apelqwn ekruya to talanton sou en th gh ide eceiV to son
Byzantine Majority kai fobhqeiV apelqwn ekruya to talanton sou en th gh ide eceiV to son
Alexandrian kai fobhqeiV apelqwn ekruya to talanton sou en th gh ide eceiV to son
Latin Vulgate 25:25 et timens abii et abscondi talentum tuum in terra ecce habes quod tuum est
King James Version 25:25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, [there] thou hast [that is] thine.
American Standard Version 25:25 and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own.
Bible in Basic English 25:25 And I was in fear, and went away, and put your talent in the earth: here is what is yours.
Darby's English Translation 25:25 and being afraid I went away and hid thy talent in the earth; behold, thou hast that which is thine.
Douay Rheims 25:25 And being afraid I went and hid thy talent in the earth: behold here thou hast that which is thine.
Noah Webster Bible 25:25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast what is thine.
Weymouth New Testament 25:25 So being afraid I went and buried your talent in the ground: there you have what belongs to you.'
World English Bible 25:25 I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have your own.`
Young's Literal Translation 25:25 and having been afraid, having gone away, I hid thy talent in the earth; lo, thou hast thine own!
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqeiV de o kurioV autou eipen autw ponhre doule kai oknhre hdeiV oti qerizw opou ouk espeira kai sunagw oqen ou dieskorpisa
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqeiV de o kurioV autou eipen autw ponhre doule kai oknhre hdeiV oti qerizw opou ouk espeira kai sunagw oqen ou dieskorpisa
Byzantine Majority apokriqeiV de o kurioV autou eipen autw ponhre doule kai oknhre hdeiV oti qerizw opou ouk espeira kai sunagw oqen ou dieskorpisa
Alexandrian apokriqeiV de o kurioV autou eipen autw ponhre doule kai oknhre hdeiV oti qerizw opou ouk espeira kai sunagw oqen ou dieskorpisa
Latin Vulgate 25:26 respondens autem dominus eius dixit ei serve male et piger sciebas quia meto ubi non semino et congrego ubi non sparsi
King James Version 25:26 His lord answered and said unto him, [Thou] wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
American Standard Version 25:26 But his lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I did not scatter;
Bible in Basic English 25:26 But his lord in answer said to him, You are a bad and unready servant; if you had knowledge that I get in grain where I did not put seed, and make profits for which I have done no work,
Darby's English Translation 25:26 And his lord answering said to him, Wicked and slothful bondman, thou knewest that I reap where I had not sowed, and gather from where I had not scattered;
Douay Rheims 25:26 And his lord answering, said to him: Wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sow not, and gather where I have not strewed:
Noah Webster Bible 25:26 His lord answered and said to him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I have not sown, and gather where I have not strewed:
Weymouth New Testament 25:26 "`You wicked and slothful servant,' replied his master, `did you know that I reap where I have not sown, and garner what I have not winnowed?
World English Bible 25:26 But his lord answered him, `You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I didn`t sow, and gather where I didn`t scatter.
Young's Literal Translation 25:26 `And his lord answering said to him, Evil servant, and slothful, thou hadst known that I reap where I did not sow, and I gather whence I did not scatter!
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus edei oun se balein to argurion mou toiV trapezitaiV kai elqwn egw ekomisamhn an to emon sun tokw
Scrivener 1894 Textus Receptus edei oun se balein to argurion mou toiV trapezitaiV kai elqwn egw ekomisamhn an to emon sun tokw
Byzantine Majority edei oun se balein to argurion mou toiV trapezitaiV kai elqwn egw ekomisamhn an to emon sun tokw
Alexandrian edei se oun balein ta arguria mou toiV trapezitaiV kai elqwn egw ekomisamhn an to emon sun tokw
Latin Vulgate 25:27 oportuit ergo te mittere pecuniam meam nummulariis et veniens ego recepissem utique quod meum est cum usura
King James Version 25:27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and [then] at my coming I should have received mine own with usury.
American Standard Version 25:27 thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.
Bible in Basic English 25:27 Why, then, did you not put my money in the bank, and at my coming I would have got back what is mine with interest?
Darby's English Translation 25:27 thou oughtest then to have put my money to the money-changers, and when I came I should have got what is mine with interest.
Douay Rheims 25:27 Thou oughtest therefore to have committed my money to the bankers, and at my coming I should have received my own with usury.
Noah Webster Bible 25:27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received my own with interest.
Weymouth New Testament 25:27 Your duty then was to deposit my money in some bank, and so when I came I should have got back my property with interest.
World English Bible 25:27 You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.
Young's Literal Translation 25:27 it behoved thee then to put my money to the money-lenders, and having come I had received mine own with increase.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus arate oun ap autou to talanton kai dote tw econti ta deka talanta
Scrivener 1894 Textus Receptus arate oun ap autou to talanton kai dote tw econti ta deka talanta
Byzantine Majority arate oun ap autou to talanton kai dote tw econti ta deka talanta
Alexandrian arate oun ap autou to talanton kai dote tw econti ta deka talanta
Latin Vulgate 25:28 tollite itaque ab eo talentum et date ei qui habet decem talenta
King James Version 25:28 Take therefore the talent from him, and give [it] unto him which hath ten talents.
American Standard Version 25:28 Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents.
Bible in Basic English 25:28 Take away, then, his talent and give it to him who has the ten talents.
Darby's English Translation 25:28 Take therefore the talent from him, and give it to him that has the ten talents:
Douay Rheims 25:28 Take ye away therefore the talent from him, and give it to him that hath ten talents.
Noah Webster Bible 25:28 Take therefore the talent from him, and give it to him who hath ten talents.
Weymouth New Testament 25:28 So take away the talent from him, and give it to the man who has the ten.'
World English Bible 25:28 Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
Young's Literal Translation 25:28 `Take therefore from him the talent, and give to him having the ten talents,
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus tw gar econti panti doqhsetai kai perisseuqhsetai apo de tou mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou
Scrivener 1894 Textus Receptus tw gar econti panti doqhsetai kai perisseuqhsetai apo de tou mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou
Byzantine Majority tw gar econti panti doqhsetai kai perisseuqhsetai apo de tou mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou
Alexandrian tw gar econti panti doqhsetai kai perisseuqhsetai tou de mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou
Latin Vulgate 25:29 omni enim habenti dabitur et abundabit ei autem qui non habet et quod videtur habere auferetur ab eo
King James Version 25:29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
American Standard Version 25:29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away.
Bible in Basic English 25:29 For to everyone who has will be given, and he will have more: but from him who has not, even what he has will be taken away.
Darby's English Translation 25:29 for to every one that has shall be given, and he shall be in abundance; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.
Douay Rheims 25:29 For to every one that hath shall be given, and he shall abound: but from him that hath not, that also which he seemeth to have shall be taken away.
Noah Webster Bible 25:29 For to every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
Weymouth New Testament 25:29 (For to every one who has, more shall be given, and he shall have abundance; but from him who has nothing, even what he has shall be taken away.)
World English Bible 25:29 For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who has not, even that which he has will be taken away.
Young's Literal Translation 25:29 for to every one having shall be given, and he shall have overabundance, and from him who is not having, even that which he hath shall be taken from him;
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ton acreion doulon ekballete eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ton acreion doulon ekballete eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn
Byzantine Majority kai ton acreion doulon ekbalete eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn
Alexandrian kai ton acreion doulon ekbalete eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn
Latin Vulgate 25:30 et inutilem servum eicite in tenebras exteriores illic erit fletus et stridor dentium
King James Version 25:30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
American Standard Version 25:30 And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
Bible in Basic English 25:30 And put out the servant who is of no profit into the outer dark: there will be weeping and cries of sorrow.
Darby's English Translation 25:30 And cast out the useless bondman into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
Douay Rheims 25:30 And the unprofitable servant cast ye out into the exterior darkness. There shall be weeping and gnashing of teeth.
Noah Webster Bible 25:30 And cast ye the unprofitable servant into utter darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Weymouth New Testament 25:30 `But as for this worthless servant, put him out into the darkness outside: *there* will be the weeping and the gnashing of teeth.'
World English Bible 25:30 Throw out the unprofitable servant into the outer darkness; there will be the weeping and the gnashing of teeth.`
Young's Literal Translation 25:30 and the unprofitable servant cast ye forth to the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus otan de elqh o uioV tou anqrwpou en th doxh autou kai panteV oi agioi aggeloi met autou tote kaqisei epi qronou doxhV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus otan de elqh o uioV tou anqrwpou en th doxh autou kai panteV oi agioi aggeloi met autou tote kaqisei epi qronou doxhV autou
Byzantine Majority otan de elqh o uioV tou anqrwpou en th doxh autou kai panteV oi agioi aggeloi met autou tote kaqisei epi qronou doxhV autou
Alexandrian otan de elqh o uioV tou anqrwpou en th doxh autou kai panteV oi aggeloi met autou tote kaqisei epi qronou doxhV autou
Latin Vulgate 25:31 cum autem venerit Filius hominis in maiestate sua et omnes angeli cum eo tunc sedebit super sedem maiestatis suae
King James Version 25:31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
American Standard Version 25:31 But when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:
Bible in Basic English 25:31 But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then will he be seated in his glory:
Darby's English Translation 25:31 But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then shall he sit down upon his throne of glory,
Douay Rheims 25:31 And when the Son of man shall come in his majesty, and all the angels with him, then shall he sit upon the seat of his majesty.
Noah Webster Bible 25:31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then will he sit upon the throne of his glory:
Weymouth New Testament 25:31 "When the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, then will He sit upon His glorious throne,
World English Bible 25:31 "But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then will he sit on the throne of his glory.
Young's Literal Translation 25:31 `And whenever the Son of Man may come in his glory, and all the holy messengers with him, then he shall sit upon a throne of his glory;
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus kai sunacqhsetai emprosqen autou panta ta eqnh kai aforiei autouV ap allhlwn wsper o poimhn aforizei ta probata apo twn erifwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai sunacqhsetai emprosqen autou panta ta eqnh kai aforiei autouV ap allhlwn wsper o poimhn aforizei ta probata apo twn erifwn
Byzantine Majority kai sunacqhsetai emprosqen autou panta ta eqnh kai aforiei autouV ap allhlwn wsper o poimhn aforizei ta probata apo twn erifwn
Alexandrian kai sunacqhsontai emprosqen autou panta ta eqnh kai aforisei autouV ap allhlwn wsper o poimhn aforizei ta probata apo twn erifwn
Latin Vulgate 25:32 et congregabuntur ante eum omnes gentes et separabit eos ab invicem sicut pastor segregat oves ab hedis
King James Version 25:32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth [his] sheep from the goats:
American Standard Version 25:32 and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats;
Bible in Basic English 25:32 And before him all the nations will come together; and they will be parted one from another, as the sheep are parted from the goats by the keeper.
Darby's English Translation 25:32 and all the nations shall be gathered before him; and he shall separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats;
Douay Rheims 25:32 And all nations shall be gathered together before him, and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats:
Noah Webster Bible 25:32 And before him shall be gathered all nations: and he will separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
Weymouth New Testament 25:32 and all the nations will be gathered into His presence. And He will separate them from one another, just as a shepherd separates the sheep from the goats;
World English Bible 25:32 Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as the shepherd separates the sheep from the goats.
Young's Literal Translation 25:32 and gathered together before him shall be all the nations, and he shall separate them from one another, as the shepherd doth separate the sheep from the goats,
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus kai sthsei ta men probata ek dexiwn autou ta de erifia ex euwnumwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai sthsei ta men probata ek dexiwn autou ta de erifia ex euwnumwn
Byzantine Majority kai sthsei ta men probata ek dexiwn autou ta de erifia ex euwnumwn
Alexandrian kai sthsei ta men probata ek dexiwn autou ta de erifia ex euwnumwn
Latin Vulgate 25:33 et statuet oves quidem a dextris suis hedos autem a sinistris
King James Version 25:33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
American Standard Version 25:33 and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
Bible in Basic English 25:33 And he will put the sheep on his right, but the goats on the left.
Darby's English Translation 25:33 and he will set the sheep on his right hand, and the goats on his left.
Douay Rheims 25:33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on his left.
Noah Webster Bible 25:33 And he will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
Weymouth New Testament 25:33 and will make the sheep stand at His right hand, and the goats at His left.
World English Bible 25:33 He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
Young's Literal Translation 25:33 and he shall set the sheep indeed on his right hand, and the goats on the left.
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus tote erei o basileuV toiV ek dexiwn autou deute oi euloghmenoi tou patroV mou klhronomhsate thn htoimasmenhn umin basileian apo katabolhV kosmou
Scrivener 1894 Textus Receptus tote erei o basileuV toiV ek dexiwn autou deute oi euloghmenoi tou patroV mou klhronomhsate thn htoimasmenhn umin basileian apo katabolhV kosmou
Byzantine Majority tote erei o basileuV toiV ek dexiwn autou deute oi euloghmenoi tou patroV mou klhronomhsate thn htoimasmenhn umin basileian apo katabolhV kosmou
Alexandrian tote erei o basileuV toiV ek dexiwn autou deute oi euloghmenoi tou patroV mou klhronomhsate thn htoimasmenhn umin basileian apo katabolhV kosmou
Latin Vulgate 25:34 tunc dicet rex his qui a dextris eius erunt venite benedicti Patris mei possidete paratum vobis regnum a constitutione mundi
King James Version 25:34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
American Standard Version 25:34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
Bible in Basic English 25:34 Then will the King say to those on his right, Come, you who have the blessing of my Father, into the kingdom made ready for you before the world was:
Darby's English Translation 25:34 Then shall the King say to those on his right hand, Come, blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the world`s foundation:
Douay Rheims 25:34 Then shall the king say to them that shall be on his right hand: Come, ye blessed of my Father, possess you the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
Noah Webster Bible 25:34 Then will the King say to them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
Weymouth New Testament 25:34 "Then the King will say to those at His right, "`Come, my Father's blessed ones, receive your inheritance of the Kingdom which has been divinely intended for you ever since the creation of the world.
World English Bible 25:34 Then the King will tell them on his right hand, `Come, blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world;
Young's Literal Translation 25:34 `Then shall the king say to those on his right hand, Come ye, the blessed of my Father, inherit the reign that hath been prepared for you from the foundation of the world;
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus epeinasa gar kai edwkate moi fagein ediyhsa kai epotisate me xenoV hmhn kai sunhgagete me
Scrivener 1894 Textus Receptus epeinasa gar kai edwkate moi fagein ediyhsa kai epotisate me xenoV hmhn kai sunhgagete me
Byzantine Majority epeinasa gar kai edwkate moi fagein ediyhsa kai epotisate me xenoV hmhn kai sunhgagete me
Alexandrian epeinasa gar kai edwkate moi fagein ediyhsa kai epotisate me xenoV hmhn kai sunhgagete me
Latin Vulgate 25:35 esurivi enim et dedistis mihi manducare sitivi et dedistis mihi bibere hospes eram et collexistis me
King James Version 25:35 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
American Standard Version 25:35 for I was hungry, and ye gave me to eat; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in;
Bible in Basic English 25:35 For I was in need of food, and you gave it to me: I was in need of drink, and you gave it to me: I was wandering, and you took me in;
Darby's English Translation 25:35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
Douay Rheims 25:35 For I was hungry, and you gave me to eat; I was thirsty, and you gave me to drink; I was a stranger, and you took me in:
Noah Webster Bible 25:35 For I was hungry, and ye gave me food: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
Weymouth New Testament 25:35 For when I was hungry, you gave me food; when I was thirsty, you gave me drink; when I was homeless, you gave me a welcome;
World English Bible 25:35 for I was hungry, and you gave me food to eat; I was thirsty, and you gave me drink; I was a stranger, and you took me in;
Young's Literal Translation 25:35 for I did hunger, and ye gave me to eat; I did thirst, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye received me;
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus gumnoV kai periebalete me hsqenhsa kai epeskeyasqe me en fulakh hmhn kai hlqete proV me
Scrivener 1894 Textus Receptus gumnoV kai periebalete me hsqenhsa kai epeskeyasqe me en fulakh hmhn kai hlqete proV me
Byzantine Majority gumnoV kai periebalete me hsqenhsa kai epeskeyasqe me en fulakh hmhn kai hlqete proV me
Alexandrian gumnoV kai periebalete me hsqenhsa kai epeskeyasqe me en fulakh hmhn kai hlqate proV me
Latin Vulgate 25:36 nudus et operuistis me infirmus et visitastis me in carcere eram et venistis ad me
King James Version 25:36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
American Standard Version 25:36 naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me.
Bible in Basic English 25:36 I had no clothing, and you gave it to me: when I was ill, or in prison, you came to me.
Darby's English Translation 25:36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
Douay Rheims 25:36 Naked, and you covered me: sick, and you visited me: I was in prison, and you came to me.
Noah Webster Bible 25:36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came to me.
Weymouth New Testament 25:36 when I was ill-clad, you clothed me; when I was sick, you visited me; when I was in prison, you came to see me.'
World English Bible 25:36 naked, and you clothed me; I was sick, and you visited me; I was in prison, and you came to me.`
Young's Literal Translation 25:36 naked, and ye put around me; I was infirm, and ye looked after me; in prison I was, and ye came unto me.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus tote apokriqhsontai autw oi dikaioi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta kai eqreyamen h diywnta kai epotisamen
Scrivener 1894 Textus Receptus tote apokriqhsontai autw oi dikaioi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta kai eqreyamen h diywnta kai epotisamen
Byzantine Majority tote apokriqhsontai autw oi dikaioi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta kai eqreyamen h diywnta kai epotisamen
Alexandrian tote apokriqhsontai autw oi dikaioi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta kai eqreyamen h diywnta kai epotisamen
Latin Vulgate 25:37 tunc respondebunt ei iusti dicentes Domine quando te vidimus esurientem et pavimus sitientem et dedimus tibi potum
King James Version 25:37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed [thee]? or thirsty, and gave [thee] drink?
American Standard Version 25:37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or athirst, and gave thee drink?
Bible in Basic English 25:37 Then will the upright make answer to him, saying, Lord, when did we see you in need of food, and give it to you? or in need of drink, and give it to you?
Darby's English Translation 25:37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
Douay Rheims 25:37 Then shall the just answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry, and fed thee; thirsty, and gave thee drink?
Noah Webster Bible 25:37 Then will the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
Weymouth New Testament 25:37 "`When, Lord,' the righteous will reply, `did we see Thee hungry, and feed Thee; or thirsty, and give Thee drink?
World English Bible 25:37 Then the righteous will answer him, saying, `Lord, when did we see you hungry, and feed you; or thirsty, and give you a drink?
Young's Literal Translation 25:37 `Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when did we see thee hungering, and we nourished? or thirsting, and we gave to drink?
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus pote de se eidomen xenon kai sunhgagomen h gumnon kai periebalomen
Scrivener 1894 Textus Receptus pote de se eidomen xenon kai sunhgagomen h gumnon kai periebalomen
Byzantine Majority pote de se eidomen xenon kai sunhgagomen h gumnon kai periebalomen
Alexandrian pote de se eidomen xenon kai sunhgagomen h gumnon kai periebalomen
Latin Vulgate 25:38 quando autem te vidimus hospitem et colleximus te aut nudum et cooperuimus
King James Version 25:38 When saw we thee a stranger, and took [thee] in? or naked, and clothed [thee]?
American Standard Version 25:38 And when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
Bible in Basic English 25:38 And when did we see you wandering, and take you in? or without clothing, and give it to you?
Darby's English Translation 25:38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
Douay Rheims 25:38 And when did we see thee a stranger, and took thee in? or naked, and covered thee?
Noah Webster Bible 25:38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
Weymouth New Testament 25:38 When did we see Thee homeless, and give Thee a welcome? or ill-clad, and clothe Thee?
World English Bible 25:38 When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you?
Young's Literal Translation 25:38 and when did we see thee a stranger, and we received? or naked, and we put around?
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus pote de se eidomen asqenh h en fulakh kai hlqomen proV se
Scrivener 1894 Textus Receptus pote de se eidomen asqenh h en fulakh kai hlqomen proV se
Byzantine Majority pote de se eidomen asqenh h en fulakh kai hlqomen proV se
Alexandrian pote de se eidomen asqenounta h en fulakh kai hlqomen proV se
Latin Vulgate 25:39 aut quando te vidimus infirmum aut in carcere et venimus ad te
King James Version 25:39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
American Standard Version 25:39 And when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
Bible in Basic English 25:39 And when did we see you ill, or in prison, and come to you?
Darby's English Translation 25:39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
Douay Rheims 25:39 Or when did we see thee sick or in prison, and came to thee?
Noah Webster Bible 25:39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came to thee?
Weymouth New Testament 25:39 When did we see Thee sick or in prison, and come to see Thee?'
World English Bible 25:39 When did we see you sick, or in prison, and come to you?`
Young's Literal Translation 25:39 and when did we see thee infirm, or in prison, and we came unto thee?
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeiV o basileuV erei autoiV amhn legw umin ef oson epoihsate eni toutwn twn adelfwn mou twn elacistwn emoi epoihsate
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeiV o basileuV erei autoiV amhn legw umin ef oson epoihsate eni toutwn twn adelfwn mou twn elacistwn emoi epoihsate
Byzantine Majority kai apokriqeiV o basileuV erei autoiV amhn legw umin ef oson epoihsate eni toutwn twn adelfwn mou twn elacistwn emoi epoihsate
Alexandrian kai apokriqeiV o basileuV erei autoiV amhn legw umin ef oson epoihsate eni toutwn twn adelfwn mou twn elacistwn emoi epoihsate
Latin Vulgate 25:40 et respondens rex dicet illis amen dico vobis quamdiu fecistis uni de his fratribus meis minimis mihi fecistis
King James Version 25:40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done [it] unto one of the least of these my brethren, ye have done [it] unto me.
American Standard Version 25:40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it unto one of these my brethren, even these least, ye did it unto me.
Bible in Basic English 25:40 And the King will make answer and say to them, Truly I say to you, Because you did it to the least of these my brothers, you did it to me.
Darby's English Translation 25:40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
Douay Rheims 25:40 And the king answering, shall say to them: Amen I say to you, as long as you did it to one of these my least brethren, you did it to me.
Noah Webster Bible 25:40 And the king will answer and say to them, Verily I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
Weymouth New Testament 25:40 "But the King will answer them, "`In solemn truth I tell you that in so far as you rendered such services to one of the humblest of these my brethren, you rendered them to myself.'
World English Bible 25:40 The King will answer them, `Most assuredly I tell you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.`
Young's Literal Translation 25:40 `And the king answering, shall say to them, Verily I say to you, Inasmuch as ye did it to one of these my brethren -- the least -- to me ye did it.
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus tote erei kai toiV ex euwnumwn poreuesqe ap emou oi kathramenoi eiV to pur to aiwnion to htoimasmenon tw diabolw kai toiV aggeloiV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus tote erei kai toiV ex euwnumwn poreuesqe ap emou oi kathramenoi eiV to pur to aiwnion to htoimasmenon tw diabolw kai toiV aggeloiV autou
Byzantine Majority tote erei kai toiV ex euwnumwn poreuesqe ap emou oi kathramenoi eiV to pur to aiwnion to htoimasmenon tw diabolw kai toiV aggeloiV autou
Alexandrian tote erei kai toiV ex euwnumwn poreuesqe ap emou [oi] kathramenoi eiV to pur to aiwnion to htoimasmenon tw diabolw kai toiV aggeloiV autou
Latin Vulgate 25:41 tunc dicet et his qui a sinistris erunt discedite a me maledicti in ignem aeternum qui paratus est diabolo et angelis eius
King James Version 25:41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
American Standard Version 25:41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels:
Bible in Basic English 25:41 Then will he say to those on the left, Go from me, you cursed ones, into the eternal fire which is ready for the Evil One and his angels:
Darby's English Translation 25:41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
Douay Rheims 25:41 Then he shall say to them also that shall be on his left hand: Depart from me, you cursed, into everlasting fire which was prepared for the devil and his angels.
Noah Webster Bible 25:41 Then will he say also to them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
Weymouth New Testament 25:41 "Then will He say to those at His left, "`Begone from me, with the curse resting upon you, into the Fire of the Ages, which has been prepared for the Devil and his angels.
World English Bible 25:41 Then will he say also to them on the left hand, `Depart from me, you cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels;
Young's Literal Translation 25:41 Then shall he say also to those on the left hand, Go ye from me, the cursed, to the fire, the age-during, that hath been prepared for the Devil and his messengers;
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus epeinasa gar kai ouk edwkate moi fagein ediyhsa kai ouk epotisate me
Scrivener 1894 Textus Receptus epeinasa gar kai ouk edwkate moi fagein ediyhsa kai ouk epotisate me
Byzantine Majority epeinasa gar kai ouk edwkate moi fagein ediyhsa kai ouk epotisate me
Alexandrian epeinasa gar kai ouk edwkate moi fagein ediyhsa kai ouk epotisate me
Latin Vulgate 25:42 esurivi enim et non dedistis mihi manducare sitivi et non dedistis mihi potum
King James Version 25:42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
American Standard Version 25:42 for I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink;
Bible in Basic English 25:42 For I was in need of food, and you gave it not to me; I was in need of drink, and you gave it not to me:
Darby's English Translation 25:42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
Douay Rheims 25:42 For I was hungry, and you gave me not to eat: I was thirsty, and you gave me not to drink.
Noah Webster Bible 25:42 For I was hungry, and ye gave me no food: I was thirsty, and ye gave me no drink:
Weymouth New Testament 25:42 For when I was hungry, you gave me nothing to eat; when thirsty, you gave me nothing to drink;
World English Bible 25:42 for I was hungry, and you didn`t give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
Young's Literal Translation 25:42 for I did hunger, and ye gave me not to eat; I did thirst, and ye gave me not to drink;
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus xenoV hmhn kai ou sunhgagete me gumnoV kai ou periebalete me asqenhV kai en fulakh kai ouk epeskeyasqe me
Scrivener 1894 Textus Receptus xenoV hmhn kai ou sunhgagete me gumnoV kai ou periebalete me asqenhV kai en fulakh kai ouk epeskeyasqe me
Byzantine Majority xenoV hmhn kai ou sunhgagete me gumnoV kai ou periebalete me asqenhV kai en fulakh kai ouk epeskeyasqe me
Alexandrian xenoV hmhn kai ou sunhgagete me gumnoV kai ou periebalete me asqenhV kai en fulakh kai ouk epeskeyasqe me
Latin Vulgate 25:43 hospes eram et non collexistis me nudus et non operuistis me infirmus et in carcere et non visitastis me
King James Version 25:43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
American Standard Version 25:43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not.
Bible in Basic English 25:43 I was wandering, and you took me not in; without clothing, and you gave me no clothing; ill, and in prison, and you came not to me.
Darby's English Translation 25:43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
Douay Rheims 25:43 I was a stranger, and you took me not in: naked, and you covered me not: sick and in prison, and you did not visit me.
Noah Webster Bible 25:43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
Weymouth New Testament 25:43 when homeless, you gave me no welcome; ill-clad, you clothed me not; sick or in prison, you visited me not.'
World English Bible 25:43 I was a stranger, and you didn`t take me in; naked, and you didn`t clothe me; sick, and in prison, and you didn`t visit me.`
Young's Literal Translation 25:43 a stranger I was, and ye did not receive me; naked, and ye put not around me; infirm, and in prison, and ye did not look after me.
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus tote apokriqhsontai autw kai autoi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta h diywnta h xenon h gumnon h asqenh h en fulakh kai ou dihkonhsamen soi
Scrivener 1894 Textus Receptus tote apokriqhsontai autw kai autoi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta h diywnta h xenon h gumnon h asqenh h en fulakh kai ou dihkonhsamen soi
Byzantine Majority tote apokriqhsontai kai autoi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta h diywnta h xenon h gumnon h asqenh h en fulakh kai ou dihkonhsamen soi
Alexandrian tote apokriqhsontai kai autoi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta h diywnta h xenon h gumnon h asqenh h en fulakh kai ou dihkonhsamen soi
Latin Vulgate 25:44 tunc respondebunt et ipsi dicentes Domine quando te vidimus esurientem aut sitientem aut hospitem aut nudum aut infirmum vel in carcere et non ministravimus tibi
King James Version 25:44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
American Standard Version 25:44 Then shall they also answer, saying, Lord, when saw we thee hungry, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
Bible in Basic English 25:44 Then will they make answer, saying, Lord, when did we see you in need of food or drink, or wandering, or without clothing, or ill, or in prison, and did not take care of you?
Darby's English Translation 25:44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
Douay Rheims 25:44 Then they also shall answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee?
Noah Webster Bible 25:44 Then will they also answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee?
Weymouth New Testament 25:44 "Then will they also answer, "`Lord, when did we see Thee hungry or thirsty or homeless or ill-clad or sick or in prison, and not come to serve Thee?'
World English Bible 25:44 Then will they also answer, saying, `Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not help you?`
Young's Literal Translation 25:44 `Then shall they answer, they also, saying, Lord, when did we see thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or infirm, or in prison, and we did not minister to thee?
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus tote apokriqhsetai autoiV legwn amhn legw umin ef oson ouk epoihsate eni toutwn twn elacistwn oude emoi epoihsate
Scrivener 1894 Textus Receptus tote apokriqhsetai autoiV legwn amhn legw umin ef oson ouk epoihsate eni toutwn twn elacistwn oude emoi epoihsate
Byzantine Majority tote apokriqhsetai autoiV legwn amhn legw umin ef oson ouk epoihsate eni toutwn twn elacistwn oude emoi epoihsate
Alexandrian tote apokriqhsetai autoiV legwn amhn legw umin ef oson ouk epoihsate eni toutwn twn elacistwn oude emoi epoihsate
Latin Vulgate 25:45 tunc respondebit illis dicens amen dico vobis quamdiu non fecistis uni de minoribus his nec mihi fecistis
King James Version 25:45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did [it] not to one of the least of these, ye did [it] not to me.
American Standard Version 25:45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not unto one of these least, ye did it not unto me.
Bible in Basic English 25:45 Then will he make answer to them, saying, Truly I say to you, Because you did it not to the least of these, you did it not to me.
Darby's English Translation 25:45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
Douay Rheims 25:45 Then he shall answer them, saying: Amen I say to you, as long as you did it not to one of these least, neither did you do it to me.
Noah Webster Bible 25:45 Then will he answer them, saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
Weymouth New Testament 25:45 "But he will reply, "`In solemn truth I tell you that in so far as you withheld such services from one of the humblest of these, you withheld them from me.'
World English Bible 25:45 Then will he answer them, saying, `Most assuredly I tell you, inasmuch as you didn`t do it to one of these least, you didn`t do it to me.`
Young's Literal Translation 25:45 `Then shall he answer them, saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye did it not to one of these, the least, ye did it not to me.
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apeleusontai outoi eiV kolasin aiwnion oi de dikaioi eiV zwhn aiwnion
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apeleusontai outoi eiV kolasin aiwnion oi de dikaioi eiV zwhn aiwnion
Byzantine Majority kai apeleusontai outoi eiV kolasin aiwnion oi de dikaioi eiV zwhn aiwnion
Alexandrian kai apeleusontai outoi eiV kolasin aiwnion oi de dikaioi eiV zwhn aiwnion
Latin Vulgate 25:46 et ibunt hii in supplicium aeternum iusti autem in vitam aeternam
King James Version 25:46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
American Standard Version 25:46 And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.
Bible in Basic English 25:46 And these will go away into eternal punishment; but the upright into eternal life.
Darby's English Translation 25:46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.
Douay Rheims 25:46 And these shall go into everlasting punishment: but the just, into life everlasting.
Noah Webster Bible 25:46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
Weymouth New Testament 25:46 "And these shall go away into the Punishment of the Ages, but the righteous into the Life of the Ages."
World English Bible 25:46 These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."
Young's Literal Translation 25:46 And these shall go away to punishment age-during, but the righteous to life age-during.`
|